Перевод "довольствоваться" на английский

Русский
English
0 / 30
довольствоватьсяsupply content oneself
Произношение довольствоваться

довольствоваться – 30 результатов перевода

Я знаю. Это действительно, очень, очень плохое.
В течении многих лет, Фокс программирование показов этим может довольствоваться целая семья.
О, мой бог!
I know. 'Cause this one's really, really bad.
For years now, Fox has been programming shows that the whole family can enjoy.
Oh, my God!
Скопировать
А ваш брат в курсе, что мы ужинаем вместе? - Он мне не брат. - Я должен ревновать?
Я похожа на женщину, которая стала бы довольствоваться любителем?
Вы его недолюбливаете, я права? Он меня ненавидит, это очевидно, меня раздражает, что он не может это лучше скрыть.
does your brother know, that we are here to dinning together he is not my brother - should I jealous?
what would I do when I met an amateur. put up with it isn't that so?
he hates me, that is obvious it irritates me that he cannot hide it -why does that worry you?
Скопировать
И не собираюсь больше навязываться.
Объедками довольствоваться.
- К тому же, он женат.
- No. I won't carry on begging intimacy here and there.
I'm not going to pick up the crumbs!
With a married man too!
Скопировать
У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус.
В то время как большинство его предков довольствовалось собиранием портретов, по большей части, своих
Возможно, у него есть своя оптическая теория.
Your husband surprises me... with his eccentric and eclectic taste.
Whilst most of his peers are content to collect portraits... mostly of an edifying family connection... Mr. Herbert seems to collect anything.
Perhaps he has eye for optical theory.
Скопировать
Я был ни при чем. Ты журналистка или нет . Это была не моя вина.
Но я не была бы достойна называться журналисткой, если бы довольствовалась этой информацией.
На самом деле вы, Мишель Гамэ, были всего лишь второстепенным сообщником, служащим этого банка, и просто сообщили банде сведения о системе безопасности и наблюдения.
Since I am not the reporter investigating this case
I don't know if you would be satisfied with this report
Mr. Garmay In fact, you were only an accomplice You were an employee of the robbed bank
Скопировать
Это тебе.
Игнасио довольствовался небольшими суммами, а я тянул время.
Я желал Хуана, все сильнее с каждым днем.
I brought you this.
I kept Ignacio happy with small amounts of money. And I kept stalling him.
I desired Juan, more and more every day.
Скопировать
От любви к мужу, к детям, к друзьям. Ведь то, что ты называешь любовью, - не любовь, а скорее грязь.
Ты, однако, ею довольствовался.
Я надеялся, что ты изменишься. Я не понимал, что ты ни за что не откажешься от всего этого.
Sure, I could have married a streetcar driver and be starving to death today - me, my children, and him.
Poor Marina.
You think happiness means a fancy apartment, nice clothes, a maid, and rich lovers?
Скопировать
Руби, не думал, что окажусь в этом месте надолго и не смогу ему никак помочь.
Теперь он должен довольствоваться тем, что есть здесь.
Пит, у Тебя есть выпить?
You know, he's getting so fidgety, Ruby, I can't do a thing for him.
You know, I'm getting out of here.
Pete, I need a drink.
Скопировать
А твоя золовка училась в Швейцарии, в Англии.
А я довольствовался своей коммуной. И своими сырами.
Вместо того, чтобы приумножить богатство, они всё растратили.
Your sister-in-Iaw studied in england.
I settled for public school and cheeses.
They spent... instead of investing!
Скопировать
Лимон.
Придется довольствоваться молоком.
Потом мы послали еще одного агента на поиски первого.
Lemon.
It will have to be milk.
Later, we sent another agent to look for the first one.
Скопировать
Инспектор социальной службы была дамой приятной во всех отношениях.
Народу она несла доброе слово, а сама довольствовалась туфлями, купленными на распродаже.
А ваше решение, что это?
It's...
The social worker was a sweet and nice person, who was spreading the good word and buying discounted shoes.
And your decision, how should we call it?
Скопировать
Говорят, мой дед съедал целую козу.
И, полагаю, мой внук будет довольствоваться одной пилюлей.
Как продвигается сценарий?
They say my grandfather... used to eat a whole goat.
And, I suppose, my grandson will eat a whole pill.
How's the story coming?
Скопировать
Но это ничто иное как часть имеющей решающее влияние галактики.
Вы бы довольствовались только частью галактики?
Солнечная система исключительна.
But that is nothing more than a part however influential, of one galaxy.
Would you be satisfied with just a part of a galaxy?
The solar system is exceptional.
Скопировать
Ага, а вы - охотник, значит.
Раньше, вы довольствовались пыльным архивом.
- Что правда - то правда.
And you're the hunter?
Before, you satisfied yourself
- with dusty files. - That's true.
Скопировать
Воспоминаний?
Разве в моем возрасте можно довольствоваться воспоминаниями?
- Я полон замыслов. - Не хотите присесть?
At my age, memories aren't enough.
I have plans!
What a splendid creature!
Скопировать
Друзья не любят хранить верность. Они боятся потерять свое лицо.
Так вот, мои друзья довольствовались тем, что обвиняли меня в амбициозности и непримиримости.
Я всегда лелеял амбициозные планы по отношению к будущему моей страны.
Friends don't enjoy being faithful... they feel it detracts from their persona.
So my friends were happy to accuse me of being ambitious and uncompromising... two qualities which I lay claim to.
Actually, I have always been extremely ambitious for the destiny of my country.
Скопировать
К сожалению, я разорвал все связи, которые имел с политикой.
Я не мог довольствоваться догмами;
они, возможно, даже были верны, но они были неприкосновенными, и я...
Unfortunately I've broken any ties I've had with politics.
I couldn't be satisfied with dogmas;
they might have even been truthful, but they were untouchable, and I...
Скопировать
Я живу вместе с подругой.
Нам придется довольствоваться кушеткой в гостиной.
А что плохого в кушетке?
I've got a roommate.
We'll be confined to the living-room couch.
What's wrong with the living-room couch?
Скопировать
Да, и я люблю его - как сестра!
Он должен довольствоваться этим!
Нет, моя дикая кошечка
Yes, and I love him - as a sister!
He must be content with that!
No, my little spitfire.
Скопировать
Я стараюсь держаться, но это не так просто.
Мне кажется, я привыкаю довольствоваться малым.
-Вставай!
I try to be honorable, but it's not always easy.
I seem to be changing to be seeking more from life.
- What's up?
Скопировать
Выпьешь?
Нет, спасибо, буду довольствоваться этим.
Допивай, я куплю тебе еще.
Will you have a drink?
No, I'm toying with this one, thanks.
Well, drink it down, I'll buy you another.
Скопировать
Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания.
не скептик, потому что скептики знают, что человек крайне нуждается в вере, а человек вроде Вас не довольствовался
И не догматик, потому что мы все знаем, что жизнь неопределенна и находится в постоянном течении.
Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding.
You're not a skeptic, because skeptics know man has a deep need for certitude, and a man like you wouldn't be satisfied with less.
Nor dogmatic, because we all know that life is uncertain and in constant flux.
Скопировать
Вы меня понимаете.
Я имею в виду, что невозможно всё время довольствоваться одним и тем же.
И вот, когда появился двигатель 7,5 литров с турбонадувом "Марк IV" и усиленной крыльчаткой, с выступающим картеровским карбюратором, - я был готов.
You know what I mean.
I mean, you just can't stay with the same high forever.
So, when the 455 came out with a Mark IV ram air and a beefed blower in... a Carter high-riser setup, I was on line.
Скопировать
И через некоторое время мне стало скучно на земле.
Я имею в виду, что невозможно всё время довольствоваться одним и тем же.
Правда?
After a while it got so that I needed a little more action on the ground.
I mean, you can't stay with the same high forever.
Right?
Скопировать
У меня нет друзей.
Думаю, что если бы я не встретил тебя, Я бы довольствовался жестким стулом и геморроем.
Чтобы сделать длинную скучную историю еще скучнее... Я пришел из времени, когда парень вроде меня завалился бы в подобное заведение, подцепил бы молодую цыпочку вроде тебя и называл бы ее "бимбо".
I don`t have any friends.
I suppose if I hadn`t met you... l` d probably settle for a hard chair and a hemorrhoid.
Anyway, to make a long, dull story even duller... I come from a time when a guy like me would drop into a joint like this... and pick up a young chick like you... and call her a bimbo.
Скопировать
Это хрупкие, скромные создания, им нужен глоточек воды и пара зернышек, чтобы жить и летать высоко в небесах.
Однажды я подумал, что смогу стать счастливым, если буду довольствоваться малым, как ласточка.
Если будем жить просто, распевая песни, благодаря Господа за то, что он создал нас.
They are such humble, modest creatures who need only a sip of water and a few berries in order to live, and soar into the heavens.
One day, I found myself thinking that we, too, could be happy if we were content with little, like the larks.
If we could live as they live, singing, and thanking the Lord who created us.
Скопировать
"Совместная недвижимость и пожитки будут общими для обоих...
Если есть дети, то они будут довольствоваться своей собственностью.
Родители жены выдают приданое и все имущество, которое она может унаследовать от них".
"Ajoint estate of goods and chattels will exist for both...
"If there are children, then he will only enjoy his own property, and children the other half.
"The wife's parents will establish a dowry "of all property she may inherit from them."
Скопировать
Какая пустая трата времени.
Он сказал мне: "Довольствоваться только тобой было бы нечестно."
"Я хочу убить двух зайцев одним выстрелом." Понимаешь?
What a waste of time.
He told me: "To content myself with just you would be dishonest."
"I want to hit two birds with one stone." Get it?
Скопировать
Поэтому одна из моих забот, наряду с захватом острова, - не дать Тойяку сбежать.
Пока мы не достигнем линии Тойяку и не разовьем наше главное наступление, я буду довольствоваться организованным
Промедлений быть не должно.
That's why I'm anxious, along with the taking of this island... We make sure Toyako doesn't escape.
Until we reach the Toyako line and mount our major attack... I'll be content with an orderly advance, moving forward at the rate we calculated.
But there must be no slacking off.
Скопировать
Руки у тебя хорошие.
Ты заслуживаешь большего но надо терпеть, довольствоваться малым и когда-нибудь заработаешь и на новый
Я смотрел на него, припоминая.
You're clever with your hands.
When one can wait and accepts what is offered one's entitled to a new suit and tie.
At first, I hadn't recognized him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов довольствоваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы довольствоваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение