Перевод "герберт" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение герберт

герберт – 30 результатов перевода

Почему нет?
Герберт так сделал.
Y-M-C-A
Why not?
Herbert did it.
Y-M-C-A
Скопировать
Она моя кровь.
Вот почему я не могу позволить тебе убить Герберта.
Они разорвали мою дочь прямо на мох глазах.
She is of my blood itself.
Therefore I cannot leave what does Herbert kill.
They attacked my daughter in my front.
Скопировать
Давайте все любить зомби.
Я имею в виду, мы не можем убить Герберта.
У нас нет еды, и появилось еще два рта.
Let's love the ghosts.
We cannot kill Herbert.
We have not been eating and have more two persons to feed.
Скопировать
Как думаете, что вы делаете?
Мы идем проверить Герберта.
Нет, не идете.
What do they think what they are doing?
We are going to examine Herbert.
No, they will not do it.
Скопировать
- Там наверху пещера.
По произведениям Фрэнка Герберта.
не зная, какие силы плетут заговор против нее, не подозревая об урагане, надвигающемся на нее через пустыню.
The saga of Dune is far from over.
History is written on the sands of Arrakis... where rebellion and civil war continue to breed... fed by Alia's brutal tyranny and repression... as she sinks deeper into the abomination of her own ghosts... unable to recognize the forces conspiring against her... unaware of the whirlwind... sweeping towards her across the desert.
Well... who's gonna explain this to me? Who's gonna tell me why I have rioting in my streets... why my name is being used as a curse?
Скопировать
Ларри Уилсон, что ты имеешь в виду поступая таким образом с Гербертом?
- Его зовут Герберт.
- Я не удивлен.
Larry Wilson, what do you mean by acting that way with Herbert?
- His name's Herbert.
- I'm not surprised.
Скопировать
Я натолкнулся на дверь!
Ты не бил Герберта.
Он натолкнулся на дверь.
I ran into a door!
You didn't hit Herbert.
He ran into a door.
Скопировать
Нет, не только для меня.
Но также для тебя и для Герберта.
Ларри, что ты сделал с собой?
No. Not all of it.
You and Herbert can have some, too.
Larry, what have you done to yourself?
Скопировать
Я извиняюсь, за опоздание.
Герберт, черный галстук?
(ПРИЖИМАЕТ ЯЗЫК)
I'm sorry I'm late.
Herbert, black tie?
(CLICKING TONGUE)
Скопировать
Нет, не совсем.
- Ты бросила Герберта?
- Я бросила Герберта.
No, not really.
- Exit Herbert?
- Exit Herbert.
Скопировать
Добро пожаловать.
Я Герберт Картер, главный редактор.
Спасибо.
Welcome to the Inquirer, Mr. Kane.
I am Herbert Carter, the editor-in-chief.
- Thank you, Mr. Carter.
Скопировать
Спасибо, что разъяснила! Очень помогла, Эфа!
Герберт!
Фрау Гербер?
-Thanks a lot!
You're a great help!
Mrs Gerber!
Скопировать
А во второй половине дня зайдите ко мне в кабинет и захватите чернила.
Я хочу написать к мистеру Герберту и узнать, какой дорогой он собирается возвращаться.
Вы намереваетесь и дальше стоять здесь, мистер Тэлманн?
And, come to my withdrawing room... this afternoon with some ink.
I want to send to Mr. Herbert to know... by which road he intends to return.
Is it your intention to continue to stand there Mr. Talmann?
Скопировать
Если он вернется домой ко мне.
Я горюю оттого, что мистера Герберта нет с нами.
Да, матушка.
If he should return home to me.
I am grieving... because Mr. Herbert... is away.
Yes, Mother.
Скопировать
Мистер Нэвилл - рисовальщик, гостящий у нас.
Он должен сделать пару рисунков поместья мистера Герберта.
Я наслышан о мастерстве мистера Нэвилла.
Mr. Neville is our resident draughtsman.
He is making one or two drawings of Mr. Herbert's house and estate.
I've heard of your prowess, Mr. Neville.
Скопировать
А пора цветения скоро наступит.
Это правда, мистер Ноиз, что вы смертельно ненавидите мистера Герберта?
Я не питаю большой любви к мистеру Герберту.
And it will shortly be time to bloom.
Is it true... that you would wish to see Mr. Herbert dead?
I've no great love for Mr. Herbert.
Скопировать
Это правда, мистер Ноиз, что вы смертельно ненавидите мистера Герберта?
Я не питаю большой любви к мистеру Герберту.
Боже, мистер Нэвилл, какой коварный вопрос!
Is it true... that you would wish to see Mr. Herbert dead?
I've no great love for Mr. Herbert.
Goodness, a provocative question.
Скопировать
У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус.
предков довольствовалось собиранием портретов, по большей части, своих достопочтенных родичей, мистер Герберт
Возможно, у него есть своя оптическая теория.
Your husband surprises me... with his eccentric and eclectic taste.
Whilst most of his peers are content to collect portraits... mostly of an edifying family connection... Mr. Herbert seems to collect anything.
Perhaps he has eye for optical theory.
Скопировать
Раз уж я потратил драгоценное время, чтобы налить в эту ванну немного воды, почему бы не разделить ее со мной?
У вас любопытная родинка, миссис Герберт, черная, как крот, и в идеальном месте.
Ваш садовник не истребляет кротов?
Since I have taken valuable time... to fill this basin with a little water... why not share it with me?
You have a curious mole, Mrs. Herbert... and it is ideally placed.
Does your gardener catch moles, Mrs. Herbert?
Скопировать
Вы получите удовольствие, и некоторую удовлетворенность стройностью интриги,
по-настоящему туго... и, как знать, может быть, две клумбы и аллею апельсиновых деревьев, если миссис Герберт
А почему миссис Герберт?
Amusement... and a certain delight in a symmetrical stratagem.
And the satisfaction that our betters... might be discomforted. And who knows, perhaps... two parterres and a grove of orange trees. If Mrs. Herbert is generous.
And why Mrs. Herbert?
Скопировать
Говорят, мистера Нэвилла скоро пригласят в Гаагу.
Располагай я необходимой суммой - я бы сразу выложила миссис Герберт сто гиней - за умение держать себя
Мистер Герберт не стоит подобной щедрости, но в какой степени этот жест рассчитан на публику?
It is said that Mr. Neville is to be invited to The Hague.
If I had the wherewithal... I would advance Mrs. Herbert one hundred guineas... straight away for capital audacity... for bravura in the face of grief.
Mr. Herbert is no especial excuse for such generosity. But how publicly directed is the gesture?
Скопировать
Мы готовы внести четыреста гиней на этот забавный памятник перу и взамен получить рисунок мистера Нэвилла, изображающий купальню Тот, с собачкой виляющей хвостиком...
Миссис Герберт правильно делает, что продает их.
Сколько они могут принести?
We will forward 400 guineas... to this scabrous monument to a pen. And our receipt will be Mr. Neville's drawing in the bath-house. The one with the little dog.
Mrs. Herbert does well to sell them.
How much will they bring?
Скопировать
Не смешите меня, мистер Нэвилл.
Да и для чего вам убивать мистера Герберта?
Мистер Тэлманн считает, что у меня была причина.
Mr. Neville you are ridiculous.
And why should you have murdered Mr. Herbert?
Mr. Talmann believes I had reason enough.
Скопировать
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл.
зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта
Быть может, я бы и ответил на эти вопросы, мистер Сеймур, если бы не чувствовал, что правда вас вовсе не интересует.
We have come merely as curious observers, Mr. Neville.
To wonder why after so much has happened... you return to continue to fix Mr. Herbert's property on paper... and chose to draw this particular site?
I might be inclined to answer those questions... if I didn't feel that the truthful answers I would give... would in no way be of interest to you.
Скопировать
А ведь прекрасное место для памятника, правда?
Вы думаете, мистеру Герберту понравилось бы это место?
Предоставляю вам самому судить об этом, мистер Сеймур, как землевладельцу.
An ideal site for a memorial, perhaps.
Do you think Mr. Herbert would have appreciated... the prospect of his estate?
As a landowner yourself, Mr. Seymour... I leave you to judge.
Скопировать
Странно, господа, вы так настойчиво задаете мне вопросы, ответы на которые вы знаете лучше меня.
Мне, конечно, приходило в голову, что вы, мистер Ноиз, могли сообщить мистеру Герберту сведения, так
Другое дело, что бы он об этом подумал.
It is curious that you persist in asking me questions... which you are the most suitably situated to answer.
It has occurred to me that you might have advanced... Mr. Herbert the information that was so discretionally... set down in black and white.
If he could have appreciated what it stood for is another matter.
Скопировать
Он многого не замечал - и уж конечно, не ведал, сколько несчастья приносил другим.
Ваше сочувствие несчастьям миссис Герберт нельзя никоим образом считать ни искренним, ни уместным.
Я имел возможность довольно долго наблюдать ее душевное состояние.
He was blind to so much. Certainly blind to considerable unhappiness.
Your understanding of Mrs. Herbert's unhappiness... could in no way be considered profound or relevant.
I had access to some considerable... observation of her state of mind.
Скопировать
Они уговаривали вас, в надежде что вы поможете сгладить противоречия, сэр, а не злоупотребите ими.
Я ни в коей мере не виноват в смерти мистера Герберта.
Эта история - загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз.
And they persuaded you with a view... that you might reconcile differences and not plunder them.
I am in no way responsible... for Mr. Herbert's death.
The affair is a mystery to me... though I have suspicions Mr. Talmann... Mr. Seymour, Mr. Noyes.
Скопировать
Эта история - загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз.
То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так
И поэтому, мистер Нэвилл, вы еще раз соблазнили миссис Герберт?
The affair is a mystery to me... though I have suspicions Mr. Talmann... Mr. Seymour, Mr. Noyes.
And if they were here, indeed of Mrs. Herbert herself and Mrs. Talmann. Ladies who both after all entered willingly into their contracts.
Is that why, Mr. Neville, you have just abused Mrs. Herbert further?
Скопировать
Уходите!
Герберт Уэллс
ПАДЕНИЕ ДОМА АШЕРОВ
Stand back!
REVOLUTION BEGINS MISFITS...
Central Film Distribution presents THE FALL OF THE HOUSE OF USHER
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов герберт?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы герберт для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение