Перевод "заросший" на английский
Произношение заросший
заросший – 30 результатов перевода
Переделали всё в саду.
Помнишь, какой он был заросший?
Всё убрали.
They did the gardens all over.
Remember how they were nice, overgrown?
Everything's different.
Скопировать
Существует область в Восточной Провинции, которая невероятно похожа на рай:
пышные зеленые долины, заросшие полевыми цветами, словно внезапно наступила весна;
сотни маленьких, кристально чистых водоемов, связанных водопадами... Хорошо-хорошо, вы меня убедили. Все равно я планировал провести там следующий отпуск.
There are parts of the Eastern Province that are like Eden.
Lush green valleys covered in wildflowers that spring up overnight.
Hundreds of ponds interconnected by waterfalls... I'm convinced. I'm already planning my next RR down there.
Скопировать
Я променял бы сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли!
Самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком!
Да свершится воля господня!
"Now would I give a thousand furlongs of sea... - for an acre of barren ground. - Oh, shit.
Long heath, brown furze, anything.
Will above be done.
Скопировать
Я только хочу дописать книгу перед смертью.
"По заросшим тропинкам".
Постоянное умственное расстройство.
And now I'd just like to get the book out before I die.
"On Overgrown Paths".
Permanent mental damage.
Скопировать
- Нужно опять писать.
Спуститься старыми, заросшими тропинками.
Ладно, так или иначе...
- One must write again.
Walk down the old, overgrown paths.
Well, anyway...
Скопировать
Как может маленькая книжка быть кому-то угрозой?
ПО ЗАРОСШИМ ТРОПИНКАМ
- Неужели это правда?
How can such a thin little book pose a threat to anyone?
ON OVERGROWN PATHS
- Can it really be true?
Скопировать
Корабль отважный, где, конечно, были И честные, праведные люди, разбился в щепы .
Я бы променял сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли - самой негодной пустоши, заросшей
Да свершится воля Господня! Но все-таки я бы предпочел умереть сухой смертью !
A brave vessel, Who had no doubt some noble creature in her, dash'd all to pieces!
Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground - long heath, brown furze, any thing.
The wills above be done, but I would fain die dry death.
Скопировать
Даже 6 недель не понадобится.
недели через две, мы будем кататься среди холмов,.. ...мимо водопадов и небольших рощ,.. ...по оврагам и заросшим
...что прелесть пейзажа оглушит меня, как обухом по голове.
It won't even take six weeks.
One day about two weeks from now, we'll be riding in the hills, past waterfalls and mountain greenery, up and down ravines and around through vine-covered trails... till we come to a spot where the scenery will be so gorgeous,
it will rise up and smite me on the head like a hammer.
Скопировать
- Моди?
Я проезжал мимо заросшего поля, когда крошка сиганула мне прямо под колеса,
Мне очень жаль, Чарли.
- Maudy?
I were driving past long grass when the little thing shot out straight under t'wheels,
I'm right sorry, Charlie.
Скопировать
- Доктор, я могу заверить вас, что мистеру Фенн-Купер нечто не угрожает.
Только сумасшедший может ясно видеть путь через заросший лес.
В вас есть мудрость величайших старейшин моего племени, Доктор.
- Doctor, I can assure you Mr Fenn-Cooper will come to no harm.
Only the madman may see the path clearly through the tangled forest.
You have the wisdom of the greatest elders of my tribe.
Скопировать
Её дом, маленькая избушка, стоял в саду.
В небольшом садике... ужасно неухоженном и заросшем.
Многие годы никто не занимался им. И мне... мне кажется, туда даже никто не заходил.
Her house, a little cottage, was surrounded by a garden ... a little garden,
dreadfully neglected and overgrown.
No one had tended it for many years, and I don't think ... anyone had ever been in it.
Скопировать
Ооо.
В некотором смысле, его соски как заросшие сальные...маленькие потовые железы.
Вот что случается, немного молока...
Ooh.
I mean in a sense, nipples are like over-grown sebaceous... little sweat glands.
That's what happens, a little milk was...
Скопировать
Эту большую равнину Тредвелл называл "Святилищем" .
Здесь он провел начало лета, а потом переместился приблизительно на 35 миль в эту густо заросшую местность
Здесь в конце осени Фултон должен был подобрать его.
This big plain, Treadwell called "The Sanctuary."
Here he would spend the early summer months before moving along some 35 miles to this densely overgrown area which he called "The Grizzly Maze" where he would observe the late summer salmon run.
It was here that Fulton would pick him up in the fall.
Скопировать
Ты только подумай.
Еще пара дней, и мы будем дома в своем сарае, заросшем плесенью, с паразитами среди грязи и запущенности
У меня уже от "паразитов" мурашки пошли по телу.
Just think.
A couple more days and we'll be back home in our vermin-filled shack strewn with fungus and filled with the stench of mud and neglect.
You had me at "vermin-filled".
Скопировать
Каким, например?
Морду такую, волосами заросшую, во рту зубищи здоровые.
- Короче, гоблином.
Oh, yeah?
I thought he'd have a face, y'know, with huge teeth and jaws...
- A real yeti?
Скопировать
# God, give me strength # # God, give me strength #
Я иду по заросшей тропе через лес, мое сердце трепещет сверхъестественной радостью.
Я помню то место рядом с восточным побережьем Каспийского моря где когда-то был.
God, give me strength...
As I walk down the overgrown path through the forest, my heart trembles with supernatural joy.
I remember a place near the east coast of the Caspian Sea where once I stood.
Скопировать
В этом доме наверняка происходит что-то серьезное.
В этой еле стоящей развалюхе с заросшим сорняками двором и кошачьим туалетом, который никогда не чистят
Как жаль такой хороший дом.
Something big is definitely going down in this house.
This rundown, rubble-filled house with its weed-patch yard and cat box that never gets emptied.
What a waste of a truly good house.
Скопировать
Прекрасно понимаю, и опять ты зря переживаешь.
Люблю заросшие чащи.
Знаешь, твое отношение к месячным и интим-прическам делает меня твоей фанаткой.
I do know what you're saying,and,again,no worries.
I enjoya generous thicket.
I got to tell you,your feelings about periods and pubic hair have just made mea bigger fan.
Скопировать
ТВ: То было время древних существ.
По всем этим заросшим папоротниками равнинам разгоралась жестокая битва за выживание между новыми видами
Здравствуйте.
These ancient creatures have had their day.
All over these lush fern prairies a grim evolutionary battle has broken out among the newer types of reptile...
Hello.
Скопировать
И правда, распух.
Какие заросшие.
Дети теперь быстрее созревают.
It's swollen.
How hairy.
Now children get adolescent quickly.
Скопировать
Я действительно не думал, что это станет работой всей жизни
"Любопытно созерцать густо заросший берег,
"покрытый многочисленными, разнообразными растениями
How it began, and how it'll end. Nowhere else in science can you get this big picture.
Today, a new moon is in the sky.
A 23-inch metal sphere placed in orbit by a Russian rocket.
Скопировать
Отвратительно.
Заросший гном - не очень хорошая вещь.
Когда гномы впервые появились в британских садах?
Vile.
The sprouting gnome is not a good thing.
When did gnomes first arrive in British gardens?
Скопировать
Лу-на!
Какой ты заросший...
Ты колешься!
Luna!
This wild man look...
Your beard tickles!
Скопировать
Я помню поездку на слоне.
И потом я застрял в заросшем кустарнике.
Да почему меня вообще волнует то, что ты думаешь?
Bunnies?
I remember riding an elephant, then I got stuck in an overgrown bush.
LOLA: Why would I give a shit what you think?
Скопировать
Я хочу сказать, давай не будем укрощать это место, ладно?
Давай просто дадим ему быть пышным, заросшим, плодовитым.
Плодовитым.
I mean, let's not try to tame this space, okay?
Let's just let it be like lush, overgrown, fecund.
Fecund.
Скопировать
Я такой грязный...
Вы идете заросшей тропой, ведущей из города.
Тропа привела вас к подножию горы, в которой виднелся вход в шахту.
I feel dirty...
You follow an overgrown trail out of town.
The trail winds towards an omnious looking mine set into the foot of the mountains.
Скопировать
Поехали.
А как же быть со всеми этими клещами, которые умирают в твоих заросших подмышках?
Джордж...
MAN 2: Here we go.
What happens to all those ticks that die in those thatchy armpits of yours?
George...
Скопировать
Это правда... наводит тоску.
Если бы тебе предложили миллион, ты бы трахнулась с грязным, вонючим, заросшим бродягой?
Ну, нет.
That's really depressing.
You know what? For a million dollars, would you fuck a dirty, smelly, hairy homeless guy?
Oh, my God, no.
Скопировать
Животное, не похожее ни на что другое на Земле.
В этих буйно заросших лесах скрывается епидексиптерикс.
Размером он с голубя, и всё в этом существе странно, от длины передних лап до формы зубов.
An animal that looks like nothing else on earth.
Hiding in these lush forests is Epidexipteryx.
The size of a pigeon, everything about this creature is odd, from the length of its arms to the shape of its teeth.
Скопировать
Здесь появилась первая в Британии местная газета.
Эта увитая плющом, заросшая ивами набережная реки Уэнсум, находящаяся в тени кафедрального собора, однажды
Потому что здесь процветали печатные мастерские, а именно книгопечатание стало индустрией, изменившей мир.
'It was the first town in Britain to have a provincial newspaper.'
This ivy-clad, willow-lined stretch of the river Wensum in the shadow of Norwich Cathedral was once, hard to believe as it may be, the centre of a kind of Silicon Valley of Europe.
Because here was a thriving and prosperous printworks, and that was the industry that changed the world.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заросший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заросший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
