Перевод "приземляться" на английский

Русский
English
0 / 30
приземлятьсяlanding touch down to land
Произношение приземляться

приземляться – 30 результатов перевода

Вот почему я прошу прямой рейс до Пномпеня.
Неужели трудно не приземляться?
А это важно, что я отвечу?
That's why I asked for a direct flight to Phnom Penh.
How hard is it to not land?
Does it matter what I answer?
Скопировать
Ты принес свою задницу?
Если так, приземляй ее тут
Спасибо
Did you bring your ass?
If so, plant it down here
Thanks
Скопировать
Согласно пророчеству Нострадамуса, конец света наступит в 1999 году.
Космический корабль 14108 приземляется и разрушает Землю.
Командующий космическими солдатами – генерал Хитли.
According to the prophecy of Nostradamus the world is comming to an end in 1999.
Spaceship 14108 seizes and destroys the earth.
General Hitley is commander of the space soldiers.
Скопировать
Спасибо, Хэнк.
Это уже второй раз за 20 минут, что приземляешь нас в дерьмо.
Эй, вы связались Эрлом и Хэнком!
Thanks, Hank.
That's the second time in 20 minutes you landed us in some shit.
Hey, you messing with Earl and Hank!
Скопировать
Ты не видел Жибера?
Я приземляюсь!
Я уже спуска-а-ю-юсь! - Босс!
He was supposed to be here.
An incoming Gibert!
Chief!
Скопировать
Вы видели?
Такие дорогие корабли не приземляются здесь, если только им есть, что продавать
Если это будет то, что нам нужно, мы заберем это
You see that?
Fancy vessels such as that don't land here unless they got somethin' to sell
If it happens to be somethin' we need we take it
Скопировать
Нет работы безопаснее шахтерской.
Особенно когда надо приземляться на снежок... летящий в космосе со скоростью в несколько миллионов миль
Безопасно.
Yes. There's no safer occupation than mining.
Especially when you're perched on a snowball... Whipping through space at a million miles an hour.
Whoo! Safe.
Скопировать
- Вот эти два здания. Вот наша цель, штаб-квартира Соважа.
Я прыгаю первым и приземляюсь на южной стороне крыши, спускаюсь по канату на 14 этажей и прорезаю здесь
А я сажусь на восточной стороне крыши и спускаюсь на 12 этажей.
This one is our target, Sauvage's headquarters, right next to the City Hospital.
I jump first and land on the south side of the roof, abseil down 14 floors and cut through this window here.
I then land on the east side of the roof and abseil down 12 floors.
Скопировать
Я уже спуска-а-ю-юсь! - Босс!
Приземляйтесь осторожней.
- Успокойся! Это только снег...
Chief!
Watch where you land!
No worries, Emilien.
Скопировать
Допустим, у тебя возникла мимолетная мысль.
Она приземляется с глухим стуком в почтовом ящике какого- то ничего не подозревающего человека.
Упомянутый человек читает её, раздражается, потому что ты повторила разговор, который у вас уже был.
Okay, you have some fleeting thought.
You send it. lt lands with a thud in some unsuspecting person's mailbox.
Said person then reads it, gets irked because you've recapped a conversation you already had.
Скопировать
Нашла, где жить?
Везучая Леда всегда приземляется на лапы.
Как будто тебе есть дело.
YOU FIND A PLACE?
LUCKY LEDA LANDS ON HER FEET.
LIKE YOU GIVE A SHIT.
Скопировать
Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага.
По этой причине, капитан, мы предупреждали не приземляться.
Пока ваш корабль находится на нашей планете, он в опасности.
Casualties among our civilian population total from 1 to 3 million dead each year from direct enemy attack.
That is one reason, captain, why we told you to stay away.
As long as your ship is orbiting our planet, it is in severe danger.
Скопировать
Не переживайте.
И в следующий раз буду приземляться на то же самое дерево.
Знаю я вас всех.
But don't you worry.
The next time I am crashing on the same tree.
I know your kind.
Скопировать
- Перестань, Руд!
- Огни приземляются!
Кольца заберут Руда!
Stop it, Rud ...
- The lights are landing.
The rings will take Rud.
Скопировать
А почему без звука?
Чтобы неслышно приземляться.
Да?
How come it doesn't make a noise?
- So you won't hear it land.
Oh ...
Скопировать
Вот так. О, да. Хорошо.
Приземляемся мягко.
Успокаиваем дыхание. Успокаиваем лицо.
HERE WE GO, OH, YEAH.
IT'S GOOD, SOFT LANDINGS.
CALM THE BREATH, CALM THE FACE.
Скопировать
Палочки взлетают, как ракеты!".
"Они приземляются с невероятной силой!
Гора раскалывается на части!".
Two chopsticks take off like rockets.
They land with explosive force.
The mountain splits apart.
Скопировать
Калфас, конец связи.
Я предпочел бы не приземляться, пока не починены щиты и оружие готовые к работе.
Системы должны восстановиться в течении нескольких минут, сэр.
Kalfas out.
Not exactly an engraved invitation, but... I would prefer not landing until we have our shields and weapons back on line.
We should have systems back up within a few minutes, sir.
Скопировать
Я, как кошка.
Я всегда приземляюсь на ноги.
Вы знаете, в средине дня, я упала в обморок на улице, и там мой друг нашел меня.
I'm like a cat.
I always land on my feet.
You know, inside of a day, I'd fainted in the street, and there my friend found me.
Скопировать
Подаёт, и вот от вошёл!
Мяч приземляется на второй базе Не вовремя.
Они перехватывают ещё раз.
Here's the pitch and there he goes.
The throw down to second base is not in time.
He's stolen another one.
Скопировать
Мертвы или захвачены.
Тогда наши главные силы не знают, где приземляться.
Они тоже угодят на бойню.
Dead or prisoners by now.
Then our main force cannot know where to land.
They too will be massacred.
Скопировать
Почему нет?
Я не могу выбирать, где я приземляюсь.
И при этом я не могу выбрать период, в который я приземляюсь.
Why not?
I have no control over where I land.
Neither can I choose the period in which I land in.
Скопировать
Чарли, пойдем со мной.
Надо приземляться так, чтобы энергия падения поглощалась.
Давай, попробуй.
Charlie, come on with me.
You've got to slap the floor to absorb the energy when you fall.
Go ahead. Try it.
Скопировать
Мы заставим их в это поверить.
Мы сейчас приземляемся.
Хорошо.
We'll make them believe it.
(WHOOSHING) -We're landing now, Doctor.
-Good.
Скопировать
Орли, воскресенье.
Родители приводят туда своих детей, чтобы показать приземляющиеся самолеты.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Orly, Sunday.
Parents used to take their children there to watch the departing planes.
On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face.
Скопировать
Я думаю...
Я думаю мы приземляемся на некоторое время.
Пора прогуляться.
I think...
I think we must have landed for sometime.
I think it's time we went for a stroll.
Скопировать
Я не могу выбирать, где я приземляюсь.
И при этом я не могу выбрать период, в который я приземляюсь.
О, теперь Вы видите тот сканер?
I have no control over where I land.
Neither can I choose the period in which I land in.
Oh, now you see that scanner?
Скопировать
Не видел ничего подобного.
Где приземляется?
Около болота.
I haven't seen one like it before.
Where's it landing?
The swamp by the look of things.
Скопировать
Космический корабль Далеков!
Он собирается приземляться!
Быстрее!
The Dalek Spaceship!
It's going to land!
Hurry up!
Скопировать
Что вы делаете?
Приземляюсь, моя дорогая.
Ты же этого хотела, не так ли?
What are you doing?
Landing, my dear.
That's what you wanted, wasn't it?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приземляться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приземляться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение