Перевод "дума" на английский

Русский
English
0 / 30
думаcouncil duma ballad thought representative assembly
Произношение дума

дума – 30 результатов перевода

Ах, в сердце заноза застряла. Однажды я вырвал ее и чувствую - сердца не стало. Кто скажет, где сердце мое?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей".
My heart holds the thorn of a passion. I'll pull it out some day. I no longer feel my heart.
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars by the river.
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears."
Скопировать
Кто скажет, где сердце мое?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей.
I no longer feel my heart.
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars.
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears.
Скопировать
Озен, это не твоя вина.
Ты ведь сделала это, думая помочь отцу.
Таджимая наверно скоро придёт сносить дом.
Osen, it's not your fault.
You did that, thinking you'd be able to help Father.
Tajimaya will probably come to demolish the tenement house next.
Скопировать
Кто видел святого из мяса и костей?
Чико вышел в море, думая, что защищен, и погиб.
Надо изменить жизнь Аруана.
Is there such a thing as a flesh and blood saint?
Chico thought he was protected, now he's dead.
We have to change Aruan's life.
Скопировать
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought...
So rested he by the Tumtum tree,
Скопировать
Вечерний звон, вечерний звон...
Как много дум... - Федя!
Ты что с собой сделал, а?
the evening bell..." - Fedya... what about you?
How many think he brings.
What have you done with him?
Скопировать
Никогда б я не сгибался, вечно б ими любовался!
...вечерний звон, как много дум наводит он, бом-бом.
- Здравствуйте, батюшка.
I could not garbi³ I would be eternally them..." About!
- "I would be happy as ever." - "Evening bell... How many thoughts This brings it.
ojczulku.
Скопировать
Кого можно пригласить?
Бывший гласный городской Думы Чарушников.
- Вы в каком полку служили?
Who can I invite?
Former alderman Czarusznikow.
In the regiment you served? I...
Скопировать
Идите и без денег не возвращайтесь!
Господа, подайте что-нибудь на пропитание бывшему депутату Государственной думы.
Так называемый "Провал" считался достопримечательностью Пятигорска.
- Of course! Why do not you go... and not return without the money.
Ladies and gentlemen! Give every grace for meals former Member of the State Duma.
Depression So-called "depression" included it was the peculiarities of Pyatigorsk.
Скопировать
Сон, как свинец, мне веки тяжелит, а лечь яне решусь.
Меняизбавьте от проклятых дум , нас искушающих в ночное время. Кто это?
Это друг.
A heavy summons lies like lead upon me, and yet I would not sleep.
Merciful powers, restrain the thoughts that nature gives way to in repose.
Who's there?
Скопировать
- Серьезней. Слезу дайте!
Подайте что-нибудь на пропитание бывшему депутату Государственной думы.
Гениально.
more seriously.
Anything to offer to the board.... former Member of the State Duma.
Brilliantly.
Скопировать
Ты продолжаешь меня запутывать!
Сначала сердишься, думая, что я пытаюсь использовать тебя, а теперь сердишься, думая, что я дала Бруно
Ну что?
You just keep mixing me up.
First you're angry because you think I'm trying to take advantage of you. And now you're angry because you think
I let Bruno take advantage of me.
Скопировать
Я доверюсь решимости моей, моим рукам и никому - из Цезаревой свиты.
Ты не горюй о судьбе моей плачевной перед концом, а думы весели, о днях моих счастливых вспоминая, когда
Не забывай, что умер я не трусом, покорно сняв свой шлем перед врагом, а доблестно, как римлянин.
My resolution and my hands I'll trust; None about Caesar
The miserable change now at my end Lament nor sorrow at; but please your thoughts In feeding them with those my former fortunes
Wherein I lived, the greatest prince o' the world, The noblest; and do now not basely die Not cowardly put off my helmet to My countryman,-
Скопировать
Внезапно она заметила меня и позвала своим нежным голосом.
Я нерешительно пошла к ней, думая, что меня, как всегда, отругают.
Но она так грустно взглянула на меня, что я чуть не заплакала.
Suddenly she noticed me and softly called to me.
I approached hesitantly, thinking she was going to criticize me, as usual.
But instead she gave me a look so full of sorrow that I nearly burst into tears.
Скопировать
Может быть, за что-то ещё?
Я шла наугад, не думая уже ни о чём.
Я дошла до моря.
Or then, for what other reason?
I walked at random without thinking of anything.
I found the sea again.
Скопировать
Или, возможно, потому, что сейчас только пол-девятого.
Я сидела здесь... думая о том, как завтра я уйду из пресс-центра.
Впала в депрессию и решила пойти спать.
- One of anybody's friends. - Well, I...
No, of course not, Allen. No, it's just... Rhoda's just overly suspicious.
She's from New York.
Скопировать
Это определенно то, чего я хочу.
Лежать с закрытыми глазами, не думая.
Моего отца и мать убили.
That's exactly what I want.
To lie with closed eyes, not to think.
My father and mother were killed.
Скопировать
Не понимаю.
Думая, что это защитит её, как и получилось.
Элоим ничего не смог сделать перед магическим оружием.
I don't understand.
The old professor knew what was to happen and astutely placed it there thinking it would protect her as it did.
Eloim could do nothing before the magic weapon.
Скопировать
Осмотрите ее, доктор.
"Как-то в полночь, в час угрюмый полный тягостною думой..."
Очень мило, мистер Эванс.
See to her, Doctor.
"Once upon a midnight dreary while I pondered, weak and weary..."
Very nice, Mr. Ears.
Скопировать
Ну, расскажи, как ты дошел до такого?
Я думаю, вы бы сказали, что я делал это, не думая о последствиях.
Здесь написано, что ты настоящий герой войны.
Where do you think that's going to get you?
I guess you could say I wasn't thinking, Captain.
It says here that you did real good in the war.
Скопировать
Я с надеждой буду ждать, Что стихи возьмут в печать,
Ведь они плоды моих усердных дум.
А под ними, в уголку отступив одну строку,
An ambition oblique In my verse printed
Makes me hope find that space?
If you surrender, Please put in the end,
Скопировать
И не хандри из-за этого весь день.
Оставь скорбные думы.
Хейнс ждет свой завтрак.
Do not be sad about it all day.
Let the bad mood away.
Haines wants breakfast each morning.
Скопировать
Если тот, кого хочешь далеко...
и подцепить матроса, изголодавшегося, ему плевать, кто я лишь бы заделать в подворотне, ни о чем не думая
или одного из диких цыган, что там ошиваются.
If the person you want is not there ...
sometimes, God, I thought about leaving by night where nobody knows me, and pick up a sailor from the sea, deranged, not caring who I was, but only for make love without thinking about anything.
It could be also one of those gypsies traveling there.
Скопировать
Трудно запретить себе думать о нём.
А думая, я противен себе.
Я же знаю, откуда берутся дети.
That too is hard to prevent thinking
I think of him and I'm mortified.
I know how children are made.
Скопировать
Извините?
Ах, я просто говорил, думая о погоде.
Я слышал, что крыжовник хорош в этом году.
I'm sorry?
Oh, I was just saying, thinking of the weather,
I hear the gooseberries are doing well this year.
Скопировать
Но воин скромный средь мечей.
А третий, полон страстной думы?
Младой хазарский хан Ратмир.
But in the field he's not one to shine.
And the other, brooding, his eyes so fine?
Ratmir, heir to Khazar, 'tis said.
Скопировать
(ИМИТИРУЕТ СТРЕЛЬБУ)
Дум спиро - сперо.
- Чего?
(IMITATES GUNSHOT)
Dum spiro spero.
- What?
Скопировать
В сотни футов!
Ты когда-нибудь смотрел на гладь озера,.. думая, что же там похоронено на дне?
На самом дне.
Hundreds of feet deep.
Did you ever look over a lake and think about somethin' buried underneath it?
Buried underneath it!
Скопировать
Хорошо.
Но я не дума, что наша встреча была последней.
Преступление в этих местах делает много шуму (raises a lot of dust ? ).
Fine.
Sorry to disturb you, but I don't think this will be the last time.
A crime around here raises a lot of dust.
Скопировать
Мне без тебя весь мир - пустыня,
Все думы о тебе одном!
Рогдай!
My sweetest father, it makes me sorrow
That now I must leave you all alone.
Rogdai!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Дума?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Дума для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение