Перевод "единственнейший" на английский

Русский
English
0 / 30
единственнейшийsolely sole only
Произношение единственнейший

единственнейший – 30 результатов перевода

Восемь лет любви, каждый четверг,
Терминал Б, наша единственная буква дня.
Девять, не хочу лгать,
Eight years of love One Thursday
In my school pack Your sole letter that day
Nine, will I make it I can't lie
Скопировать
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Моя единственная радость в том, что мешая вам, я ускорю ваше падение в немилость короля.
У меня есть книга для тебя.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces.
I have a book to show you.
Скопировать
Да. И кто еще?
Вулси сговорился с королевой Катериной, он говорит, что это единственный путь для него...
- Вернуть власть.
Yes... and who else?
Wolsey conspired with queen katherine, because he said it was the only way he could be...
- restored to power.
Скопировать
Я хочу сказать тебе кое-что.
хочешь стать моей настоящей, близкой подругой, предаться мне телом и душой, я обещаю, что ты будешь моей единственной
Я не желаю никого другого и не думаю ни о ком.
I want to say something to you.
If it pleases you to be my true, loyal mistress and friend; to give yourself up to me,body and soul I promise I'll take you as my only mistress.
I won't have a thought or affection for anyone else.
Скопировать
Ты потомок Изабеллы и Фердинанда Кастильского.
Единственная дочь короля Англии.
Будь сильной и справедливой, и однажды... однажды ты станешь королевой.
THE DECEENDENT OF ISABELLA AND FERDINAND OF CASTILLE.
THE ONLY DAUGHTER OF THE KING OF ENGLAND.
BE STRONG , AND BE TRUE AND ONE DAY... ONE DAY YOU WILL BE QUEEN.
Скопировать
Ни язык, ни перо не выразят моих страданий от того, что я тебя не вижу.
Ожидание нашей следующей встречи - вот моя единственная радость.
Ибо нет большей радости в этом мире, чем общество той, кого так нежно любишь".
Neither tongue nor pen can express the hurt of not seeing you.
The only compensation is the thrill of anticipating our next meeting.
For what joy in this world can be greater... than to have the company of her who is the most dearly loved?"
Скопировать
Твой долг - использовать его любовь в наших целях, чтобы выжить Вулси.
Кардинал - единственный, кто мешает нам завладеть всем.
Сейчас в твоих силах существенно навредить ему.
It is your duty to use his love to our advantage in supplanting Wolsey.
The cardinal stands between us and everything.
And it is now in your power to do him a great hurt.
Скопировать
Мы можем попробовать найти Лазло...
но он не единственный.
Люди пропадают каждую ночь.
Um, we can try and find Laszlo...
but he's not the only one.
There are people disappearing every night.
Скопировать
Хотя тебе не стоит терять надежды.
Потому что это единственное, что заставляет меня жить... Посмотри.
На моем гримерном столике.
N... n... Still, ya gotta live in hope.
It's the only thing that's kept me going, cos... well, look.
0n my dressing table.
Скопировать
Что это значит?
Иы единственные четыре уцелевших Далека.
Поэтому вид должен эволюционировать.
What does that mean?
We are the only four Daleks in existence.
So the species must evolve.
Скопировать
Я многое выяснил, дабы раскрыть истину, и я прочитал в книге Левит, что брак с женой брата противоречит закону божьему и является грехом.
Ваши преосвященства, я не единственный, кто сомневается в законности моего брака.
Все мои епископы разделяют эти сомнения, и они подписали прошение о рассмотрении этого вопроса.
I have consulted widely to discover the truth and I have read in Leviticus that it was against God's law, and a sin, for me to marry my brother's wife.
Your Eminences, I am not the only one who questions the validity of my marriage.
All of my bishops share my doubt and they have signed a petition to put the matter to question.
Скопировать
из них 8 месяцев в тюрьме... создавая связи, входя в их сеть.
Единственным человеком с кем я общался был мой оператор.
После тюрьмы я целый год пытался войти к ним в доверие за границей.
8 months of it in prison... developing contacts, getting into the network.
The only outside person I communicated with was my handler.
After prison, I spent another year trying to gain their trust on the outside.
Скопировать
Подождите, ваше преосвященство, так вы не добьетесь развода.
Это единственный путь.
Эй, приятель, принеси мне выпить!
- Hold, Your eminence. You will not get your divorce this way.
- It is the only way.
- Friend! Give me a drink!
Скопировать
Эй, а ты бы не мог поговорить с ним о собаке?
Он единственный, с кем Гектор действительно уживается.
Эй, мы тут для того, чтобы посмотреть квартиру, а не говорить об Уилсоне.
Hey, do you think that you could talk to him about taking the dog?
He's the only one that Hector really gets along with.
Hey, we're here to talk real estate, not Wilson.
Скопировать
Вдохни.
Единственная разница между мной и тобой - это то, что я приняла несколько плохих решений, а ты принял
Ты принимаешь плохие решения каждый день своей жизни.
Take a breath.
The only difference between me and you is that I made some bad decisions, and you made some good ones.
You make bad decisions every day of your life.
Скопировать
Давай, залезай!
Это был наш единственный шанс.
Проклятье!
Come on! Come on!
That was our only chance.
Damn it!
Скопировать
- Что случилось?
Он говорил, что любит, но я не была для него единственной.
Это жестоко, но знаешь, все равно.
- Well, what happened?
He said he loved me and all, but he didn't think that I was the one.
That shit hurt. But, you know, whatever.
Скопировать
Алекс?
у тебя высокое давление у тебя был приступ единственный выход снизить давление и избежать инсульта, это
Алекс, скажи ей нет
Alex?
Your blood pressure spiked. You had a seizure. The only way we can reduce your blood pressure and the swelling in your brain is if we deliver the baby right now.
The survival rate for preemies at 30 weeks is extremely high. Alex, tell her no.
Скопировать
И там же, где и они встретились молодыми девушками четыре нью-йоркских женщины вступили в следующую фазу жизни с головы до ног одетые в любовь.
И это единственный лейбл который никогда не выходит из моды.
Просыпайся, мать твою!
And there, in the same city where they met as girls four New York women entered the next phase of their lives dressed head to toe in love.
And that's the one label that never goes out of style.
Wake up, damn it!
Скопировать
- Попасть в Солнечный замок.
Это ваша единственная надежда!
- Солнечный замок?
It's your only hope!
- Castle Sunshine?
- Through the Gumdrop Forest.
Скопировать
Неплохо сработано, приятель
Ну, раз уж ты отработал еще один год в качестве единственной рок-звезды, не принимающей наркотики Я поделюсь
Санта-Клаус живет прямо на этой улице
Well done, mate.
Well, as you have spent another year as the only drug-free rock star in the world, I am going to share a little known fact with you.
Father Christmas lives just down the street from here.
Скопировать
Оказывается, когда приходит большая любовь, это не всегда легко.
Скажи мне, что я единственная.
И несмотря на все другие главы моей жизни ни одна из них не была достаточно длинной, пока....
Turns out when that big love comes along, it's not always easy.
Just tell me I'm the one.
And despite all the other chapters of my life no one was ever quite big enough until...
Скопировать
И несмотря на все другие главы моей жизни ни одна из них не была достаточно длинной, пока....
Ты моя единственная.
Вот так все и было.
And despite all the other chapters of my life no one was ever quite big enough until...
Carrie, you're the one.
And just like that, I was.
Скопировать
Я не хочу оставлять ее одну.
Это единственное, что я не могу вынести.
Я просто хочу, чтобы у нее все было в порядке, когда меня не станет.
I don't want to leave her alone.
It's the one thing about all this I really can't stand.
I just want her to be all right when I'm gone.
Скопировать
А вы торопитесь, лейтенант? Или игра кажется вам слишком сложной?
Дамы и господа, единственный и неповторимый Тони пингвин. - Начальная цена 3500 евро. - 10 000!
-40 000! -40 000!
or is the game too complicated for you?
Ladies and gentlemen, an only Tony unique penguin our price -3500 euros -10000!
-40,000!
Скопировать
Кажется, она не сопротивлялась.
Единственное, что мы нашли, это синяк.
Наверное, он напал на неё сзади.
One would assume that she struggled before she was put up like that.
The only thing I've found is this mark here.
He must have attacked her from behind.
Скопировать
Веум, ей было всего лишь 8 лет.
Единственное, в чем она провинилась, это в том, что родилась.
Можешь идти домой.
She was eight, Veum.
The only thing she's guilty of is being born.
You can go home.
Скопировать
Ты другая.
Единственная причина, из которой она жила так долго, была любовь.
Она любила тебя.
You're different.
The only reason she hung on as long as she did is because she loved you.
She loved you.
Скопировать
- Остановись!
Я не единственная, кто это делает.
- Я не единственная.
- Stop!
I'm not the only one that's going in.
- I'm not the only one that's going in.
Скопировать
Я не единственная, кто это делает.
- Я не единственная.
- Что ты делаешь?
I'm not the only one that's going in.
- I'm not the only one that's going in.
- What are you doing?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов единственнейший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы единственнейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение