Перевод "жилище" на английский
Произношение жилище
жилище – 30 результатов перевода
И почти никакой жизни.
Только я единственный обитатель этого жилища.
Возможно, будущее будет лучше?
And almost no life left.
Only me haunting the place.
Perhaps the future will be better?
Скопировать
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,..
...стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся
Да, такое возможно.
Some ignorant 19th-century iconoclast, with a view to... how can I say...
improving his abode, had someone paint over the original 17th-century decorations with these... if you'll forgive me... these absurd and quite revolting scenes of hunting and feasting.
Yes, that makes sense.
Скопировать
Ваша честь?
Что ж, с моей точки зрения, обыск в жилище подозреваемого был незаконен.
Улики полученные таким образом, в частности охотничья винтовка, судом во внимание не принимаются.
Your Honor?
Well, in my opinion, the search of the suspect's quarters was illegal.
Evidence obtained thereby, such as that hunting rifle for instance ... is inadmissible in court.
Скопировать
От чего очищались?
Не страшно потерять друзей, репутацию и даже жилище.
То есть... Отказаться от жизни?
Why did they purify themselves?
It doesn't matter to lose friends, credit and property it doesn't matter to lack the comfort and delight of the world and all its pleasures.
So they gave up their lives?
Скопировать
мой ангел.
Французский SS... они очень плохие. если ты сопротивляешься - стреляют в тебя... поджигают твое жилище
Я знаю.
They're the SS, my angel.
The French SS... they're the worst. They hunt the Resistance as if they were animals, they pillage the farms, if you resist, they shootyou... burn your house down.
I know.
Скопировать
Не будем же мы стоять тут всю ночь?
Пойдем, покажешь мне свое прекрасное жилище.
Убери метлу, она не нужна, сейчас не полнолуние.
WELL, WE'RE NOT GOING TO STAND HERE ALL NIGHT, ARE WE?
LET'S GO INTO THE IDEAL HOME EXHIBITION.
YOU CAN PUT YOUR BROOM DOWN. YOU DON'T NEED THAT. IT'S NOT FULL MOON.
Скопировать
Чтобы ты знал, что там происходит.
Мы должны добраться до наших жилищ ещё засветло.
Там есть: кухня, спальня, мастерская...
To let you know what's happened.
We'll have all our portable huts up here before nightfall.
Be workshops, kitchens, dormitories...
Скопировать
Все о тебе интересует меня, ибо я не ведаю о твоем тайном предназначении.
Не ты ли жилище Князя Тьмы?
Скажи мне, океан! Ты должен мне ответить ибо я возрадуюсь, узнав, что ад так близок к людям.
Ignorant of your secret destiny, everything about you interests me
Are you the abode of the Prince of Darkness?
Tell me, ocean; you must tell me for I shall rejoice to know that hell is so close to men
Скопировать
Моя прекрасная Венера!
Ты всё же вернулась в жилище своего возлюбленного.
Хватит поэзии, Праксидус. И дай мне мой платёж.
My lovely Venus!
you yet return to the dwelling of this, your lover.
Enough poetry, Praxidus and give me your payment money!
Скопировать
Renge, наносит на новой рубашке
Вы думаете при моем жилище очень сильно?
Haha,
Renge, puts on the new shirt
Do you think at my home very much?
Haha.
Скопировать
Но вы в этом не уверены ?
В любом случае, хочу проведать его жилище.
Я могу сначала туда позвонить.
But I can phone from here, right before you.
If nobody answers, you can leave a message for him.
Your name, please?
Скопировать
- Он снова назвал тебя по имени, Арнольд.
Пол недели я обустраивал её жилище, а теперь ей видите ли стало скучно.
Один из вашей элиты пытается приземлиться без шасси.
He's calling you names again, Arnold.
I spent half a week settling her and the kids in the country, and now, "I'm bored," she says.
One of your elite, trying to land without wheels.
Скопировать
Светлячини, он самый мелкий.
Жителей близлежащих домов просят освободить свои жилища.
Рекомендуем захватить с собой все личные и общественные ценности. Внимание! Внимание!
. 4 and 3, 7.
- The neighbors of the Police ... must leave home wisely.
Are advised to take all what is of value or utility.
Скопировать
Мягкая... Комфортная... Такая, как и все остальные каюты.
Никто бы не заподозрил, что это жилище воина.
Это моя служба.
Soft... comfortable... just like the rest of these quarters.
No one would ever suspect a warrior lives here.
It serves me.
Скопировать
Ты дал его ему
Ты когда-нибудь видел, как он использует его, здесь, в вашем жилище?
Нет
You gave it to him.
Have you ever seen him use it, here, in your lodgings?
No.
Скопировать
Думаю, так долго я ждать не смогу.
Как насчет моего жилища?
Да, у тебя же домик на побережье.
I don't think I can wait that long.
How 'bout my place? Oh, yeah.
Your little house on the beach.
Скопировать
Не надо больше слов, папа.
Моё холостяцкое жилище - идеальное место чтобы принять твою юную даму.
Просто помни...
Say no more, Dad.
My bachelor pad is the perfect place to entertain a young lady.
Just remember:
Скопировать
Они собирали урожай.
Они охотились и строили жилища из дерева, вроде этого.
У них были дети, такие же, как вы.
They had their own crops.
They hunted and built tepees out of wood like this.
And, you know, they had kids just like you.
Скопировать
Многие погибли здесь, на горе Эверест.
Когда я был маленьким, мой отец рассказывал... что самая высокая гора в мире - это жилище Богов.
Мой народ, Шерпа - буддисты.
Many have died there, on the mountain known as Everest.
[Man] When I was a boy, my father told me... that the highest mountain in the world is the home of the gods.
My people, the Sherpa people, are Buddhists.
Скопировать
Вселяет страх Божий в воровской сброд.
Добро пожаловать в мое скромное жилище, Шарп.
Я сам его построил и с тех пор жалею.
Put the fear of God into that thieving scum.
Welcome to my humble home, Sharpe.
I built it myself and I've regretted it ever since.
Скопировать
Она также недоступна, как Мекка. И также влечёт к себе, поскольку закрыта для всех иностранцев.
Даже в нашем жалком состоянии, мы чувствуем, как манит к себе самый священный город Тибета, жилище Далай-ламы
Лишь несколько иностранцев прикасались к его тайнам.
It is as difficult a goal as Mecca... and precisely as attractive because it ls closed to all foreigners.
Even in our miserable condition... we feel the lure of Tlbet 's holiest city... home of the Dalai Lama.
Only a few foreigners had penetrated its mysteries.
Скопировать
Она моет свои груди и руки
Фонтан терпит нас В нашем жилище
И мы никогда не знаем
She washes her breasts and hands
The fountain bore us ln our apartment
And we never know
Скопировать
Оставить их одних
Ночью Посреди нашего жилища
Растёт дерево, чьи корни
To leave them alone
At night ln the midst of our apartment
Grows the tree whose roots
Скопировать
Мы свидетельствуем каждую ночь,
Что в его грязном, сыром жилище
Очередная женщина
We witness as every night
In his damp and murky apartment
He has a different woman
Скопировать
Осень
В нашем жилище
Пол покрыт травой
AUTUMN AUTUMN
In our apartment
The floors sprout grass
Скопировать
В самой дальней комнате
Нашего жилища
Пасутся косули
In the innermost room
Of our apartment
The roes graze
Скопировать
И в безопасности бродят
По нашему жилищу
По нашим снам
And walk safely
Through our apartment
Through our dream
Скопировать
Все мы
Жилище опустеет
Стены иссохнут
All of us
The apartment will remain empty
And the walls will dry up
Скопировать
От перчаток, Коснутся нас в тишине
Наслаждение новым мхом в старом жилище
Зима
From gloves will touch us in silence
Enjoying the new moss in the old apartment
Winter
Скопировать
Я здесь жутко тоскую!
Какая мне грустная участь в жилище Плутона дана,
Мне здесь одиноко и грустно, В темнице я погребена.
I'm frightfully bored here!
Ah, what a sad fate the divine Pluto has given me here!
To leave me abandoned and alone! What's the meaning of this neglect?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов жилище?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жилище для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
