Перевод "заточить" на английский
Произношение заточить
заточить – 30 результатов перевода
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Вот, я хочу заточить.
Да, конечно.
You wanted something, Herminio?
Here, I want you to sharp them.
Oh yeah, what more could one ...
Скопировать
Останови это, Индржих, не спеши.
Я приказал заточить принца, но распорядился, чтобы ему дали возможность сбежать.
- Он будет здесь с минуты на минуту.
Hold on, Henry, don't be foolish.
I imprisoned the prince, but I gave instruction to let him escape.
- He'll be here any moment.
Скопировать
Прошу прощения, сэр.
Я знаю, что заточен в каюте--
Очень похвально, мичман.
Yes, I'm sorry, sir.
I know I was confined to quarters...
Very commendable, ensign.
Скопировать
Края тоже острые.
Они заточены, как бритва.
Давай, я тебе покажу.
And the sides are sharp, too.
They've been ground down, and they're like a razor.
Let me show you.
Скопировать
Да.
Зубы ему тоже заточили на кубинской плантации? Декоративное украшение?
Встаньте!
Yes.
What, did he learn this on some Cuban plantation, this decorative effect?
Cuban plantation! Stand up.
Скопировать
Ты слишком скромен.
Итак, почему твой меч так странно заточен?
Так ты заметил.
You're too modest.
So, why do you carry a sword with a reverse edge?
You recognized it.
Скопировать
Я сомневаюсь, что Столцов права в отношении наших кардассианских друзей.
Кто согласился бы добровольно заточить себя в стазис-камере... возможно, на годы... лишь ради того, чтобы
Даже солдаты третьего батальона недостаточно фанатичны для такого.
Well, I'm not convinced Stolzoff was right about our Cardassian friends.
Why would anyone voluntarily seal themselves into a stasis tube... perhaps for years... just to guard an abandoned station?
Even the Third Battalion isn't that fanatical.
Скопировать
Но, есть только одна дверь, которую невозможно закрыть.
Они не смогут заточить твой ум... и поэтому я хочу, что бы ты научилась читать.
Я хочу, что бы ты имела свою собственную жизнь.
But there's one door they can't lock.
They can't imprison your mind... and that's why I want you to learn to read.
I want you to have your own life.
Скопировать
Как только они начнут двигаться, [Смеется] мы их тут же схватим.
[Выстрел] [Туристы кричат] Дамы и господа, вас заточили против вашей воли.
Я прошу у вас прощения. Мы не хотели напугать вас.
And then if they disturb Mr. Backup here, we own 'em.
Ladies and gentlemen, you're being detained against your will.
For that, I apologize.It is not our intention in any way to harm you.
Скопировать
Этот человек вам врёт, ребята.
Это он заточил вас в вашем...
Это хорошо.
That man is lying to you, folks.
He's got you imprisoned in your own...
Well, that's good.
Скопировать
Хватить врать!
Эта ведьма заточила нас в спичечный коробок!
-Вас взяли в плен?
There is no 10th kingdom.
- Oh, but there is, and this witch put us in a box of matches.
- You were captured?
Скопировать
Считается, что он причинил столько неприятностей, что Один изгнал его из Вальхаллы навсегда.
А потом, он мог заточить его в эту маску.
Я говорю о мифологии, мистер Ипкисс.
Supposedly, he caused so much trouble that Odin banished him from Valhalla forever.
Then he could've banished him into that mask.
I'm talking about mythology, Mr. Ipkiss.
Скопировать
Не лежи по вторникам.
Еще много разных вещей, но я лучше пойду заточу "Марс".
Целую, Павел.
Never lean over on Tuesday..."
"Lots of other things, but I gotta go and have a Mars bar now.
Love, Paul (Saint)."
Скопировать
Это хороший день, чтобы умереть.
Друзья, нам пора заточить свое оружие - в последний раз.
Ну вот, мы опять говорим о смерти.
It is a good day to die.
Come on, comrade, for the last time, let's sharpen our blades.
So, we talk about dying again.
Скопировать
Мы войдем в систему Секарас через сорок минут.
После этого нам стоит заточить оружие.
Возможно... Это хороший день, чтобы его прожить.
We're about 40 minutes from the Secarus system.
We should cloak and then we should sharpen our blades too.
Perhaps...it is a good day to live.
Скопировать
Благодаря дотошному планированию и прочным контактам после десятилетий забвения я стану бесспорным королем, уважаемым и обожаемым, и превозносимым всеми!
Заточим зубы, закусим губы!
Готовьтесь!
Meticulous planning Tenacity spanning Decades of denial
Yes, my teeth and ambitions are bared
Be prepared
Скопировать
Готовьтесь!
Заточим зубы, закусим губы!
Готовьтесь!
Be prepared
Yes, our teeth and ambitions are bared
Be prepared
Скопировать
На мой день рождения.
ты заточил меня в этой каморке, но у меня всё ещё есть подруги.
Я позвала их всех, всех семерых,
On my birthday.
You imprison me, but I've still got my friends.
They'll be there all seven of them
Скопировать
А пригодится?
Пригодится - будет хорошо заточен.
И вы моего отца не предупредили?
- Do you think we'll need it?
- If we do, it will be sharp enough.
And when you arrived here, didn't you tell my father?
Скопировать
Мы салютуем нашему товарищу тройным...
Заточите... длинные ножи... на камне тротуара!
Вонзите ножи... в Еврейское мясо и кости.
We salute our new comrade with a triple...
Sharpen... the long knives... on the pavement stone!
Sink the knives... into Jewish flesh and bone.
Скопировать
Я не могу больше терпеть эту боль и брошусь на скалы внизу,..
...которые тысячи штормов заточили как бритвы.
Даже если я не освобожусь от страданий, я найду забвение.
I can bear my pain no longer.
And shall cast myself from this window unto the razor like reefs below sharpened by thousands of storms.
If I can't find redemption at least it'll be oblivion.
Скопировать
Хорошо, что я здесь, а не дома.
Дома не удержался бы и заточил вас в башню.
Это у нас на Рыночной площади.
It's a good thing I came here.
At home I would most probably lock you away in the Tower.
That's the one in the Market Square.
Скопировать
Плачут от жалости, понимаешь?
Взял и заточил бы!
-А домик себе!
Cries out of pity, you understand?
I could jail him for that.
- Sure! And take his house!
Скопировать
Мы были их отпрысками, И мы были рождены для жизни в Вортексе.
Таким образом мы заточили себя... внутри этого странного мира.
Смерть была изгнана навсегда.
We were their off spring, and we were born into Vortex life.
We seal ourselves... here with... into this place of learning.
Death is banished forever.
Скопировать
Позор, позор! Только больные умы плюют на святыни.
Тебе нужен напильник, чтобы заточить тупую пилу.
Тебе нужен напильник, чтобы заточить тупые мозги.
Only sick minds spit on sacred things.
You need a file to sharpen a dull saw.
You need a file to sharpen a dull brain.
Скопировать
Тебе нужен напильник, чтобы заточить тупую пилу.
Тебе нужен напильник, чтобы заточить тупые мозги.
Тебе нужен напильник, чтобы ткнуть королевского идиота под седьмое ребро.
You need a file to sharpen a dull saw.
You need a file to sharpen a dull brain.
You need a file to poke an idiot in the ribs.
Скопировать
Я хочу вызволить вас.
Кто заточил вас в этой тюрьме, мадам Суперженщина?
Мутанты-Циклопы из созвездия Фусли.
I want to rescue you.
Who you are imprisoned in this prison, Madame superwoman?
Mutant Cyclops the constellation Fusli.
Скопировать
"Кто же мог его отравить?"
"Я обещал Венди принять его и сделаю это как только заточу кинжал. "
"Тинкербелл увидела его красный цвет...
"'Who could've poisoned it? '
"'I promised Wendy to take it and I will, as soon as I have sharpened my dagger.'
"Tink, who sees its red color
Скопировать
Спасаясь от солнца.
Будто заточая себя в тюрьму страданий.
Никто не знает, что происходит за этими стенами.
Fleeing the sun.
Seems imprisoned in a kind of suffering.
No one really knows what goes on behind these walls.
Скопировать
Что они собираются делать, если найдут меня,
Роджер заточил копье с обоих концов.
Они собирются охотиться на тебя завтра.
When they find me, what are they going to do?
Roger sharpened a stick at both ends.
They're going to hurt you tomorrow.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заточить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заточить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
