Перевод "знамение" на английский
знамение
→
sign
Произношение знамение
знамение – 30 результатов перевода
Была весна и время было примерно такое же - между семью и девятью вечера.
Колокол, знаменующий начало часа пробил "боммммм"...
Я пробовал сходить в городскую управу, чтобы договориться об отсрочке, но там всё смердит Таджимаей.
It was springti me, it was about this time of the hour, between seven and nine at night.
The bell which indicated the top of the hour went "gooong"...
I tried going to City Hall to put in for a postponement, but it stinks of Tajimaya.
Скопировать
Можете себе представить, капитан?
Тысячи мужчин маршируют навстречу собственной смерти, напевая под этими знаменами.
Разве это не горячит вашу кровь?
Can't you imagine it, captain?
The thousands of men marching off to their deaths, singing beneath these banners.
Doesn't it make your blood run swiftly?
Скопировать
Д'аккор, Д'аккор.
Мэтнан, жё ву представле мон коллег Лё гомик знамени, Жан-Брайан Жатапатик.
Мэтнан, лё баран...
d'accord, d'accord.
maintenant, je vous presente mon collegue le pouf celebre, jean-brian jatapathique.
maintenant, le mouton...
Скопировать
- Мы только что сняли Канстлера, отказывающегося быть адвокатом Бобби, в то время как судья изгнал Бобби, приписав ему неуважение к Суду.
Эта черный промежуток знаменует собой исчезновение Бобби, черного радикала.
Так что, в кои-то веки, этот черный экран действительно кое-что означает:
We just had a shot of Kunstler refusing to represent Bobby... then one of the judge banishing Bobby... for alleged contempt of Court.
This black section means the disappearance... of Bobby, a black radical.
So for once, this black screen really means something:
Скопировать
Мой сын хочет дать вам ещё один, последний шанс.
ЗНАМЕНИЯ Я не хочу, чтобы ты шла рядом с ним.
Почему ты идёшь за нами?
My son wants to give you one last chance
PROPHETS I don't want you to go near him
Why do you follow us? Go away!
Скопировать
Я хотел составить на них отдельный список - "посмертно".
Нет, в этот список - "За взятие Киева", ордена Красного знамени!
И впишите капитана Цветаева.
I wanted to draw up a separate posthumous list for them.
No, in this list, for the capture of Kiev! The Order of the Red Banner!
And include Captain Tsvetaev.
Скопировать
Не угрозу...
Я просто хочу... чтобы между ним и мной было это крестное знамение.
Но дело ведь не в самом жесте, а в том, что у тебя в сердце.
Not threatened.
But I want... this cross between him and me.
It is not actions but heart that counts.
Скопировать
Не бойтесь, они лишь наблюдают за вами.
Они когда-нибудь покажут нам знамение.
Птички...
Don't be scared, they're just watching.
They'll give us a sign one day.
Birdies...
Скопировать
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
И другое знамение явилось на небе:
Дракон стал перед женою, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
And she being with child cried, pained to be delivered.
And there appeared another wonder.
A dragon stood before the woman for to devour her child.
Скопировать
В Крестовом походе ничего забавного нет, уверяю вас.
Ты стал знаменит, Бернардо.
Ты настоящий герой!
Crusades are nothing to sing about, I assure you.
Oh, come on, Bernardo, you're, you're famous.
You're a war hero.
Скопировать
Да прибудет с вами Господь.
"И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна,
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
May the grace of God be with you.
"There appeared a wonder in heaven, a woman clothed with the sun and the moon under her feet.
And she being with child cried, pained to be delivered.
Скопировать
Они похожи на пятна крови ...на скатерти.
Нельзя во всем видеть знамения.
Это делает жизнь невыносимой.
They are like stains of blood ..on the cloth.
It is not wise to find symbols in everything that one sees.
It makes life too full of terrors.
Скопировать
- Спасибо.
И вот уже появилось знамение, на котором...
Что это?
- Thanks.
Ladies and gentlemen, moments from now, Gigi la Folle will make her entrance... and here already, before that, comes a banner where one may see the divine in all her divinity, and here...
A maypole decked out with risqué ribbons like those she dares to wear and that she passes out, strip by strip to her screaming fans!
Скопировать
*Ўелест€т кафтаны, "ей то меч звенит.*
*¬се мы - капитаны, аждый знаменит!
*
* Rustling coats, someone's sword ring. *
* We are all - captains, each famous for!
*
Скопировать
*
*¬се мы - капитаны, аждый знаменит!
*
*
* We are all - captains, each famous for!
*
Скопировать
буржуазная революция уже произошла, а революция пролетарская ещё только готовится как проект, основанный на предыдущей революции, но отличающийся от неё качественно.
оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем
Буржуазия пришла к власти, потому что была классом развивающейся экономики.
the bourgeois revolution is over; the proletarian revolution is a project, born on the basis of the preceding revolution, but differing from it qualitatively.
By neglecting the originality of the historical role of the bourgeoisie, one masks the concrete originality... of the proletarian project... which can accomplish... nothing save by carrying its own colors... and by knowing "the immensity of its tasks".
The bourgeoisie came to power... because it is the class of the economy in development.
Скопировать
Представляешь, какие яйца они несут?
Поставь тарелку с ними перед дедушкой тихим субботним утром, и он наверняка примет это за знамение, правда
"Aрмагеддон!"
SET A PLATTER OF THEM IN FRONT OF GRANDPA SOME FINE SABBATH MORNING, HE'D SURE TAKE THAT FOR A SIGN NOW, WOULDN'T HE?
"ARMAGEDDON!" [laughing] (Sybil) * OH, CHRISTMAS TREE OH, CHRISTMAS TREE *
* YOU ARE THE TREE MOST LOVED *
Скопировать
А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской.
И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь, и пройду мимо вас, и не будет
И ты, и твой народ идите из Египта прочь!
for tonight... I shall pass through the land of Egypt... and smite all the firstborn.
But when I see the blood upon your door... I will pass over you, and the plague shall not enter. "
You and your people... have my permission to go. Leave me!
Скопировать
И чудо сотворит, наверное, сотворит Тот, кто имеет веру.
И жезлом сим ты будешь творить знаменья.
Не отставай.
- # You will when you # - # You will # # Believe ##
With this staff, you shall do... My wonders!
Leave it!
Скопировать
Но встань на мое место на минутку, Берн.
Я богат, знаменит, беззащитен.
Должен же я узнать, с каким человеком я общаюсь.
But walk a mile in my shoes, Burn.
I'm rich, famous, vulnerable.
I got to know the kind of man I'm befriendin'.
Скопировать
- Это футболист.
Он очень знаменит.
Его поместили в Зал Славы.
-The football player.
He's very famous.
He's in the Hall of Fame.
Скопировать
Священный текст повествует о пророчестве.
Об ужасном знамении появившемся в небесах.
Близнецы, каждый из которых воплощал величие,
The sacred texts tell of a sign.
A dire omen... appearing in the heavens.
Twins, two avatars of grace.
Скопировать
Близнецы, каждый из которых воплощал величие,
Умратма и Шакарава, поспорили о толковании этого знамения и вступили в борьбу.
Умратма одержал победу и низверг Шакараву в небытие.
Twins, two avatars of grace.
Oomratmah and Shakarravah quarrel over the meaning of the omen.
Oomratmah vanquishes Shakarravah and casts him into the void.
Скопировать
Кто знает немецкий?
"Олимпийские Игры в Берлине знаменующие начало новой эры объявляю открытыми."
Соедините с Белым домом.
Does anybody speak German?
"I declare the Games in Berlin at the celebration of the first Olympics of the New Era as opened. "
Get me the White House.
Скопировать
- В Гренобле.
- Он знаменит.
- Не так, как Соланж.
- Grenoble.
Wasn't it Angoulême?
I'm not as famous as Solange.
Скопировать
Возьми с собой жезл свой, Моисей.
Ибо жезлом сим ты будешь творить знамения.
Моисей...
Take the staff in your hand, Moses.
With it, you shall do My wonders.
Moses.
Скопировать
Конечно же, вам было откровение.
Это - знамение, которого мы все ожидали.
Не слишком ли эта ноша тяжела для неё?
Of course you did.
This is the sign we've been waiting for.
Pretty heavy load for her to be carrying.
Скопировать
У тебя хоть что-то осталось от своей родины!
Был я кронпринцем Беотии и храбростью был знаменит.
Я принял бой с неравной силой, в нем окружен был и убит.
There's still something rather Boeotian about you!
When I was King of Boeotia, I had subjects, soldiers... but one day, when I lost my life,
I lost all these advantages, alas!
Скопировать
А здесь, Оружие... против Зла.
Я буду знаменит.
Поднимем стаканы за Вашу славу.
And here, a weapon... against evil.
I'm going to be famous.
Then let us toast to your fame.
Скопировать
- Сейчас не самое лучшее время...
- Церемония возрождения знаменует великие перемены, те, что грядут, или те, что уже произошли.
Мы стоим меж ними.
This may not be a good time.
The rebirth ceremony commemorates a great change that is coming... or a great change that is here.
We stand between both.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов знамение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы знамение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
