Перевод "достойно" на английский

Русский
English
0 / 30
достойноsuitably fittingly with dignity
Произношение достойно

достойно – 30 результатов перевода

Я должен был спуститься и лично приветствовать вас.
Вы встретили меня поистине достойно.
Добро пожаловать!
I had to come straight down and welcome you myself.
Then I am truly honoured.
Bienvenidos.
Скопировать
Естественно!
Тебя возвеличили, мы достойны того же.
Так чем вам угодить, ваша милость?
Naturally.
As you rise,so too should we.
So what can we do for you,your grace?
Скопировать
И последняя: с перьями из серебра и золота с янтарем.
Украшения, достойные королевы, ваше величество.
Это Вулси!
And lastly feathers of silver, gold and amber.
Jewels fit for a queen,your majesty.
It was wolsey!
Скопировать
Господин Фишер.
В деле короля я не вижу ничего достойного обсуждения.
Ничего.
My lord fisher.
I see no merit in the king's case,so expressed.
None whatsoever.
Скопировать
Парни, тихо там!
Она всего лишь девушка, но скажу вам, мистер Таллис: если она займет достойное ей место, все будут говорить
Спасибо.
But now she belongs to another? Quiet in here.
She may be just a girl, but I tell you this, Mr. Tallis if she gets her way she will set our whole country in a roar.
Thank you.
Скопировать
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
Несомненно, из всех женщин Англии она более чем достойна стать королевой.
А как же королева Катерина?
Though very apt to procreate children,when the time comes.
Holy father,she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, her constant virginity, her soberness, meekness,humility indeed of all the women in england, she is by far the fittest to become queen.
But what of queen katherine?
Скопировать
У меня в два раза больше исследований.
Я этого достойна больше, чем Берк.
Это клуб больших мальчиков, и это нечестно.
I do double the research.
I deserve this more tn burke.
It's a big men's club, and it's not fair.
Скопировать
Гордись ими.
Шрамы, что ты носишь - знак достойного противника.
Ты участвовала в сражении львов, Стивенс.
Celebrate them.
The scars you bear are the sign of a competitor.
You were in a lion fight,stevens.
Скопировать
Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней.
О, судьба.
This your sheep-shearing is as a meeting of the petty gods, and you the queen on't.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land you have obscured with a swain's wearing and me, poor lowly maid, most goddess-like prank'd up.
O, the Fates.
Скопировать
А вон та манящая чаровница - миссис Крабаппл.
Эта игра - хороший способ встретить достойного мужчину, который может позволить себе купить компьютер
... или имеет доступ к одному из стоящих в школьной библиотеке.
And that beguiling enchantress is Mrs. Krabappel.
This game is a great way to meet eligible men who can afford a computer.
Or have access to one at the school library.
Скопировать
Ты бы использовала эту информацию, чтобы взять Максима в одиночку. А это моя работа. Тогда как Финли иерархию уважает.
Хочешь передвинуться на мое место - проведи достойное расследование и поймай действительно "крупную птицу
Отделу будет польза и, разумеется, твоему досье.
If you'd had that information you would've tried to grab Maxime all by yourself to get my job whereas Finli has a sense of hierarchy will you try to get the job for me?
there'a rumour Brussells is preparing an internal investigation so what we're going need is results If you really want my job, you're going to have to catch someone 'red handed' and I mean a really big bust
it will be good for the service and look really good on your dossier
Скопировать
Теперь ты не пастушка, а Флора на пороге апреля. Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней.
Спасибо, Кармен.
No shepherdess, but Flora this your sheep-shearing, is as a meeting of the petty gods and you the queen on't.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land, you have obscured with a swain's wearing, and me poor lowly maid, most goddess-like prank'd up but our feasts in every mess have folly and feeders digest it with a custom I should blush to see you so attired swoon, I think, to show myself a glass.
Thank you, Carmen.
Скопировать
Как она?
Она достойна Вашего Величества во всем.
Моя Элизабет.
How is she?
She is a credit to Your Majesty in every way.
My Elizabeth.
Скопировать
Они все трусы.
Они не достойны вас.
- И этот факт не дает тебе спокойно спать?
They're all cowards.
They're not worthy of you.
Why would that keep you awake?
Скопировать
Такая же традиция, как и я, ползающий на коленях, когда выпрашиваю у тебя отсосать мне.
Малыш Джона будет достойным членом Дневной школы Брайар Кантри
Как и его сестра,
Legacies are as sure a thing as me having to beg for blowjobs.
Little Jonah will be a proud member of the Briar country day school
Just like his sister,
Скопировать
- Мы можем мою тачку продать.
- Нельзя, достойно появиться - это важно.
- Отлично.
We can sell my car.
No, it's important to keep up appearances. Great.
'cause I love that car.
Скопировать
Вы закончили с дамой, Пуаро?
Не хотите сразиться с достойным противником?
Легко. Поведение Вашей дочери унижало Вас.
Finished with the lady, Poirot?
Feel like picking on someone your own size? D'accord.
The conduct of your daughter, monsieur- it humiliates you, no?
Скопировать
До Рождества?
Тогда нас проводят с уважением и даже с почётом, и это будет достойным концом хора, а то нас будто выбрасывают
Мы поставим фисгармонию в церкви не потому, что скрипки - это плохо; просто фисгармония - лучше.
Next Christmas?
If we fell glorious, with a bit of a flourish, we would have a respectable end and not dwindle away at some... nameless, paltry, second-Sunday-after such and such.
When we introduce the harmonium into the church, it will not be that fiddles were bad, but that a harmonium was better.
Скопировать
Я понимаю, что это глупо, но Даниэль уехала с классом, а Эндрю в лагере Хеннесси для повторного курса.
Церемония будет короткой, но достойной.
Я надеялась, вы скажите несколько слов. Я стихи прочитаю.
I know it's an imposition, but Danielle is away on a class trip, and Andrew is back at Camp Hennessey for a little refresher course.
Well, it's just gonna be a very brief and dignified ceremony.
And I was hoping that you could say a few words, and I'm gonna read a poem.
Скопировать
Здравствуйте, 3С?
Найти достойную квартиру в Нью-Йорке так же сложно, как и достойного спутника.
- На каком этаже?
Hi, 3C?
Finding the perfect apartment in New York City is like finding the perfect partner. It can take years.
So how many is this?
Скопировать
Красивое небо.
Достойно чтобы иметь такое.
Прости.
It's a pretty sky.
Worth holding on to.
I'm sorry.
Скопировать
Я был, и остаюсь респектабельным джентльменом.
Не думаю, что ввоз опиума когда-либо причислялся к достойному бизнесу, мистер Харрингтон.
И в настоящее время оказывается, что это довольно опасный бизнес.
I was, and still am, a respectable businessman.
Well, I don't think importing opium has ever been an entirely respectable business, Mr Harrington.
And it currently appears to be a rather dangerous one.
Скопировать
- Я ошибаюсь?
А когда ты наберешься мужества чтобы совершать поступки, достойные президента?
Николь?
- Am I wrong? !
And when are you gonna be man enough to do what it takes to be president? !
Nicole?
Скопировать
- Не наезжай на мою девочку.
Твоя душа не была достойна кондиционера?
Слушай, раньше этот грузовичок помогал мне выжить.
- Don't go dissing my girl.
Your soul wasn't worth air conditioning?
This truck kept me alive.
Скопировать
Ты будешь с дядей Лорном Который совсем не обижается, что его не пригласили на балет.
И конечно же, не думает продать тебя первому же вампирскому культу, который сделает ему достойное предложение
Ты просто продолжай спать, маленький парнишка.
You'll be with Uncle Lorne Who in no way resents Not being asked to go to the ballet
And is certainly not thinking Of selling you to the first Vampire cult with a decent offer
You just sleep on, little nipper.
Скопировать
Ты сделала что-нибудь особенное этим летом? Встретила кого-нибудь особенного?
Никого, достойного упоминания.
А ты?
Do anything special this summer, did you meet anyone special?
No one worth mentioning.
And you?
Скопировать
В крупных больницах, как в Эриель Сити... у них целые полки этого
Что бы вы ни взяли, это более чем достойная плата за то, что я задумал
Значит медхранилище - не работа?
At a hospital like the one in Ariel City... they'll have shelves of that stuff
Whatever the take, it's more than enough payment for what I have in mind
So the med vault isn't the job?
Скопировать
И, кажется, выбор небольшой.
Может, и не на всякий вкус, но я убежден, что здесь ты найдешь что-нибудь, достойное твоего интереса.
Фрейзер, Фрейзер.
Doesn't seem to have much of a selection.
Well, it may not cater to all tastes, but I'm confident you'll find something to pique your interest.
Um, Frasier. Frasier.
Скопировать
-...для расширения кругозора.
- И это достойно восхищения.
Да. И я думал начать с Шекспира.
- to broaden her mind.
- Oh, that's admirable. Yeah.
And I was thinking of starting with Shakespeare.
Скопировать
Для этого вы её и соблазнили. - Крупный делец занитересовался серой мышкой, робкой молоденькой девчонкой, ... оплачивал её квартиру, оплачивал её машину, ... а она помогала вам провернуть ваш план.
Акции "Квантума" стремительно падали, ... пока вы не заявили о том, что через 18 месяцев представите достойную
- Поэтому вы наводнили рынок поддельным "Райтексом", что бы подмочить их репутацию.
Big executive like yourself interested in the mousy, shy little girl, paying for her apartment, paying for her car, and she helps you out with your little scheme.
Quantum's stock is taking a dive while your promising competition to Rytex is 18 months behind schedule.
So you flood the market with fake Rytex to damage its reputation.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов достойно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы достойно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение