Перевод "госслужащий" на английский

Русский
English
0 / 30
госслужащийpublic servant
Произношение госслужащий

госслужащий – 30 результатов перевода

- ѕривет, ћарти.
- ѕри€тно встретить собрата-госслужащего.
- "ак ты один из нашего братства?
CLIFF:
Hey, Marty. - Nice to meet a fellow civil servant.
- You're one of the brethren, are you?
Скопировать
С ним был другой.
Оба похожи на госслужащих.
Они все еще там.
There were two.
Very similar. Official.
They are still there.
Скопировать
- От кого?
- От госслужащих, от коллег.
- Например?
You hear names. - From?
- Civil servants, colleagues.
- Like?
Скопировать
Вместо этого мы выделяем средства Департаменту образования
Не демонизируйте миллионы бескорыстных учителей и выборных госслужащих.
Не могу спокойно стоять в стороне и...
Instead, we fund the Department of Education--
You won't demonize millions of selfless teachers and public servants who--
They're trapped in a failed system. I can't stand by--
Скопировать
— Этого хочет Хэффли.
Девятьсот сорок тысяч госслужащих остаются без работы.
Но мы говорим, "Не волнуйтесь, ничего страшного."
-That's what Haffley wants.
Nine hundred and forty thousand federal employees out of work.
But we say, "No worries, doesn't matter. "
Скопировать
Знаете, как называется эта скверная попытка? - Ты откуда взялся?
- Подкуп госслужащего. Ваше имя?
Антуанетта.
Do you know what it's called what you just did?
- Bribing a civil servant.
- Toinette.
Скопировать
У нас свадьба через месяц, и он всё говорит, что я потеряю работу как раз когда понадобятся деньги.
- Джеффри, он госслужащий.
- Ничего особенного, но он мой.
We're getting married next month and he says I could lose my job, just when we need the money. Boyfriend?
Jeffrey, civil servant...
He's nothing exciting, but he's mine.
Скопировать
У них не было причин идти за ним.
Вы виновны в сопротивлении аресту... и нападении на госслужащего в Генуе.
- Я знаю.
They didn't go for him for no reason.
You are guilty of resisting arrest... and assalting a public officer in Genoa.
-I know.
Скопировать
Мы полностью контролируем ситуацию.
Господин, Мастер Лам уже не госслужащий, мы можем действовать смелее.
Но нам следует думать о своей репутации, на случай если мы ничего не найдём.
His Eminence is in total control.
Master Lam is no longer in office, we shouldn't have to be so cautious.
But we have our reputation and 'face' to consider What if we do not find anything?
Скопировать
Согласно "Руководству по внутренним схемам"
у женщины-робота Г-2, класса госслужащий, все схемы личностных характеристик расположены в её...
В...
According to the "Internal Schematics Manual"
of the G-2 class government service fembot, all personal characteristic circuits are located in her-
In-
Скопировать
В них всегда какой-нибудь старый хрыч.
Обычно госслужащий.
Моя жена была госслужащей.
It's always some dull fart.
Usually a civil servant.
My wife was a civil servant.
Скопировать
Обычно госслужащий.
Моя жена была госслужащей.
Была ли она старым хрычем, мистер Харпер?
Usually a civil servant.
My wife was a civil servant.
Was she a dull fart, Mr Harper?
Скопировать
- Да.
Он был отличным гос. служащим, Тоби.
Отличным сенатором.
-Yeah.
He was a great public servant, Toby.
A great senator.
Скопировать
Это хорошо, но я чувствую, что чего-то не хватает Мне бы хотелось перемен, каких-то достижений Я не знаю что, что-то другое
Я не люблю назойливых людей Я бы хотела, чтобы было больше сердечности и мудрости Я отец и госслужащий
Я написал два романа
It's all right, but I feel something's missing I'd like a change, some achievements I don't know what, something different I'm working, but most important, I have two children
I dislike pushy people I'd like more heart and wisdom I'm a father and a civil servant I think the most difficult thing is to live in accordance with one's conscience lt may sound banal, but it's very hard
I have two children.
Скопировать
Хорошо, предположим, 7 против 4.
И эти разногласия против вашего становления гос. служащим.
- Немного погрязли.
Well, perhaps 7-to-4 against.
And the odds against your becoming a civil servant?
-A bit steeper.
Скопировать
Что, в каждой бочке - затычка?
Вы же не ударите такого же госслужащего, как вы?
К чему насилие?
Just can't stay out of trouble, can you?
Don't hurt a fellow civil servant.
All this violence!
Скопировать
Она разваливается, а всем наплевать.
Особенно госслужащим.
Они просиживают задницы и никому не помогают. А если и помогают, то с таким видом, будто я трачу их время понапрасну.
People don't give a shit. It's ridiculous.
The people with these government jobs sit on their asses, taking their time.
You can't get them to help you, and if they do, they give you allthis attitude like you're wasting their time.
Скопировать
И она бы хотела чтобы я работал в частной компании.
Но я говорю ей моя зарплата как госслужащего может быть не большая, но я все же получаю больше чем парень
И как я скажу ему что я ухожу?
So she'd like to see me in the private sector.
But I tell her my government salary may not be a lot, but I still make more than the guy whose job it is to stand in front of the bullet.
So how do I tell him I'll quit?
Скопировать
- Можете сесть рядом со мной.
Но, должна предупредить, я просто старая, скучная госслужащая.
Не говори так, Меллиса.
Yeah, you can sit next to me if you like.
But I should warn you, I'm just a boring, old civil servant.
Oh, that's hardly fair, Melissa.
Скопировать
- Вы разминулись с ней, сэр.
Скучная госслужащая значит?
Я не знаю что там было, но чтобы ни произошло...
You just missed her, sir.
Nothing but a civil servant, right?
I don't know what just happened in there, but whatever did...
Скопировать
Кто я такой?
Госслужащий судебной системы.
Советник Премьер-Министра.
What am I?
Government senior law officer.
Advisor to the Prime Minister.
Скопировать
Боже.
Ты же госслужащий, а этому парню нужна помощь.
Заткнись и пей свои помои.
Gross.
You know, you are a public servant, and clearly this guy needs some service.
Oh, shut up and drink your sludge.
Скопировать
- Нам нравится.
- Немного пафосно для госслужащей, но ты же родом с лошадиной фермы.
Конечно, пахнет здесь лучше.
- We like it.
- It's a little fancy for a civil servant, but then, you came from a horse farm.
Certainly does smell better here.
Скопировать
Министр общественной безопасности.
С каких это пор госслужащие владеют картинами, стоимостью 20 миллионов?
На само деле, картина принадлежит мне.
Secretary of public safety.
Since when do state employees own $20 million paintings?
The painting is mine, actually.
Скопировать
Иногда мы делаем вещи, которые никого не касаются, а потом они стреляют прямо в лицо, так что...
публикуют же календари пожарников, сексуальные, полураздетые, в странных позах, часто смазанные маслом гос
Нет? И я так думаю.
Yeah, well, sometimes you do things that you think are nobody else's business, and then they blow up in your face, so...
Ladies and gentlemen of the Board, they publish calendars of firemen, sexy, scantily clad, in weird positions, oftentimes oiled public servants, and you think that because a fireman is sexy that he can't do his job? No?
Me neither.
Скопировать
Она длилась 16 лет.
В стране функционировало 800 тайных тюрем, в которых содержалось 3 500 госслужащих.
В некоторых областях заключённых резали живьём.
It lasted 16 years.
There were 800 secret prisons, with 3,500 civil servants, many of whom carried out torture.
In some regions, the prisoners were butchered alive.
Скопировать
В каком часу ожидается возвращение мадам Григорьевой из грибного похода? Ведь мы не хотим, чтобы вас потеряли дома? Вы что, шпионы?
Мы - госслужащие. Это все, что вам стоит знать.
Заверяю вас, когда вы сделаете то, о чем мы попросим, вы сможете свободно уйти. И ни ваша жена ни даже Московский Центр ни о чем не узнают.
We have also, of course, to consider the effect of these photographs and reports upon certain organs of Soviet state security, haven't we?
Certain directorates of Moscow Center-- special directorates.
We have to consider whether exile is sufficient punishment for one who has so gravely bungled his instructions.
Скопировать
Уссинг утверждает, что получил бумаги анонимно.
В настоящий момент мы допрашиваем госслужащего Йенса Лебеха, у которого, разумеется, была возможность
Что ж, очевидно, что здесь мне следует держаться в стороне.
Ussing maintains he was given the papers anonymously.
We are currently interrogating civil servant Jens Lebech who of course had means and motive.
Well, obviously I should stay out of that part.
Скопировать
Слуга народа.
Твой братуха хочет стать госслужащим.
как Ран.
Public service!
This brother of yours wants to help the people.
Especially serving people such as Miss Ran.
Скопировать
Я просмотрел кредитную историю Мэтта и его жены.
Ничего необычного: жили они от зарплаты до зарплаты - как и большинство честных трудолюбивых госслужащих
Может, давай о деле?
I ran the credit histories on Matt and his wife.
Nothing unusual-- they live paycheck to paycheck just like most honest hard-working civil servants on the island.
Hmm? Can we focus over here?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов госслужащий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы госслужащий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение