Перевод "dwelling" на русский
Произношение dwelling (дyэлин) :
dwˈɛlɪŋ
дyэлин транскрипция – 30 результатов перевода
Nobody ever stops here any more unless they've done that.
But there's no sense dwelling on our losses.
We just keep on lighting the lights and following the formalities.
Никто не останавливается здесь, если только не заблудится.
Но нет смысла говорить о потерях.
Мы только поддерживаем освещение и соблюдаем формальности.
Скопировать
You could've been somebody! I am somebody!
Still dwelling in culture?
Culture today is in the streets, demonstrating, making headlines.
Вы... могли бы быть очень хорошим человеком.
А вам всё культуру подавай?
Знаете, сегодня культура... это... колонка происшествий, демонстрации на улице.
Скопировать
And yesterday he said he was flying on dragons.
is this not the dwelling of the Chosen One and the King of Luck, Aladdin?
Aladdin is my son.
А вчера он сказал, что летал на драконе.
Не здесь ли живет избранник счастья и хан удачи Аладдин?
Аладдин - мой сын.
Скопировать
?
Strengthen the dwelling of the Lord?
?
?
Укрепим обитель Господа?
?
Скопировать
?
So we must strengthen the dwelling of the Lord?
I'm afraid there's no one here, ma'am.
?
Укрепим обитель Господа?
Я боюсь никого нет дома, мэм.
Скопировать
My name is Sasha, too.
It's not so great a dwelling you've got here.
What can we do?
Я ведь тоже Саша.
- Плоховато вы здесь живете.
- В городе комнаты не найдешь.
Скопировать
My lovely Venus!
you yet return to the dwelling of this, your lover.
Enough poetry, Praxidus and give me your payment money!
Моя прекрасная Венера!
Ты всё же вернулась в жилище своего возлюбленного.
Хватит поэзии, Праксидус. И дай мне мой платёж.
Скопировать
What is this place?
Primitive dwelling.
Rather aptly named.
Что это за место?
Жилье дикарей.
Можно так сказать.
Скопировать
But in this case... Excuse me... In this case, the Catholics are right in considering the Virgin, a virgin before she conceived.
Here is my refuge, my secret church, my interior dwelling.
My magic laboratory.
Если бы это было так... если бы это было так, католики были бы правы, не так ли?
Это мое убежище, мой тайный храм, мое духовное царство.
Моя лаборатория магии.
Скопировать
You know, when Joe dumped me a few weeks ago, I thought I'd lost the love of me life.
I figured I'd spend the rest of my years dwelling on what might have been.
The home we'd have made, the children running through it, growing old together.
Знаете, когда Джо бросил меня несколько недель назад я думала, что потеряла любовь всей своей жизни.
Я решила, что проведу остаток дней непрерывно думая о том, что могло бы быть.
Дом, который мы бы построили, дети, которые по нему бегают как мы вместе стареем.
Скопировать
"Fallen, fallen, is Babylon.
"It has become a dwelling place of demons."
"Revelation 18."
"Пал, пал Вавилон.
"Сделался пристанищем бесов".
"Откровения Иоанна, глава 18".
Скопировать
Ernie, it's Christmas.
Instead of dwelling on what we lack, let's be thankful for what we have.
What a dump.
Эрни, сегодня рождество.
Вместо того, чтобы ныть о том, чего у нас нет, нам лучше бы славить Бога за то, что у нас есть.
Ну и дыра...
Скопировать
Now go away.
We'll be home soon, and I'll need all my strength to deal with the new problems without dwelling on the
This is Commander Susan Ivanova of Babylon 5 bringing you the Voice of the Resistance.
А теперь уходите.
Мы скоро будем дома, и мне понадобится вся моя сила, чтобы бороться с новыми проблемами а не жить старыми.
Это командир Сьюзан Иванова с Вавилон 5 из студии Голос Сопротивления.
Скопировать
No response.
This could be a space-dwelling organism or a biological weapon.
I'd like to know what kind of weapon could destroy the Borg.
Нет ответа.
Это может быть обитающий в космосе организм или биологическое оружие.
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Скопировать
His fifth son, Jakob, went to Paris.
In 1785, Meyer Amschel moved his entire family to this larger house, a five story dwelling he shared
This house was known as the "Green Shield" house.
ѕ€тый сын, яков, оказалс€ в ѕариже
¬ 1785 году вс€ семь€ ћайера јнхел€ во 'ранкфурте улучшила свои жилищные услови€. ќна переехала в 5-этажный дом, который поделила с семьей Ўиффов.
¬ народе этот дом прозвали Ђ"еленый щитї.
Скопировать
Just my own personal curiosity it's the Day of the Dead, but it takes place at night?
Brakiri are night-dwelling.
I see.
Из моего личного любопытства это День Мертвых, почему же он празднуется ночью?
Бракири ночные жители.
Понимаю.
Скопировать
Like the Sher'mau.
The story goes that if a Sher'mau appears at the moment of death... she would take you to her dwelling
Ah!
Такую как Шер'мау.
Есть легенда, что если Шер'мау появляется в момент смерти ... Она забирает вас в свое жилище на небесах.
А!
Скопировать
The demon is gone and now I am without sin.
Grant me a place in your blessed dwelling.
If my heart weighs more than a feather, my soul still contains sin.
Демон ушёл и теперь я без греха.
Предоставьте мне место в вашем священном жилье.
Если моё сердце весит больше пера, моя душа всё ещё грешна.
Скопировать
- It does?
Yes, the order of the Nanjin, cave-dwelling monks.
They believe enlightenment is seeing with the heart, not mind.
- Да?
Да, орден монахов Нанджин живут в пещерах.
Они верят, что прозрение - это видеть сердцем, а не умом.
Скопировать
You'd best get ready now, sir.
This is no time to be dwelling on the negative.
Your trials will consist of three challenges.
В любом случае, ты лучше готовься сейчас, сир.
Сейчас нет времени, чтобы застрять в отрицаниях.
Твое испытание будет состоять из трех частей.
Скопировать
He loves soup.
You live in a pitiful dwelling.
'Tis for peasants.
Он обожает суп, мне кажется.
Как ты можешь жить в таком жалком доме?
- Это лачуга простолюдина!
Скопировать
Let's go home and... play.
Sheriff, I can see your dwelling from here.
-You're almost home.
Пошли домой и... поиграем.
Шериф, я вижу твое жилище отсюда.
-Ты почти дома.
Скопировать
I am not, but look around you.
is this the dwelling of a worker?
Full-blown bourgeois decadence, that's what I call it.
Ничего подобного. Посмотрите вокруг.
Рабочие так живут.
Это буржуазный декаданс - вот как это называется.
Скопировать
Do you think the furniture in this room is adequately arranged?
objects in any particular space, it could create a resonance the benefits from which to the individual dwelling
Would you help me with this desk?
Как ты думаешь, мебель в этой комнате правильно расставлена?
Я тут обыгрываю идею, что если бы можно было разместить все объекты в отдельно взятом пространстве совершенным образом, то это могло бы создавать резонанс, польза от которого для конкретного жилища в этом пространстве была бы... ..громадной, могла бы быть далеко, далеко идущей!
Не помог бы ты мне с этим столом?
Скопировать
This is Casamero Pueblo Ruins... the Chaco Canyon
It was a communal village dwelling of abode and stone as built by American Indians in Mexico
Can you see everything?
Хэймос...
А на другой стороне Лос-Аламос.
Тебе все видно?
Скопировать
Everybody's running around here wondering when the bombs are gonna fall, and the fact of the matter is that the bombs have already fallen.
People are running around here dwelling in the 11 th-hour concept... and it's well afternoon.
I mean, our thought processes have been totally subverted... by the concepts these people lay before us.
Люди носятся, Думают, когда же бомбы упадут, а дело все в том, что бомбы уже упали.
Люди носятся, Боятся прихода последнего часа, А вечер уже наступил.
Наши мыслительные процессы полностью извращены шаблонами, которые нам дали эти люди.
Скопировать
The district he represents is called the Krocton segment.
He maintains a dwelling there.
Thank you, Mr. Data.
Область, которую он представляет, называется сегмент Кроктона.
У него там резиденция.
Спасибо, мистер Дейта.
Скопировать
Yep, General Sherman.
They say he's 500 pounds of bottom-dwelling fury.
No one knows how old he is, but if you ask me, he's 100.
Да, Генерал Шерман.
Говорят, он, как 500 фунтов ярости, обитающей на дне.
Никто не знает, сколько ему лет, но, если спросите меня, скажу, что 100.
Скопировать
♪ Joy of heav'n to earth come down
♪ Fix in us thy humble dwelling
♪ All thy faithful mercies crown
# Ниспошли на нас свою благодать
# Войди в наши скромные жилища
# Направь на нас свое милосердие
Скопировать
He has become quite good at this.
And a policeman passing an Indian dwelling-- I will not call them homes.
Goddamn them!
У него получается это с каждым разом всё лучше.
А полисмен проходящий мимо индийской хижины я не буду называть их домами может войти и потребовать документы у любой индийской женщины, в дом которой он зашёл.
Пропади они пропадом!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dwelling (дyэлин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dwelling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дyэлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
