Перевод "гераклов" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение гераклов

гераклов – 30 результатов перевода

- Ты можешь сделать это, Кайл.
Теперь подожди, потому что Геракл хочет поговорить с тобой.
- О Боже.
You can do this, Kyle.
Now hang on, because Hercules wants to talk to you. Oh God.
Yes, God is here too.
Скопировать
Персею...
Гераклу... Стенли, спасибо за отличную дрочку.
Я не понимаю, мистер Шмидт.
PERSEUS...
HERCULES...
I DON'T GET IT, MR. SCHMIDT.
Скопировать
Но почему, учитель, об этих землях говорится в мифах?
Об Индии, где побывали Геракл и Дионис.
Все те, кто уходили на восток, возвращались с победами. Тезей, Ясон, Ахиллес.
Why is it, master, in myth, these lands you speak of are known?
India, where Herakles and Dionysus traveled.
All these men who went east, Theseus, Jason, Achilles, were victorious.
Скопировать
За Диониса!
...который, как говорили нам наши индийские союзники, побывал здесь еще до Геракла, около 6 тысяч лет
За героя!
- Dionysus!
...who, we're told by our Indian allies, traveled here before Herakles some 6000 years ago.
To a hero.
Скопировать
Ты ведь склоняешь голову перед Гераклом, не так ли? А ведь он тоже был смертным, но сыном Зевса.
Как ты, столь молодой, можешь сравнивать себя с Гераклом?
Почему нет?
You bow before Herakles, and he was mortal but a son of Zeus.
How can you, so young, compare yourself to Herakles?
Why not?
Скопировать
Бедный Геракл.
Великий Геракл.
Величие человека неотделимо от его краха.
Poor Herakles.
Great Herakles.
All greatness comes from loss.
Скопировать
Власть несет одиночество.
Спроси Геракла. Спроси любого из них.
Судьба беспощадна.
It's lonely. Ask Herakles.
Ask any of them.
Fate is cruel.
Скопировать
Мы освободили их, Гефестион, от ига Персии, где все и вправду были рабами!
Тот, кому это удастся, затмит Ахиллеса и Геракла.
Вспомни о судьбах этих героев.
But we freed them, Hephaistion, from the Persia where everyone lived as slaves.
To free the people of the world such would be beyond the glory of Achilles, beyond Herakles a feat to rival Prometheus who was always a friend to man.
Remember the fates of these heroes.
Скопировать
Продвигаясь на юго-восток, Александр часто возвращал покоренные нами земли их потерпевшим поражение правителям, стремясь сделать из них своих союзников.
стали задаваться вопросом, а не хочет ли Александр своим безумным походом обрести славу, подобную славе Геракла
Поцелуй его! Ну же!
As we moved southeast Alexander often returned the lands we'd conquered to their defeated kings so as to make of them allies.
But this did not sit well with the army who began to wonder if Alexander was on some crazed quest to imitate the glory of Herakles.
Go on, kiss him.
Скопировать
Ведь ты остался здесь несмотря на свою отвратительную выходку!
Во имя Геракла, во имя Зевса, во имя всех остальных богов, подчинись мне хотя бы раз!
Будь храбр, отец, и продолжай идти своим путем, радуясь, что с каждым шагом ты можешь наслаждаться своим бесстрашием.
You count yourself lucky you were here at all today, after your public display.
By Herakles, by Zeus, by all the gods obey me this once!
Have courage, Father. And go on your way rejoicing that at each step you may recall your valor.
Скопировать
КОНЕЦ
Гераклит Темный
Бесконечность как дух народов и всего мира можно понять только с очень грубой точки зрения.
The End
Dark Heraclitus
Infinity as a spirit of nations and the world may be understood only from a clumsy point of view.
Скопировать
Итак, он распухает от водянки.
Гераклит спускается в Эфес поговорить с врачевателями.
Вы можете превратить наводнение в засуху?
And thus swells up with dropsy.
Heraclitus descends towards Ephesius to consult the doctors.
Can you change the deluge into a drought?
Скопировать
Есть лишь одна жизнь, вечный огонь.
Гераклит прибывает в Эфес, на свою родину, греческий город в Малой Азии.
Все едино, делимое и неделимое, рожденное и нерожденное, смертное и бессмертное,
There is only one life, burning, eternal.
Heraclitus arrived in Ephesia, his town of birth, a Greek city in Asia Minor.
All is one, divisible and indivisible. Created and yet to be created, mortal and immortal.
Скопировать
Прощай.
Это Гераклит, крикун, который бранит толпу, который говорит загадками.
В Эфесе первое занятие философа - это играть с детьми в кости.
Bye.
It's Heraclitus the loudmouth, he who insults the crowd, who speaks in riddles.
In Ephesius, the primary occupation of the philosopher is to play jackstones with the children.
Скопировать
Плачьте дети, вашего отца не стало.
Гераклит оставил людей, их детей и их торжество.
Он направился к храму Артемиды, в котором он сокроет свое знание.
Cry, children, your fathers are no more.
Heraclitus left the men, their children and their feast behind.
He made for the temple of Artemis. where he will hide his knowledge.
Скопировать
Я единственный бог в храме.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному
Грубые, неразумные люди забыли священное равенство всех вещей.
I am the only god in this sanctuary.
Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude of earthly perambulation.
Man, that brute, had forgotten the holy equivalence of all things.
Скопировать
Будь здоров.
Гераклит удаляется в стойло для скота и покрывает себя навозом в надежде, что вода в тепле испарится.
Ты знаешь, как соединить восторг с внутренней трезвостью.
Hello.
Heraclitus locks himself in a stable and covers himself in mud in the hopes that the water will evaporate in the heat.
You know how to ally enthusiasm with inner cold.
Скопировать
Географически это скала в виде головы собаки 600 метров в длину и шириной около 200 метров.
Легенды гласят, что она была создана Гераклом.
Она никогда не упоминалась среди его 12 знаменитых подвигов. Но если это действительно его 13 подвиг то это число принесло удачу Монако.
Geographically... it's a rock shaped like a dog's head... barely 650 metres long... and about 200 metres wide.
Historically... legends say it was founded by Hercules.
It's never mentioned among his 12 famous labors... but it's indeed his 13th and it's brought happiness to Monaco.
Скопировать
' Ты кто
- Геракл или Тарзан?
Я хотел зайти в твою комнату.
- Who are you?
Hercules or Tarzan?
I wanted to come to your room.
Скопировать
Этот космос, один и тот же для всех, не создал никто из богов, никто из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живой огонь, мерно возгорающийся, мерно угасающий.
Гераклит спустился с гор.
Сивилла бесноватыми устами несмеянное вещает и голос её простирается на тысячу лет через бога, так Гераклит Эфесский обращается к нам.
This world, constructed in a uniform manner, for each and every one of us, was created by neither god nor man, but has always existed, exists and will exist forever, an eternally burning flame burning with moderation and extinguishing itself with moderation.
Heraclitus came down from the mountain.
Thanks to the poignant phrases which the Sibyll's inspired mouth send out to us across the millenia,
Скопировать
Гераклит спустился с гор.
Сивилла бесноватыми устами несмеянное вещает и голос её простирается на тысячу лет через бога, так Гераклит
Сквозь слезы.
Heraclitus came down from the mountain.
Thanks to the poignant phrases which the Sibyll's inspired mouth send out to us across the millenia,
Heraclitus of Ephesia speaks to us in tears.
Скопировать
Он, обладающий абсолютной силой слова, он, равный по родству богам, отошел от них.
Гераклит Темный направился в сторону благословенной Греции.
И с ясностью мысли раннего утра, о, земля, земля, краса мира, ты неизменна, вечно юна, ты существуешь.
He who possessed the absolute power of speech, he who, though of the same origin as the gods, separated himself from them
Dark Heraclitus marched towards happy Greece, his beard full of wisps of straw and of insects.
And, with the clarity of thought of early morning, oh, the soul, the soul, the beauty of the world, you are the indestructible one, eternally young, you exist.
Скопировать
Ты же наше спасение от этой бедности.
Я благороден, как Геракл, но бойтесь моих инстинктов.
Лев не тронет наследника.
Why, you're our only ticket out of this poverty and oppressión.
I am as valued as Hercules. But beware my instinct.
The lion will not touch the true heir.
Скопировать
Иначе нам придется туго.
Скаут 17 "Гераклу". Начинаю патрулирование.
Вас поняли.
Otherwise, this is gonna get really ugly.
Scout 17 to Heracles, beginning patrol.
Roger that.
Скопировать
Если сражение перерастет в собачью свалку, мы можем понести потери от дружественного огня.
"Геракл" и "Поллукс" вели огонь по гражданским целям поэтому мы рассматриваем их как враждебные суда.
"Немезида" и "Веста" отошли на большее расстояние, вероятно, чтобы избежать попаданий по мирным гражданам.
If the battle deteriorates into a fur ball, we could sustain losses from friendly fire.
The Heracles and the Pollux have fired on civilian targets so we consider them a hostile vessel.
The Nemesis and the Vesta have apparently gone to great lengths to avoid firing on civilians.
Скопировать
Открыть огонь.
"Геракл" открыл огонь.
Другие корабли приближаются для поддержки.
Open fire.
Heracles has opened fire.
Other ships moving to support.
Скопировать
Мы не станем вас останавливать.
Рано или поздно, команде "Геракла" придется ответить за свои действия перед военным трибуналом.
Но сейчас это не наша проблема.
We won't stop you.
Sooner or later, the Heracles and her crew will have to answer for their actions before a military tribunal.
But that's not our problem for now.
Скопировать
Ты должен быть сильным.
Рядом с тобой я чувствую в себе силу Геракла.
Я тебя люблю.
I need you to be strong.
For you, I have the strength of Hercules.
I love you.
Скопировать
Что такое, мама?
И тогда Геракл вскочил на Пегаса и полетел назад...
Может, поспишь немного, сынок?
What's the matter, mom?
And then Hercules jumped on Pegasus and flew back.
Try to catch some sleep now, son.
Скопировать
"Немезида" и "Поллукс" пошли на перехват.
- Не "Геракл"?
- Нет.
Nemesis and Pollux moving to intercept.
- Not the Heracles?
- No.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гераклов?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гераклов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение