Перевод "докатиться" на английский

Русский
English
0 / 30
докатитьсяroll
Произношение докатиться

докатиться – 30 результатов перевода

Если ты перестанешь флиртовать с кем попало, может мы даже на самолёт успеем.
Обещай, что мы до такого не докатимся.
пейджер капитану Стюарту. Пожалуйста ответьте у бесплатного телефона капитан Стюарт...
If you quit flirting with random guys maybe we could get on the plane.
Promise me we'll never end up like them. I promise.
Paging Captain Stewart, please pick up a courtesy call.
Скопировать
А вы развлекайтесь.
Эй, Бела, как ты до этого докатилась?
Что, папочка обнимал тебя недостаточно часто?
but you have fun.
hey,bela,how'd you get like this,huh?
what,did daddy not give you enough hugs or something?
Скопировать
Ты говорил.
- О, смотри до чего ты докатился, Кайл!
О, ты грязная девка!
You did.
Oh, look at you go, Kyle!
Oh, you dirty girl!
Скопировать
"Кондитерская Пинченов"
Кто бы мог подумать, что старая дева Гефсиба докатится до торговли...
Кондитерская!
Well, can you imagine?
Who would ever think that old maid Pyncheon would go on to trade?
A cent shop .. Miss Pyncheon.
Скопировать
Кларк Кент уже выдумывает нереальные теории.
Как ты до такого докатился?
Ну, похоже, что на месте взрыва были метеоритные камни и я нашел эту статью.
Clark Kent leaps tall theories in a single bound.
How did you arrive at this one?
Apparently there were meteor rocks at the explosion and I found this article.
Скопировать
Куда собралась?
Ты скоро докатишься до этого деточка
Это мой бумажник?
Where are you going?
You're very close to getting it, girl
Is that my wallet?
Скопировать
нет!
Вот так я и докатился до жизни такой.
Поэтому я не хотела слушать!
Oh, no!
That's how you get to be a man like me.
I didn't want to hear that!
Скопировать
Чёрт побери!
Шарик едва докатился до того места, где была моя тень.
Потому что ты меня нервируешь!
Damn it!
The ball barely even made it to where my shadow was.
Because you got me all nuts!
Скопировать
Фу!
Посмотри, до чего ты докатился.
Никогда бы не поверила, ты был таким милым.
Yuck!
You disgust me!
I never thought you'd sink this low,
Скопировать
Она сейчас немного нервная.
Посмотри, до чего мы докатились. Ждем наркодилера у черта на рогах.
Назови мне хоть один день на этой неделе, когда ты не курил.
She's a bit sensitive right noW, Don't Worry, I'll talk to her, it'll be all right,
Look how low We've sunk, Waiting for a drug dealer,
Did you go a single night all Week Without smoking?
Скопировать
Никогда бы не поверила, ты был таким милым.
Я докатился?
Это уже болезнь. Ты платишь за секс.
I never thought you'd sink this low,
I disgust you? ,!
You've hit rock bottom, you pay for sex!
Скопировать
Я сказала в офисе, что завязываю. Я ушла оттуда, хочу найти нормальную работу.
Знаешь, до агентства по сопровождению я работала официанткой и только поэтому докатилась до жизни такой
- А чем плохо быть официанткой?
I told the people at the office I quit, said I needed to find a normal job,
You know, before the escort service, I Worked as a Waitress, That's What led to this,
What's so bad about Waiting tables?
Скопировать
Ну что скажешь? Как я и ожидал.
Куда мы докатимся?
Злоупотребил твоим доверием, извини.
Go on, say it. " I told you so."
Where would that get us?
I violated your confidence. I'm sorry.
Скопировать
Не надо было оставлять тебя!
Это из-за меня ты докатился до такого, но я помогу тебе.
Мы найдем тебе достойную работу, я попрошу мужа.
I shouldn't have left you!
It's my fault if you have arrived to this, but I'll help you.
We'll find a good job, I'll talk to my husband.
Скопировать
- Сандро, скорее!
- До чего я докатился.
Пуская тебя зацепит! - Пуская тебя зацепит!
You know nothing!
- Hurry up, Sandro!
Let that effect happen.
Скопировать
Я, хотя бы знаю, где она!
Ну вот и докатились.
- Триша тут не при чём, дело во мне!
At least I know where she is!
There we are, then.
It's got nothing to do with Trisha, this is all about me!
Скопировать
Я извиняюсь.
Надеюсь, эхо до Вас не докатилось.
- Эхо чего?
I'm sorry.
Hopefully the echo hasn't reach you.
Echo of what?
Скопировать
Стойте... как я сюда попала?
Тхэ Кон Силь. как она до этого докатилась?
Да что произошло-то?
Why am I here?
You've really changed, Tae Gong Shil. The same Tae Yang that stuck to me like glue, you at least ask, "What happened to me?"
I'm asking you what happened!
Скопировать
Но скоро они явятся, последствия событий.
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко
– "До меня", таков был последний ответ Кумико.
But soon, the results of all these happenings will arrive.
Like a wave rolling over the sea when there has been an earthquake in the distance. No matter how far away it was the wave advances bit by bit until finally it reaches me.
"It reaches me". That was Kumiko's last word.
Скопировать
Послушай, я знаю, что ты думаешь, и я тебя в этом не обвиняю.
Я сама пытаюсь отбросить чепуху, и получается, что, если не считать Дока, то Хосе - это мой первый роман
Не то чтобы он мечта всей моей жизни.
Look, I know what you're thinking, and I don't blame you.
I've always thrown out such a jazzy line, really, except for Doc and yourself, José's my first non-rat romance.
Not that he's my idea of the absolute finito.
Скопировать
Ясно. Тетя Делия просила меня ублажать Троттера с супругой сегодня.
Дживс, если его пасынок займет у меня деньги, то куда мы докатимся?
Это не столько заем, сколько спекуляция, сэр.
Aunt Dahlia has asked me to put the nosebag on LG Trotter this very night.
Dash it, Jeeves, once you allow yourself to be touched by stepsons, where are you?
It appears not so much to be a loan as a speculation, sir.
Скопировать
Это фокус полицейских-оперативников.
До вас еще не докатилось.
- Теперь нужно провести сравнение.
See? It's an old street cop trick.
Hasn't filtered down to you boys down in Beverly Hills yet.
- Now all we have to do is match it.
Скопировать
Как Вы думаете, мне пойдёт быть лысой?
До чего ты докатилась с этим Беллами!
Как тренеры, вы обе никуда не годитесь. Когда мне нужно притворяться, я жду от вас поддержки.
What do you think I'd look like bald? What?
What do Bellamy and you get up to?
... when I need to impress, expect support!
Скопировать
А я ему дам сдачи. Но другим способом!
Докатились, товарищ Новосельцев.
Вообще Вы правы.
I will hit him back, but in a different way!
You have abased yourself, comrade Novoseltsev so far as to start a fight in the Director's office.
But you right.
Скопировать
Какого чёрта вы пытаетесь со мной сделать?
Охота на осиротевших это то, до чего вы докатились.
Вы паразит, мистер Баннистер, и мы должны были всех предупредить.
What are you doing to me?
Preying on the bereaved is as low as you can go.
You're a parasite. People should be warned.
Скопировать
Повсюду.
И докатилась сюда.
Ты никогда не думала выйти на постоянную работу? О, да.
All over the place.
And I ended up here.
You never thought of just getting a regular job?
Скопировать
О, боже.
Как мы докатились до такого?
Почему бы тебе не убраться отсюда?
Oh, my God.
How did we come to this?
Why the hell don't you get out of here?
Скопировать
Подожди... Вот!
Да, до чего докатился, бедняга Козимо!
Такой профессионал! Этим же дети занимаются!
Wait... here!
He'd been going down the slippery slope for a while, poor Cosimo!
A professional like him stooping down to muggings... that's kid's stuff!
Скопировать
Эх, Иорданов, Иорданов.
Был рабочим человеком, воевал, награды имеешь, и вот - докатился.
Махинациями стал заниматься, пьянствуешь.
Oh, Mr. Iordanov...
You used to be a working man, fought in war, have military honors... and now look what you've become.
Dishonest dealings at work, drunkenness.
Скопировать
А ты вспомни.
-Вот ты до чего докатился, Борщев.
Приводишь в дом сам не знаешь кого.
- You have to remember.
- I can't. - See how you end up?
You bring home god knows who.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов докатиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы докатиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение