Перевод "забытый" на английский
Произношение забытый
забытый – 30 результатов перевода
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
Скопировать
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей.
Заноза моя золотая, как счастлив я был бы опять, горючие слезы глотая, забытую боль ощущать!
...по росным лугам, по тропе луговой. Дубы пропыленные,
The evening grows dark. And the path that winds and weakly lightens fades and disappears.
My song once again laments. Golden thorn... Who could feel you piercing the heart?
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Скопировать
Последний раз он писал прошлой осенью.
Просил меня забыть о нём... забыть обо всём.
Смотрите, вот и она.
The last time he wrote was last autumn.
He asked me to forget him... to forget everything.
Look, that's her.
Скопировать
?
Забыта. Как стареющая страница истории?
Рубленая печень?
?
Slumbering like an aging page of history?
Chopped liver?
Скопировать
Яблоко?
Забыть... Её неверного друга.
Забыть?
An apple?
The fruit of life, just one bite from which a woman took to forget her unfaithful friend.
To forget?
Скопировать
Да, мы слышали о нем.
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
У нее есть наследственный дар.
I assumed it was a lost art.
My wife is a descendant of the ancient priestesses of our land.
She has the ancestral gift.
Скопировать
Нет логики в убийстве Гава.
Может, вам надо забыть о логике?
Подумайте о мотивах страсти или богатства.
There is no logic in Gav's murder.
Perhaps you should forget logic.
Devote yourself to motivations of passion or gain.
Скопировать
Иди сюда, Август.
Захотелось вдруг всё бросить и забыть о Саро, о пацанах, о матери и обо всей прошлой жизни.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Come here, August.
He felt a desperate desire to leave the boys behind him, to leave Saro, the mother, and his whole old life.
Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart, and where he would had been able to forget everything he had learned... and then learn it again without embarrassment or offense,
Скопировать
Что же тебе не понравилось?
Ну, "сестра - прервала", это как, Лолита - забыта.
Совершенно верно.
What do you object to?
Well, the "vista-sister," that's like, "Lolita-sweeter. "
That's very true.
Скопировать
Очень нравится.
Я в состоянии между сознанием и забытьём.
Это лучше всего.
I really love it.
I lay hovering between consciousness and unconsciousness.
It's the greatest.
Скопировать
Дети услышат.
(Сбивчивое эхо голоса миссис Гроуз) Не могу забыть его глаза.
Они были открыты.
The children are listening.
Can't forget his eyes.
They were open.
Скопировать
Нет, не видел.
Но если она похожа на тебя, то я бы быстро постарался забыть о ней.
- Значит, ты её не видел?
No, I haven't.
But if I had, and she resembled you, I'd be quick to forget.
- So, you haven't seen her?
Скопировать
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
We believe he loathed the evil he did.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the government of which he was part.
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
Скопировать
Оба бессмертны.
Вы должны забыть о чувствах к ней, неприемлемых для вас.
Неприемлемых.
Alike, immortal.
Forget your feelings, which is impossible for you.
lmpossible!
Скопировать
Знаете, вас мне жаль еще больше, чем его. Поскольку вы никогда не узнаете вещей, к которым приводит любовь.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
Вы никогда не узнаете этого лишь потому, что слово любовь не записано в вашем блокноте.
You see, I feel sorrier for you than I do for him, because you'll never know the things that love can drive a man to.
The ecstasies, the miseries, the broken rules, the desperate chances, the glorious failures and the glorious victories.
These things you'll never know because the word love isn't written into your book.
Скопировать
Пардон.
Она старается забыть о смерти своего мужа.
Мне, спасибо, так же плохо, пожалуйста, как и вам.
Sorry.
- She's trying to forget the loss her husband!
- I'm just as badly off in that respect as you are, madam. There. -
Скопировать
Мы с Яном согласились не обсуждать это в будущем.
Так что всё забыто.
Но, конечно же, я волнуюсь, когда он уходит на всю ночь.
Jan and I have agreed not to discuss it any further.
So it's forgotten.
But of course I worry when he's gone all night long.
Скопировать
Да?
Ссоры забыты, всё как было, согласны?
Всем ясно?
Yes?
Just like before, and all forgotten?
Right, right, right?
Скопировать
Ты страдаешь по поводу аборта как взрослый человек, мы должны вступить в брак.
Я не могу забыть о тебе.
Мы не смогли подавить желание.
If you have to suffer like an adult and abort the child we can marry as well.
Didn't you say to leave it all alone.
I can't leave you alone. We couldn't beat sex.
Скопировать
Наш брак был для тебя не более чем окопом. И чтобы выбраться из него, тебе оказалось достаточно 35-ти центовой бритвы и полной ванны.
Ты дешевая, проклятая, богом забытая шлюха.
Надеюсь, ты гниешь в аду.
Our marriage was nothing more than a foxhole for you... and all it took for you to get out was a 35-cent razor and a tub full of water.
You cheap, goddamn fucking, godforsaken whore.
I hope you rot in hell.
Скопировать
Хотя вот уже три года я не имела чести вас видеть.
Знаете, Синдбад, теперь я уже люблю вас не как покинутая, забытая женщина.
А как мать.
Though I haven't had the honour of your presence for three years.
You know Szindbéd I don't love you as an abandoned, forgotten sweetheart should
but more as a mother.
Скопировать
Никого нет дома".
"Встречайте Новый год в забытом Богом месте". И напечатан адрес Министерства внутренних дел!
Одни заголовки чего стоят!
- This number has been disconnected!"
"Forget Your Troubles, Join the Police!"
"Politics Pollute Police!"
Скопировать
Но только не о культуре. Ну, вы понимаете, да?
- А ведь культура - это то, что остается, когда все забыто.
- Красиво вы сказали.
But not what you'd call "culture."
Culture is what's left when all the rest is forgotten.
- I like that.
Скопировать
Что я ещё хотела тебе сказать?
я записала, чтобы не забыть. я не всегда была добра с тобой.
я сходила с ума, но заметь, это не всегда из-за денег.
What was it I still wanted to tell you?
I wrote it down so I wouldn't forget.
Yes, here it is. I wasn't always nice to you.
Скопировать
- До темноты, сынок.
Идут года, Гарри, а это место как было забыто богом, так и остаётся.
Только начинаешь строить, осваиваться, как приходит торнадо.
Not sundown I imagine, son.
The years pass by Gary, and this place remains godforsaken.
You make out trying to build somthing, and before you know it, it all comes to... Tornado.
Скопировать
Так значит он забыл?
Забыто, но не прощено. Да, Муди?
Прости?
So he forgot, did he?
Forgot but not forgiven, eh, Moody?
Pardon?
Скопировать
Он был индейцем из племени Кри.
В детстве эта земля была его домом. и давно забытые воспоминания нахлынули на него. в волшебных лучах
когда-то он скалывал наконечники на берегу реки. где его дед смыл с него остатки детства и нанес на его руку знак Большого Медведя.
His name was Moki. He was a Cree Indian.
this land had been his home. he had taken the white man's ways... and served in the white man's army... but now he had come back to the scenes of his youth... and a flood of long-forgotten memories. (Screeching) he had watched Wahmdi... lifted into the sky... by the strong medicine of the sun.
he had chipped the hunting points... down there by the river's edge. And far up in the high country... was that secret place called Takakawa... a waterfall where his grandfather... had washed away his childhood... and placed upon his hand the sign of the Great Bear.
Скопировать
Я слышал, кричащих со страха на всех языках.
А ты говорил, что умеешь забыть и начать все сначала.
Это ты так говорила.
Stop thinking about it.
To live, you have to forget. We"II leave and then go to university.
- Are you afraid?
Скопировать
Но они проявляются в их сказках, подобно зловещим призракам... или невротическим спящим красвицам.
Увидев, что желания толпы забыты, человек в ее главе удовлетворенно вздыхает...
И говорит себе: "Это была трудная работа, но теперь я могу отдохнуть".
But it reappeared in tales, like an evil ghost, or a neurotic sleeping beauty.
Seeing that desire was forgotten, the man who gave the suggestions breathed deeply.
And told himself: it has been hard worki, but now I can be in peace.
Скопировать
- Виновен.
Зачем Спок хотел отвезти в этот забытый мир своего бывшего капитана, искалеченного недавней космической
Единственный ответ, который дал бы Спок, был на экране в зале судебного заседания.
- Guilty.
Why does Spock want to take to that forbidden world his former captain, mutilated by a recent space disaster, now a shell of a man, unable to speak or move?
The only answer Spock would give was on the hearing-room screen.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов забытый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы забытый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
