Перевод "драматично" на английский

Русский
English
0 / 30
драматичноdramatic
Произношение драматично

драматично – 30 результатов перевода

Займи мне место.
Другие ведут себя более драматично.
О Боже, он пропал...
Save my seat.
Others are admittedly a tad more dramatic.
Oh my God he's gone...
Скопировать
Как в кино.
Драматично.
Волнующе.
Like in the movies.
Dramatic.
Excited.
Скопировать
У меня отошли воды, когда я стояла возле ресторана.
- Да, это очень драматично.
- Нет, нет, она еще не закончила.
My water broke while I was standing in front of a restaurant.
Wow, that's very dramatic.
- Wait, wait, she's not done.
Скопировать
- Это повлияло на переговоры с Центристской партией?
Местная политика не так драматична, как её рисуют таблоиды.
- Как сказалось это на вашем альянсе?
Has this influenced the Centre Party negotiations?
Listen here... local politics is not as dramatic as the tabloids imagine.
Have you dropped negotiations with them'?
Скопировать
Что ж должна сказать, вы оба - отличные работники выполняющие пожелания младенцев без всяких там глупостей и драм.
О, все было драматично.
У меня отошли воды, когда я стояла возле ресторана.
Well I have to say, you two are very cool customers making the "baby's here" call without all the "I'm in labor" drama.
There was plenty of drama.
My water broke while I was standing in front of a restaurant.
Скопировать
Тебе нужно отвезти нас обратно в город.
Словно то, как игрок добрался до последнего вопроса, было недостаточно драматично,
Джамаль Малик был арестован прошлой ночью по подозрению в мошенничестве.
You've got to get us back into town.
As if it wasn't enough drama in a contestant reaching the final question,
Jamal Malik was last night arrested on suspicion of fraud.
Скопировать
Понимаешь, я актёр.
Мы в целом довольно драматичны.
Рэйчел, в смысле, та, которая носит моего ребёнка?
I'm an actor, you know?
As a group, we tend to be overdramatic.
Rachel-who's-carrying-my-baby Rachel?
Скопировать
Завтра до полудня я здесь.
- Очень драматично, Джеймс.
- Я хочу поговорить.
Give me a call. I'll be here till noon tomorrow.
BURKE: Very dramatic, James.
I want to talk.
Скопировать
Я представляю себе что ты наверное думаешь получая такое сообщение.
Я извеняюсь если это выглядит драматично, но ты единственный человек кому я могу доверять в этой ситуации
Мне нужна твоя помошь.
I kind of mentioned what you must be thinking, getting a message like this.
I apologize if it seems melodramatic but you are the only person I can trust in the situation.
I need your help.
Скопировать
Знаешь, что забавно?
-В прошлом году в это время наше прощание было таким эпическим и драматичным, и было такое ощущение,
Ты и не подозревала, что я окажусь у твоей двери 3 месяца спустя.
Do you know what's funny?
-Last year at this time the saying goodbye, it was so epic and dramatic.
Little did you know, I'd be showing up at your door three months later.
Скопировать
Запах перекиси - запах свободы!
Ты очень драматична сегодня.
Провались все к черту!
The smell of bleach is the smell of freedom!
You're very dramatic today.
To hell with the floor!
Скопировать
Возможно, и Кэссэндру тоже.
Слишком драматично, правда?
Так что я просто убрал их подальше от тайника.
Cassandra, too.
It's too much drama, right?
So, I just took them both off the stash.
Скопировать
Меня просто оставили, чтобы я исчез в небытие.
Нет никакой необходимостибыть таким драматичным.
Слушай, просто попробуй не исчезать, и в конечном итоге мы с этим разберемся.
And me? I'm just left to fade into nothingness.
There's no need to be dramatic.
Look, just try not to disappear, and we'll figure it out eventually.
Скопировать
Но они молодцы - выбрали ночной музей для инсценировки передачи бомбы.
Весьма драматично, не правда ли?
Если станет известно, что здесь арестован боец "Спецотряда",.. ...журналисты облепят эту тему, как голодные мухи.
But you've really got to hand it to them for choosing the museum at night to stage a bomb transfer.
Pretty dramatic, don't you think?
If it becomes known that one of the people arrested is a member of the Special Unit the media will be all over it like flies.
Скопировать
Картье-Брессон пытался добраться до сути американского общества.
Рино, штат Невада, 1947 год И поскольку в основе своей его видение драматично, он оказался особенно чувствителен
Штат Теннесси, 1947 год На деле горизонт часто угнетают остовы... Нью-Йорк, 1947 год ...утилизованных автомобилей, обломки потребительской культуры, культуры планового расточительства, технического износа.
But clearly Cartier-Bresson was trying to get behind it to the substance of American society.
And since his is fundamentally a tragic vision, he reacted most feelingly to what in America he saw as related to its decay, its pain.
The very horizon is often oppressive, jagged with junked cars, the detritus of consumer culture, which after all is a culture of planned waste, engineered obsolescence.
Скопировать
Мои лобные доли активны как бекон.
Я никогда не видела ничего драматичнее.
Добавь тот факт, что река, куда она упала - известный источник наших любимых зеленых штучек и у тебя совершенный коктейль Смолвиля для сверхъестественного.
My frontal lobe is acting as a beacon.
Well, I've never seen a case this dramatic, but we all know that your brain... is wired a little differently than the rest of ours.
Add that the river where she crashed is a source for our favorite green stuff... and you have the perfect Smallville cocktail for weirdness.
Скопировать
Китти, я только в магазин купить тебе суп.
Я не бросаю тебя ради молодой и менее драматичной.
Теперь, если я хочу вытащить жену из кровати, мне придется ее заарканить, привязать к бамперу и вытаскивать ее как пень.
(Groans) Kitty, I'm just going to the corner to get you some soup.
I'm not leaving you for somebody younger and less dramatic.
This is your fault. If I wanna get my wife out of bed... I gotta tie a rope around her and attach it to my bumper... and pull her out like a stump.
Скопировать
Пол переживает травму, я пережил душевную травму.
Что делало мою травму особенно драматичной.
Доктор Пилфри, почему бы нам не позволить Эстель и Полу разобраться в собственных проблемах?
Sorry. Paul is going through trauma, I've been through a trauma.
- What made my trauma particularly...
- Dr Pilfrey. Why don't we let Estelle and Paul work out their own problems?
Скопировать
И так Хензель и Грэтель ругались 15 минут, она не слушает, он умолял...
Очень драматично.
Что ты думаешь?
And so Hansel and Gretel kept fighting.
Very dramatic.
What do you say?
Скопировать
Оно само так сложилось, а я просто довела дело до этого шоу.
Честно, это было очень драматично.
Но ты нырнула в него с головой и вынырнула, как настоящий мастер.
It presented itself, and then I guided it into this event.
Now, granted, it was dramatic.
It was extreme but you dove head-on into the muck and came out with this masterpiece.
Скопировать
Мой визит имеет формальный характер.
Как драматично.
Быть может, это самый важный момент в моей жизни.
My visit has a formal purpose.
You sound very dramatic.
This is perhaps the most important moment of my life.
Скопировать
поверят тебе я наблюдала за тобой.
и скажу - ты была великолепна настоящая, драматичная, весьма правдоподобная но в данный момент ты нуждаешься
Это я!
I've watched you, and i'll say this, you've been wonderful- bold and dramatic and believable.
But from now on, you're gonna need a strong arm behind you, and that handsome texan's arm isn't gonna be enough. It's got to be a woman that's smarter than old lady van steed and somebody that she's scared of.
That's me.
Скопировать
Господин прокурор, пожалуйста, подведёте итог?
Несмотря на драматичность последних событий, мало что изменилось.
Я утверждаю, что обвиняемый, с помощью угроз или принуждения заставил Айдана стать соучастником в убийстве и грабеже.
Will the prosecutor please summarise?
Despite the dramatics and hysterics of recent events, very little has changed.
I submit that the accused did by threat or coercion involve Aydan in the murder and robbery.
Скопировать
Слушайте.
Нам требуется что-то более... драматичное, более быстродействующее.
Ладно, как насчет тебя?
WE DO WEIRD STUFF LIKE THIS ALL THE TIME!
AND SHE JUST WAKES UP... FINE? THEORETICALLY.
AAAH! OH! Clark:
Скопировать
Нужно быть Эйнштейном, чтобы знать большее, чем...
Вот самое драматичное напоминание о возрасте.
Почему 45-летние мужчины должны быть только с 45-летними женщинами?
You'd have had to be Einstein to know more than...
This is the most dramatic sign of old age.
Why should a 45 years old man have to get involved with 45 years old women?
Скопировать
Я - да.
Было несколько драматично.
Будь осторожен.
I certainly will.
It was kind of tense back there.
Be careful!
Скопировать
-Locking Нас, скрывая нас от мира.
О, не будь таким драматичным, Дани.
-Изготовление Меня держаться подальше от школы.
-Locking us in, hiding us from the world.
Oh, don't be so dramatic, Dani.
-Making me stay out of school.
Скопировать
Всегда нужно ждать до последнего, и только потом выходить на сцену.
Так получается более драматично.
Не смотрите на меня так.
It's always good to wait till the last minute before you make your entrance.
More dramatic that way.
Don't look at me like that.
Скопировать
Дэвид - молодой человек, которому необходимо трансплантировать орган.
Я не хочу осложнять вашу жизнь, больше, чем она осложнена сейчас, но произошло нечно совершенно драматичное
Я знаю, сейчас не время спрашивать, но вы не возражаете, если я попрошу ответить на мой вопрос?
David is a young man desperately in need of an organ transplant.
I don't mean to make your lives Anymore complicated than they are right now, but... something extraordinarily dramatic Is happening to you today.
Can you give us any indication - And I know this isn't the best time to ask - Of what's going through your mind?
Скопировать
Там оркестр.
Первая реакция людей на оперу весьма драматична.
Они проникаются к ней или любовью, или ненавистью.
There's a band.
People's reactions to opera the first time they see it is very dramatic.
They either love it or they hate it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов драматично?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы драматично для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение