Перевод "дежавю" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение дежавю

дежавю – 30 результатов перевода

А затем полет с лестницы.
- Дежа-вю.
Почти таким же было обвинение Томми в непредумышленном убийстве за драку в баре. Перерезал сонную артерию.
Bottle to the head. Tumbled down a flight of stairs.
Deja vu.
Tommy's manslaughter convictions stem from a bar fight.
Скопировать
- Страсти Божии, дежа ву.
- Дежа вю.
Хорошо, дежа вю.
Jesus, God. Deja Voo.
Deja Ve.
Well... Deja Vu.
Скопировать
- Нет, пахнет тухлыми яйцами.
Нихуя себе дежа вю.
Добро пожаловать в "Чаббис", что будете заказывать?
No, it's like rotten eggs! Jesus!
Oh, man, déjà fucking vu.
Welcome to Chubby's. May I take your order?
Скопировать
Моя первая и единственная!
- Страсти Божии, дежа ву.
- Дежа вю.
My first and the only one.
Jesus, God. Deja Voo.
Deja Ve.
Скопировать
Каждую неделю.
"Капитан, у меня дежавю."
Они достают свои машинки - уидли-уии, уидли-уии,уидли-уии, уидли-уии, уидли-уии, уидли-уии.
Every week.
"Captain, strong déjà-vu here."
They'd get out those machines - widdly-wee, widdly-wee, widdly-wee, widdly-wee, widdly-wee, widdly-wee.
Скопировать
Что?
Это что-то вроде странного дежа вю.
Может быть это что-то вроде реинкарнации?
What?
It's like some weird déjà vu thing.
Could it be like reincarnation?
Скопировать
Что ж, смени свое дело.
- Ого, Дежа вю..
- Правда?
Well, change businesses.
- Ooh, wow, total déjà vu.
- Really?
Скопировать
Дежа-вю.
Некоторые считают его случайным неврологическим явлением... но часто дежа-вю является посланием из глубин
Когда душа стучится в дверь - надо ее впустить.
Deja vu.
Sometimes dismissed as a random neurological event... but is often a message from deep within the soul.
And when the soul comes tapping at the door, it's time to let him in.
Скопировать
Это не дежа-вю.
В дежа-вю... кажется, что это уже было.
Но ты не знаешь, что будет.
But it's not deja vu.
In deja vu... it feels like it's already happened.
You don't know what's going to happen.
Скопировать
Ну и что это за сон?
Наподобие дежа-вю.
Дежа-вю.
Okay. Tell us about the dream.
It's more of a deja vu.
Deja vu.
Скопировать
Боже мой.
Дежа вю.
Дежа вю.
Oh, my God.
Déja-vu.
Déja-vu.
Скопировать
Успокойся, Иан, все нормально.
У меня тоже бывают дежа-вю...
Это не дежа-вю.
Okay Ian, calm down.
You know, sometimes I've had deja vu, and it...
But it's not deja vu.
Скопировать
- Поэтому и тебя уволнили.
Хорошо, ты в стрессе, мы скажем, что у тебя дежа вю или головокружение, согласно закона, они не могут
Ховард, займись твоим делом!
-That's why they fired you!
It's O'k. You're stressed out. We can explane it.
Howard, up yours!
Скопировать
Да, но оно не обычное.
При дежа-вю вы только думаете, что события повторяются.
Здесь же они действительно повторяются.
Yes, but it's more.
In dej a vu, you think you're repeating events.
- We actually are.
Скопировать
Это как...
Дежа вю.
Нет?
It's, uh...
Déjà vu.
No?
Скопировать
Такое чувство, что я уже был здесь раньше.
Дежа вю.
- Ты что-нибудь узнаешь?
Feeling I've been here before.
-Déjà vu? -Oui.
-There's something you recognise?
Скопировать
"Она была хорошей и вежливой".
Как сказали мне ваши прежние учительницы, что это вроде дежа вю.
Время проголосовать за старосту шестого класса.
"She was nice and polite."
Well, from what your last two teachers tell me, it looks like déja vu all over again.
It's time to vote for a sixth grade class president.
Скопировать
ƒа, хот€ мне ужасно хочетс€ спать
"ли может это дежа вю.
ƒа, может и так
Yeah, that I am in desperate need of sleep.
Or maybe it's a deja vu.
Yes, that must be what it is.
Скопировать
Вы несколько раз обследовались по поводу головных болей, связанных с Вашим Визором, но я не вижу упоминаний о головокружениях.
Похоже, дежа-вю.
У нас обоих?
You've been treated for headaches from your visor but I read no mention of dizziness.
Must be dej a vu.
Both of us?
Скопировать
Я только что начала.
Это просто дежа вю.
Как будто я опять беременна Линдой.
I just got started again.
This is deja vu!
I teel like I'm pregnant with Linda again.
Скопировать
Хотя я должен признать, что приключение с Зейлстра увлекло меня, и я понимал, что в произошедшем был свой мрачный юмор, я снова ощутил неприятное чувство, которому не мог найти названия.
Похожее на дежавю.
Каким-то необъяснимым способом граффити снова напомнили мне об Иоахиме Стиллере.
Even though I had to admit the adventure with Zijlstra had enthralled me and I had to acknowledge the dark humour of what happened, once again I had that uncomfortable feeling that I couldn't put a name to.
Unless it was déjà vu.
In some inexplicable way the graffiti man had reminded me of Joachim Stiller again.
Скопировать
Его лицо, телосложение, светлые глаза и седые виски мне до боли напоминали кого-то.
Но затем ощущение дежавю сразу проходило.
Возможно, это был известный феномен, называемый мгновенной памятью, или памятью будущего.
His face, his stature his pale eyes and gray temples reminded me of someone violently
But that impressions vanished at once.
Maybe it was that well known phenomenon called immediate memory or memory of the future.
Скопировать
Я не могу отличить одно озеро от другого.
Может это дежавю?
Когда кажется, что ты уже бывал где-то.
I can't tell one lake from another.
Maybe it's déjà vu?
When you only imagine you've seen something before.
Скопировать
Я знаю, что случится.
Это просто дежа вю.
Я здесь был тысячи раз.
I know what will happen.
This is just a deja vu.
I've been here a thousand times.
Скопировать
- Мы не знаем.
Можешь называть меня сумасшедшим, но у меня странное чувство дежа вю.
Почему как только ты и я выходим в город, мы оказываемся в библиотеке? Тягомотина.
- We don't know.
I have the weirdest sense of déjà vu.
How come you and me always end up in a library?
Скопировать
Весь твой образ создан так, чтобы не оставлять воспоминаний у людей, повстречавших тебя.
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять.
Тебя не существует.
Your entire image is crafted to leave no lasting memory with anyone you meet.
You are a rumour, recognizable only as déjà vu and dismissed just as quickly.
You don't exist.
Скопировать
Подождите.
Дежа вю.
Только что позвонил генерал Хэммонд.
Wait.
Déjà vu.
General Hammond just called.
Скопировать
Его назвали так потому, что он напрямую копирует одного из самых зловещих убийц, когда-либо виденных улицами Эдинбурга.
Дежа вю 15-летней давности.
Проповедник - убийца, цитирующий священное писание, убивший трех эдинбургских женщин, затем исчезнувший без следа.
'They called him that because he's a direct copycat 'of the most evil killer we'd ever seen in the streets of Edinburgh.'
'Deja vu, 15 years back.
'The Preacher, a scripture-quoting killer, 'murdered three Edinburgh women, then vanished without trace.
Скопировать
Почему так?
Говорят, что дежа ву - это знак любви с первого взгляда.
Внимание.
Why is that?
They say that deja vu is usually a sign of love at first sight.
Go, go.
Скопировать
Есть кто живой?
"Дежа вю". Опять началось!
Побольше мыла, и мы взорвем весь мир.
ls anybody here?
Déjà vu, all over again.
With enough soap, one could blow up anything.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов дежавю?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дежавю для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение