Перевод "жилище" на английский

Русский
English
0 / 30
жилищеabode quarters dwelling habitation
Произношение жилище

жилище – 30 результатов перевода

- Насколько ему известно, нет.
...и безопасности наших жилищ.
Я Винсент Ванлоу, и я прошу ваших голосов.
- None that he's aware of.
...and the security of our homes.
I'm Vincent Vanlowe, and I'm asking for your vote.
Скопировать
Мы по вызову 10-66.
Вломились в жилище.
Я пришёл домой, а в моём трейлере были двое мужчин!
We're responding to a 10-66.
That's a domestic intruder.
I came home, and there were two men in my trailer!
Скопировать
Четыре часа?
Это схема жилища Лечеро.
Если честно, когда жилец платит за год вперед... а потом оказывается в тюрьме... я обычно сдаю квартиру еще раз... чтобы удвоить прибыль, но...
4:00?
It's a sketch of lechero's quarters.
To be honest, when a tenant pays a year's rent in advance and then gets locked up, I normally rent the place out and double my money, but, uh, james was a good man.
Скопировать
- Садитесь. Это ваш дом.
Завтра мы найдем вам хорошее жилище.
И вы расскажете, почему спустились к нам.
This is your home.
Tomorrow, we'll provide better lodgings.
And you'll tell us why you came down to us.
Скопировать
Можно?
Что же, за удобство вашего нового жилища. Второго.
Второго жилища, и временного.
So, can I ?
- Well, let's drink to your main residence !
- Secondary ! Secondary residence !
Скопировать
Мы подыскали кое-что в Орфорде.
Прекрасное маленькое жилище.
Но оно требовало вложений.
We'd found somewhere in Orford.
Nice little place.
It needs a bit of work.
Скопировать
Крофт. Привет, Терри.
Как тебе мое новое жилище?
Конечно, не замок Крофт.
Croft.
So, what do you think of my new place?
It's not quite Croft Manor.
Скопировать
Я не готова для политики? А ты?
"Безопасность жилищ, партийная демократия"!
Чего ты добиваешься?
And you're mature?
Security for homes, democracy, public transport for kids.
What do you want?
Скопировать
Собирайтесь в колонны и органи- зованно направляйтесь к поездам. В ваше распоряжение предоставлены железнодорожные пути в районе кладбища.
Поезда доставят вас к вашим новым жилищам.
Вам дадут достаточно еды, каждый получит рабочее место.
Form orderly rows and walk calmly to the trains waiting at the siding near the cemetery.
The trains will bring you to your new home.
You'll be given food and everybody will have work.
Скопировать
Это мой тесть.
Мы ищем себе жилище.
В полночь?
He's my father-in-law.
We're Lookingfor a house, some shelter.
In the middle of the night?
Скопировать
Б а с ё Аниматоры Ёити Котабэ и Рэйко Окуяма
Хозяин впал в нищету, Пустое жилище. Т о к о к у Аниматор Александр Петров
В полях Ива девы Коман Роняет листву.
Yoichi Kotabe, Reiko Okuyama
a silhouette in the early dawn cold lighting a fire an empty house the owners disappeared from poverty
an empty house the owners disappeared from poverty in a rice field the Koman willow dropping its leaves
Скопировать
А я собираюсь создать адское разрушение.
Когда они поймут, что их ударило, ты уже будешь на полпути к моему жилищу.
Это наш единственный шанс.
I'm going over there to create one hell of a distraction.
By the time they figure it out, you'll have her halfway to my place.
This is our one shot.
Скопировать
Ёто проход в мой террариум.
ƒобро пожаловать в мое скромное жилище.
¬ы, детки, что-нибудь знаете о зме€х?
This way to the Reptile Room.
Welcome to my humble abode.
You children know anything about snakes?
Скопировать
И исключая некоторое странное сходство, вы Доктор Дэниел Джексон.
Это жилище все, что я знаю.
И эти люди они все, кого я знаю.
And, barring some freakish similarity, you are Doctor Daniel Jackson.
This tent is all I know.
And these people, they're all I know.
Скопировать
Мое монашеское уединение я провел, изучая классиков... /"Похождения Казановы"/ ...в особенности, одного, откуда я почерпнул свой стиль, не только литературный, но и жизненный, в любви и преступлении.
Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти.
Он был карманником, чей нож приносил ему немалые барыши пока однажды Эмиль не разрезал карман чуть глубже и не отсидел в тюрьме чуть дольше, чем обычно.
My monastic seclusion was devoted to a study of the classics, particularly one from which I acquired my style, not only in literature but in my brilliant career of love and crime.
My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose company the authorities had happily thrown me.
He was a cutpurse whose knife could rip a pocket most profitably, 'til one day his knife had gone a little deeper and Emile was sent to jail a little longer than usual.
Скопировать
Посмотрим...
Выпьем за жилище сквозь свет и дожди пусть оно и скромно И черт с ним, зато свое.
— Хорошо сказал, пап?
Let's see now, uh...
Here's to our house, through sunshine or showers, be it ever so humble, by golly, it's ours.
- Good, huh, Pop?
Скопировать
— Нет.
— Видишь ли, жилище...
— Не говори им пока, Барк.
- No.
- You see, the house...
- Don't tell 'em now, Bark.
Скопировать
Доброй ночи, дурень.
Для вождя Ракоса честь, что великий доктор посетил его скромное жилище.
И как продвигается научная работа?
Good night, Cuckoo.
Chief Rakos' honored to have great Doctor visit his humble abode.
And how goes the scientific work?
Скопировать
Масло получаемое из белой мякоти кокоса, используется в нескольких отрослях промышленности
Обитатели этих скромных жилищ почти все- обеспеченные владельцы нескольких сотен кокосовых пальм
Жители побережья заботятся о своем урожае, так что кокосовое дерево приносит, не меньше, чем корова молоко
Oil is extracted from the white coconut pith... which is then used by several industries.
The occupants of these humble dwellings are almost all wealthy... owners of several hundred palm trees.
The people of the coast maintain, with their exaggerated charm... that a coconut tree yields as much as a milk cow.
Скопировать
За гребнем горы я нашёл дом.
Какой-то богатей построил себе прекрасное жилище.
Там есть много чего, что мы могли бы использовать.
I found a place over the ridge.
Some wealthy man built himself quite a beautiful place.
Many things there we could use.
Скопировать
Ни за что!
Мое жилище вам не подойдет.
Не правда.
Never!
It's not fit for the likes of you, Miss.
Not at all.
Скопировать
- Но у меня такие планы...
Мы сами займёмся хозяйством, как в холостяцком жилище.
Да, расскажите о его маленькой подружке.
- But I have so many plans.
We're going to set up housekeeping, a sort of bachelor hall.
Say, tell me about this little girlfriend of Peter's.
Скопировать
Теперь, раз вы поженились, вам нужен новый особняк.
Ваше положение в обществе требует более достойного жилища.
Мы с удовольствием останемся здесь.
You need a new one now that you are married.
This one is no longer suitable for your status.
We will keep it for ourselves.
Скопировать
Присаживайтесь.
Мое жилище просто, но оно в вашем распоряжении.
Вы очень добры.
Do sit down.
My abode is simple, but it is at your service.
You are most kind.
Скопировать
Какую статью на тебя повесят?
Нарушение неприкосновенности жилища, бродяжничество, хулиганство...
И очень может быть - хищение чужого имущества.
What would they book you for?
Breaking and entering, loitering, disturbing the peace...
And maybe even for theft.
Скопировать
Не будем же мы стоять тут всю ночь?
Пойдем, покажешь мне свое прекрасное жилище.
Убери метлу, она не нужна, сейчас не полнолуние.
WELL, WE'RE NOT GOING TO STAND HERE ALL NIGHT, ARE WE?
LET'S GO INTO THE IDEAL HOME EXHIBITION.
YOU CAN PUT YOUR BROOM DOWN. YOU DON'T NEED THAT. IT'S NOT FULL MOON.
Скопировать
Отлок хотел, чтобы я передала это тебе.
Это пропуск к его жилищу и владениям.
- Дай мне.
Autloc desires that it shall be yours.
It is the title to his dwelling and his possessions.
- Give it to me.
Скопировать
Пока всё идет хорошо!
Кажется, это жилище Риллов.
Должно быть, это их корабль там.
So far, so good!
That looks like the home of the Rills.
That must be their space ship over there.
Скопировать
И почти никакой жизни.
Только я единственный обитатель этого жилища.
Возможно, будущее будет лучше?
And almost no life left.
Only me haunting the place.
Perhaps the future will be better?
Скопировать
Монастырь окружен 8 километровой стеной, слуцжащей защитой от волков и диких медведей.
Внутри периметра стен разбросаны руины 18 жилищ отшельников, отмеченных одним-двумя кипарисами.
За этими вершинами, тоже принадлежащими долине Батуекас лежит Лас Хурдес.
The convent is surrounded by an 8 kilometer wall. It protects from attacks by wolves and wild boar.
Inside are the scattered ruins of 18 hermitages. Each is marked by a cypress or two.
Beyond here... .. lies Las Hurdes proper.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов жилище?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жилище для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение