Перевод "замирать" на английский

Русский
English
0 / 30
замиратьdie down die away sink stand still stop beating
Произношение замирать

замирать – 30 результатов перевода

И вида не подам,
Пусть сердце замирает.
Но ты все знаешь, правда, мама?
I don't let it show
But my heart sinks
You know everything, don't you, Mama?
Скопировать
Я в мотеле это заметила.
Она двигает ей вполне умышленно, а потом замирает.
Следующие 15 секунд она неподвижна.
I noticed this back at the motel.
She moves her foot. Quite deliberately. And then she's still.
For another 15 seconds she's still.
Скопировать
Вы считаете, что эти изгнанники ответственны за то, что призошло недавно?
У меня кровь замирает от одной такой возможности.
Если бы мы знали, мы бы уничтожили их. Гарни, свяжись со своими старыми друзьями.
Jacarutu Sietch was declared taboo. No Fremen was allowed to look for it.
But legend persists that not all the Edwali were wiped out... that some escaped to become known as the Cast Out.
And you believe that these Cast Out... might be responsible for what happened the other day?
Скопировать
Вы считаете, что эти изгнанники ответственны за то, что призошло недавно?
У меня кровь замирает от одной такой возможности.
Если изгнанники и существуют, они замаскируются под кого-либо другого.
I had full consciousness long before birth.
Knowledge of all the lives that came before.
The genetic rivers flowing in my veins.
Скопировать
Почти...
Говорят, когда встречаешь свою суженую, время замирает, и это правда.
Но все умалчивают о том, что потом оно пускается во весь опор, навёрстывая упущенное.
And I met mine, almost.
They say when you meet the love of your life, time stops. And that's true.
What they don't tell you is that once time starts again it moves extra fast to catch up.
Скопировать
- Например?
- Иногда он замирал, глядя прямо перед собой глазами огромными, как у Белы Лугоши.
- Что еще?
Like what?
Sometimes we'd catch him staring off into space. Real googly eyes, like Bela Lugosi.
What else?
Скопировать
Да, но я боялась признаться!
Иногда это длится дольше дня когда сердцебиение и дыхание полностью замирают.
Очень сожалею!
Yes. I couldn't tell you then.
I've had trances lasting more than a day... with almost complete suspension of heartbeat and respiration.
I should have known.
Скопировать
Как-нибудь в другой раз.
Думаешь, мир замирает, когда замираем мы?
Думаешь, Олимпийская компания взаимного страхования разорится, если я не буду каждый день проходить через ее двери ровно в 9 утра?
Some other time, thanks.
You think the world would stop if we did?
You think the Olympic Mutual Insurance Company would go out Of business if I didn't walk through that door exactly 9:00 Every morning?
Скопировать
Следующий раз получите кучу оплеух.
Извините, но у меня всегда в таких случаях сердце замирает.
А ты, ты же уже большая, могла бы быть осторожнее. - Они убежали, а я ходила их искала.
I stepped in because -
How many times have I told you not to play there? Next time I'll slap you good!
Sorry, but they worry the dickens out of me.
Скопировать
Юный принц... склоняется в поклоне перед обществом.
Но внезапно замирает.
Он смотрит поверх голов!
The young Prince bowing to the assembly.
Suddenly he stops.
He looks up.
Скопировать
При мысли о всех этих деньгах, лежавших прямо передо мной, у меня закружилась голова.
Он замирает в хладном сновиденьи, печальный белый лебедь... дивное виденье.
Удивительно.
Just thinking about all that money there, before me, I felt dizzy.
"He becomes immobile in the cold dream of scorn..." "That's adorned during the useless exile..." "of the Swan."
Amazing.
Скопировать
Но сегодня в нижней палате состоятся прения сторонников и противников закона.
В Новый Год все замирает.
Даже Ясуми ничего не принесла.
The Judiciary Committee summoned witnesses to hear their opinions.
What poor holidays.
Even Yasumi earned little.
Скопировать
А я готов умереть вместо него
Мое сердце ежедневно замирает, когда начинается атака...
Пожалуйста, явите милость...
I'll go in the troups instead of him
My heart is dying inside everyday when there is an attack...
Please have mercy...
Скопировать
Не беспокойся.
"И мои долгие взгляды замирают на тебе, Как алчная пчела "на лепестках розы.
"Проникает, как стрела, безотчётный ужас
Don't worry.
And with a gaze as steady as your own like the greedy bee on the leaves of the rose often in the depths of my heart penetrates... a sudden terrible wave.
You see me tremble, I start
Скопировать
"Когда ж я, наконец, счастливейший, твой прекрасный лоб покою "На своём трепещущем колене, служащем ему опорой
"И мои нежные взгляды замирают на тебе "Как алчная пчела на лепестках розы..."
Адриан, как хорошо вы читаете.
When finally content in your sweet rest my trembling knees your only support,
And with a gaze as steady as your own like the greedy bee on the leaves of the rose...
Adrien, how well you read!
Скопировать
Очень честный человек.
На самом деле, он так честен, что может даже не замирать.
И вот, собрание начинается.
He's a very honest man.
In fact, he's so honest he doesn't even have to stop.
And, now, the meeting is about to begin.
Скопировать
И уже никакая сила в мире не в состоянии вернуть к жизни единственное человеческое существо, которое умело летать!
Поздним вечером с замирающим сердцем я поднимаюсь на террасу.
Мне хочется быть ближе к небу.
And there's no force on earth that can bring back to life... the only living creature that has flown!
Late that afternoon, I climbed up to the terrace with a sinking heart.
I wanted to watch the sky for a while.
Скопировать
Бедра утебя совсем, каку матери.
Когда она танцевала "джалак", все вокруг просто... замирали.
Ты должна заслужить ее колокольчики для танца.
Hips just like your mother.
When she danced one jhalak... And the room would be still.
You'd better deserve those dancing bells she left you.
Скопировать
Запиши его в претенденты.
Перестук колес трамвая, колокольчик - динь-дилинь, сердце просто замирает...
Спасибо.
Put him on the callback list.
"[ Piano ] " Clang, clang, clang went the trolley " " Ring, ring, ring went the bell "
"Zing, zing, zing went my heart strings-- " [ Grunts ]
Скопировать
Всё в порядке, господин полковник.
Время здесь замирает.
На этой синей линии заканчивается Греция.
- Very good, my Colonel.
Do you know what a border is?
Greece ends at that blue line.
Скопировать
Десятикратный Каме... ха...ме...
то на мгновение замираешь.
я немного опережаю тебя!
Take this! Times ten Kame... ha...me...
--Ha! --Too slow! When you condense the Ki for your Kamehame-Ha into your palms, you stall momentarily.
With my speed, I'm much quicker than you!
Скопировать
Мы уже здесь 6 дней.
Иногда время замирает как сейчас.
Когда вам хорошо?
Already been six days since we came here.
Sometimes time stops just like that.
When you feel well?
Скопировать
Я уже знаю.
Ночью жизнь в Хиросиме никогда не замирает?
Никогда. Без остановки.
I already know it.
Don't things ever stop at night in Hiroshima?
No, they never stop.
Скопировать
-Ты в порядке Джимми?
Служба безопасности подъезжает ...толпа встаёт и замирает мы такж замираем пока решается судьба молодого
Вот его вытаскивают из под обломков!
Are you okay, Jimmy?
Safety trucks are rolling. The crowd on its feet, silent. We all await word on the fate of rookie driver, Jimmy Bly.
They pull him out from under the car.
Скопировать
Только не замирай.
Не замирай.
Не думаю, что смогу облететь его.
Don't freeze.
Don't freeze.
I don't think I'm gonna make it over.
Скопировать
Великое волнение и еще безмерное счастье.
Мы чувствовали, что наша радость передается публике, которая замирала, затаив дыхание.
Мы никогда не смотрели на дирижера, в этом не было необходимости.
It was very emotional It was sheer joy
We felt as if our joy could be conveyed to the audience who was quiet and still
We never used to look at the conductor. We didn't need to
Скопировать
Да.
Да, любовь причиняет боль: как огромные хищные птицы она летает над нами, замирает и угрожает нам.
Но эта угроза может быть и обещанием счастья.
But no questions!
"Love is painful. Like a bird of prey, it hovers over us... as if to threaten us.
But it is also a promise of happiness.
Скопировать
Что, любовь причиняет боль?
Да, любовь причиняет боль: как огромные хищные птицы она летает над нами, замирает и угрожает нам.
Но эта угроза может быть и обещанием счастья.
Is love painful?"
"Yes, love is painful. Like birds of prey, it hovers over us... as if to threaten us.
But it is a promise of happiness.
Скопировать
Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало!
Походка, взгляд, поворот головы, трепет горла, даже ваша манера замирать неподвижно - всё вас изобличает
Вы заставили меня поломать голову, но теперь ваше время на исходе.
I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you!
A pace, a glance, a turn of the head, the flash of your throat as you breathe, even your way of standing perfectly still, they were all my spies!
You made me wonder for a while. But your time is done.
Скопировать
Эта птица платит своей жизнью, ...всего лишь за одну песню,
...но весь мир замирает, чтобы услышать ее. И Господь на небесах улыбается.
Что лучшее в жизни ...обходится нам ценой
The thorn bird pays its life... for just one song... but the whole world stills to listen.
And God in his heaven smiles.
That the best... is bought only at the cost of great... pain.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов замирать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы замирать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение