Перевод "докатиться" на английский

Русский
English
0 / 30
докатитьсяroll
Произношение докатиться

докатиться – 30 результатов перевода

Но скоро они явятся, последствия событий.
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко
– "До меня", таков был последний ответ Кумико.
But soon, the results of all these happenings will arrive.
Like a wave rolling over the sea when there has been an earthquake in the distance. No matter how far away it was the wave advances bit by bit until finally it reaches me.
"It reaches me". That was Kumiko's last word.
Скопировать
Как Вы думаете, мне пойдёт быть лысой?
До чего ты докатилась с этим Беллами!
Как тренеры, вы обе никуда не годитесь. Когда мне нужно притворяться, я жду от вас поддержки.
What do you think I'd look like bald? What?
What do Bellamy and you get up to?
... when I need to impress, expect support!
Скопировать
Съехали с Вестерн и вверх по Беверли.
Да нет, как черт возьми, мы до этого докатились?
Это просто...
OFF AT WESTERN, UP TO BEVERLY. NO.
HOW THE HELL DID WE GET HERE ?
IT JUST KIND OF HAPPENED,
Скопировать
Напугать ее! Напугать!
Как мы могли докатиться до такого.
Надо было слушать меня.
Scare her, scare her.
That we should be brought to this.
Should have followed my idea.
Скопировать
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии
Король Стефан сражается за свой трон, с претенденткой на престол, императрицей Мод, борьба докатилась
Оставьте его!
Urgh! The year is 1144... ..and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
King Stephen fights to retain his throne against the Pretender, the Empress Maud, a fight which stretches to the furthest corners of the realm... ..even to the Abbey at Shrewsbury.
Leave him be!
Скопировать
Это временно.
Мои отношения докатились до развилки на дороге, и закончились с Дэнни это как-- вилы.
Извини.
It's just time.
My relationship has reached a fork in the road, and ending it with Danny is the right-- prong.
Excuse me.
Скопировать
Это был финиш.
До чего я докатилась!
И тут я подумала, сколько еще в мире осталось, умных, сексуальных, одиноких, курящих алкоголиков может пять?
That was that.
I'd hit my humiliation limit.
Then I thought, how many cute, smart, sexy, single, smoking alcoholics are there left in the world? Five?
Скопировать
Ясно. Тетя Делия просила меня ублажать Троттера с супругой сегодня.
Дживс, если его пасынок займет у меня деньги, то куда мы докатимся?
Это не столько заем, сколько спекуляция, сэр.
Aunt Dahlia has asked me to put the nosebag on LG Trotter this very night.
Dash it, Jeeves, once you allow yourself to be touched by stepsons, where are you?
It appears not so much to be a loan as a speculation, sir.
Скопировать
Но где ты встретишься с немой женщиной?
Вот до чего я докатился:
пытаюсь встретить немую женщину.
Where you gonna meet a mute?
This is what my life has come to:
Trying to meet a mute.
Скопировать
Я не знаю.
Болезнь туда не докатится.
-А если он не придет?
- So, listen. I'll take you!
You'll be safe in the mountains.
- If he doesn't return?
Скопировать
Какого чёрта вы пытаетесь со мной сделать?
Охота на осиротевших это то, до чего вы докатились.
Вы паразит, мистер Баннистер, и мы должны были всех предупредить.
What are you doing to me?
Preying on the bereaved is as low as you can go.
You're a parasite. People should be warned.
Скопировать
Повсюду.
И докатилась сюда.
Ты никогда не думала выйти на постоянную работу? О, да.
All over the place.
And I ended up here.
You never thought of just getting a regular job?
Скопировать
Кешу я в Херсон отвезла, в детский дом подбросила.
Видишь, до чего докатилось это бездомашнее воспитание!
Прости меня, Кешанька!
I dropped off Kesha at a Kherson orphanage. On the doorstep.
See what became of him, without proper home care!
Forgive me, Keshen'ka!
Скопировать
Это взывало новую волну солидарности.
Беспорядки докатились до Елисейского дворца.
Наш друг Тан тоже проявил солидарность.
It triggered a movement of solidarity.
They marched up to the Elysee!
And Tanh was with them. So he was kicked out too.
Скопировать
А ты вспомни.
-Вот ты до чего докатился, Борщев.
Приводишь в дом сам не знаешь кого.
- You have to remember.
- I can't. - See how you end up?
You bring home god knows who.
Скопировать
Честно признаюсь, Валентин Павлович, такого не ожидал!
Когда докатился до нас этот автомобильный бум, сюда мы назначили Евдокима Ивановича, вашего предшественника
Да, я знаю его.
Frankly, Valentin Pavlovich, you surprised me!
When the automobile boom reached us, we appointed your predecessor here, Yevdokim lvanovich.
Yes, I heard of him.
Скопировать
На машине?
И она сюда докатилась?
Конечно, это же бомба.
~ In the car.
In the car? You actually made it get here?
True, it is a bomb.
Скопировать
"Особенно грустно то...
"что в этой истории, мы так и не докатились до того уровня идиотизма и разврата, чтобы на мой вкус угодить
"Я уехал в деревню, когда компашка стала слишком шумной.
"But what's really sad is...
"it never got weird enough for me.
"I moved to the country when the boat got too crowded.
Скопировать
"и вгрызусь в их черепухи зубами...
"потому что мы так и не докатились до того уровня идиотизма, чтобы угодить на мой вкус"
Зимой 1797 года болезнь вынудила отряд Шайенов эмигрировать на юг, оставив тех, кто был слишком слаб или болен чтобы путешествовать
"and I'm going to gnaw on their skulls...
"because it still hasn't gotten weird enough for me."
In the winter of 1797, illness forced a band of Cheyenne to migrate south, leaving behind those who were too weak or sick to travel.
Скопировать
А я ему дам сдачи. Но другим способом!
Докатились, товарищ Новосельцев.
Вообще Вы правы.
I will hit him back, but in a different way!
You have abased yourself, comrade Novoseltsev so far as to start a fight in the Director's office.
But you right.
Скопировать
Подожди... Вот!
Да, до чего докатился, бедняга Козимо!
Такой профессионал! Этим же дети занимаются!
Wait... here!
He'd been going down the slippery slope for a while, poor Cosimo!
A professional like him stooping down to muggings... that's kid's stuff!
Скопировать
Послушай, я знаю, что ты думаешь, и я тебя в этом не обвиняю.
Я сама пытаюсь отбросить чепуху, и получается, что, если не считать Дока, то Хосе - это мой первый роман
Не то чтобы он мечта всей моей жизни.
Look, I know what you're thinking, and I don't blame you.
I've always thrown out such a jazzy line, really, except for Doc and yourself, José's my first non-rat romance.
Not that he's my idea of the absolute finito.
Скопировать
- Сандро, скорее!
- До чего я докатился.
Пуская тебя зацепит! - Пуская тебя зацепит!
You know nothing!
- Hurry up, Sandro!
Let that effect happen.
Скопировать
Эх, Иорданов, Иорданов.
Был рабочим человеком, воевал, награды имеешь, и вот - докатился.
Махинациями стал заниматься, пьянствуешь.
Oh, Mr. Iordanov...
You used to be a working man, fought in war, have military honors... and now look what you've become.
Dishonest dealings at work, drunkenness.
Скопировать
Я извиняюсь.
Надеюсь, эхо до Вас не докатилось.
- Эхо чего?
I'm sorry.
Hopefully the echo hasn't reach you.
Echo of what?
Скопировать
Не надо было оставлять тебя!
Это из-за меня ты докатился до такого, но я помогу тебе.
Мы найдем тебе достойную работу, я попрошу мужа.
I shouldn't have left you!
It's my fault if you have arrived to this, but I'll help you.
We'll find a good job, I'll talk to my husband.
Скопировать
"Кондитерская Пинченов"
Кто бы мог подумать, что старая дева Гефсиба докатится до торговли...
Кондитерская!
Well, can you imagine?
Who would ever think that old maid Pyncheon would go on to trade?
A cent shop .. Miss Pyncheon.
Скопировать
Стойте... как я сюда попала?
Тхэ Кон Силь. как она до этого докатилась?
Да что произошло-то?
Why am I here?
You've really changed, Tae Gong Shil. The same Tae Yang that stuck to me like glue, you at least ask, "What happened to me?"
I'm asking you what happened!
Скопировать
Ну что скажешь? Как я и ожидал.
Куда мы докатимся?
Злоупотребил твоим доверием, извини.
Go on, say it. " I told you so."
Where would that get us?
I violated your confidence. I'm sorry.
Скопировать
Это так банально!
Выходит, мы докатились до простыней?
Считай, что это погребальный саван.
This is so corny.
Is this what we've been reduced to? Sheets?
Think of them as death shrouds.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов докатиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы докатиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение