Перевод "заточить" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение заточить

заточить – 30 результатов перевода

Вы хотите справедливости, потому что думаете, что в тюрьме оказался невиновный.
Но вы заточили их.
Я знаю, вы понимаете, что это несправедливо.
Um... you want justice because you believe an innocent man is in prison.
My wife and daughter, Bea and Stella, they're innocent too, and, er... they're imprisoned by you.
I know that you can see the wrong in that.
Скопировать
спасите меня!
Я заточена в темнице на юге.
чтобы мы освободили её!
Help me, please save me.
I am imprisoned in the south.
She wishes us to free her.
Скопировать
- Он только о тебе и думает.
- Потому что у него глаз заточен...
-...только на самое лучшее.
- He can't stop thinking about you.
- That's because he knows
- a good thing when he sees it.
Скопировать
- Жаловаться не на что.
Хотя, иногда думаю о том, что сам заточил себя здесь,... и кажется, что это ад.
Как-будто я уже умер, но ещё не понял этого.
- I can't complain.
Though sometimes, I see myself in voluntary isolation... and I think I'm in hell.
Like I'm dead, but I don't know about it.
Скопировать
Я никогда не думал, что направлю свою армию против соотечественников, но целых три года братья воевали с братьями за установление справедливой монархии.
Англия, 1645-й год Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
Люди дорого заплатили за эту победу. Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее, чем я думал.
I never thought that I would lead an army against my own countrymen, but for three bloody years brothers fought brothers in the struggle to be treated fairly by our king.
We won and the king was imprisoned in his London palace, but the people paid dearly.
I was convinced then we could heal the nation, but the path to reform was to prove longer and darker
Скопировать
Все в порядке.
Они не заточены.
У вас в школе настоящие мечи не используют, да?
It's all right.
They're not sharp.
Your school doesn't train with real swords, does it.
Скопировать
Я был готов к этому тесту.
Заточил три карандаша.
Это на один больше, чем рекомендуется, кстати.
I was prepared for that test.
I had three sharp pencils.
That's one more than recommended, by the way.
Скопировать
"Кто же мог его отравить?"
"Я обещал Венди принять его и сделаю это как только заточу кинжал. "
"Тинкербелл увидела его красный цвет...
"'Who could've poisoned it? '
"'I promised Wendy to take it and I will, as soon as I have sharpened my dagger.'
"Tink, who sees its red color
Скопировать
Понимаешь, я сексуально очень щедрый.
Я был заточен в браке, но понял, что там нет любви.
Несмотря на Гордона и все что он сделал, что бы это там ни было.
See, I'm sexually very giving.
Locked in a marriage and I realised that's loveless in spite of Gordon and all he's done.
Bit like a carpet and a hairbrush, if you will.
Скопировать
И все были счастливы во всем королевстве... пока не зашло солнце и не увидели они, что дочь их заколдована страшным заклятием что вступало в силу каждую ночь.
В отчаянии просили они помощи у Крестной-Феи которая заставила их заточить юную принцессу в башню, чтоб
И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице.
And throughout the land, everyone was happy until the sun went down and they saw that their daughter was cursed with a frightful enchantment that took hold each and every night.
Desperate, they sought the help of a fairy godmother who had them lock the young princess away in a tower, there to await the kiss of the handsome Prince Charming.
It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert travelling for many days and nights, risking life and limb to reach the Dragon's Keep.
Скопировать
Нужно выяснить, где спит старуха и где она хранит драгоценности.
На случай, если придется взломать замок, проверь, заточен ли твой нож.
Проверю... а если старуха будет плохо спать...
- Just find out where the old woman sleeps and where she keeps her jewelry.
- In case we have to pry open the lock, see that your knife has a sharp point.
A sharp blade in case the old woman doesn't sleep well.
Скопировать
Что они собираются делать, если найдут меня,
Роджер заточил копье с обоих концов.
Они собирются охотиться на тебя завтра.
When they find me, what are they going to do?
Roger sharpened a stick at both ends.
They're going to hurt you tomorrow.
Скопировать
Оставь меня!
Он хорошо заточен.
Хороший меч лучший друг мужчины.
Get out!
It is well sharpened.
A good sword is man's best friend.
Скопировать
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Вот, я хочу заточить.
Да, конечно.
You wanted something, Herminio?
Here, I want you to sharp them.
Oh yeah, what more could one ...
Скопировать
Что ж, Лора доказала, что она прекрасный работник.
Карандаши были заточены, бумаги убраны, секретарша под рукой...
Дорогая мама.
Well, Laura proved to be a fine employee.
Every morning she arrived early, her pencils sharpened... her paper out, her secretary on tap... then she'd sit there for eight hours trying to think of something to do.
Dear Mother.
Скопировать
Края тоже острые.
Они заточены, как бритва.
Давай, я тебе покажу.
And the sides are sharp, too.
They've been ground down, and they're like a razor.
Let me show you.
Скопировать
Мы салютуем нашему товарищу тройным...
Заточите... длинные ножи... на камне тротуара!
Вонзите ножи... в Еврейское мясо и кости.
We salute our new comrade with a triple...
Sharpen... the long knives... on the pavement stone!
Sink the knives... into Jewish flesh and bone.
Скопировать
Я думаю, может, для шкуры медведя или ещё чего.
- Хорошо заточен.
- Ага, вроде бы, а?
I think I'm supposed to skin a bear with it or something.
- Pretty neat.
- Yeah, kinda is, huh?
Скопировать
А пригодится?
Пригодится - будет хорошо заточен.
И вы моего отца не предупредили?
- Do you think we'll need it?
- If we do, it will be sharp enough.
And when you arrived here, didn't you tell my father?
Скопировать
Не лежи по вторникам.
Еще много разных вещей, но я лучше пойду заточу "Марс".
Целую, Павел.
Never lean over on Tuesday..."
"Lots of other things, but I gotta go and have a Mars bar now.
Love, Paul (Saint)."
Скопировать
Да.
Зубы ему тоже заточили на кубинской плантации? Декоративное украшение?
Встаньте!
Yes.
What, did he learn this on some Cuban plantation, this decorative effect?
Cuban plantation! Stand up.
Скопировать
А вот и он.
Я только его заточу.
И за работу.
Here it is.
I'll just sharpen it.
And now to work.
Скопировать
Мы были их отпрысками, И мы были рождены для жизни в Вортексе.
Таким образом мы заточили себя... внутри этого странного мира.
Смерть была изгнана навсегда.
We were their off spring, and we were born into Vortex life.
We seal ourselves... here with... into this place of learning.
Death is banished forever.
Скопировать
Спасаясь от солнца.
Будто заточая себя в тюрьму страданий.
Никто не знает, что происходит за этими стенами.
Fleeing the sun.
Seems imprisoned in a kind of suffering.
No one really knows what goes on behind these walls.
Скопировать
Я сомневаюсь, что Столцов права в отношении наших кардассианских друзей.
Кто согласился бы добровольно заточить себя в стазис-камере... возможно, на годы... лишь ради того, чтобы
Даже солдаты третьего батальона недостаточно фанатичны для такого.
Well, I'm not convinced Stolzoff was right about our Cardassian friends.
Why would anyone voluntarily seal themselves into a stasis tube... perhaps for years... just to guard an abandoned station?
Even the Third Battalion isn't that fanatical.
Скопировать
Я главный подозреваемый, но я этого не делал, и я должен это доказать.
Тем не менее, они хотят заточить меня в бетонное здание... и ты сможешь оскорблять меня только в дни
- Почему ты пришел ко мне?
I'm a very promising suspect, but I didn't do it, and I gotta have time to prove that.
Other wise, they're gonna lock me up in a concrete building... and you'll only be able to insult me on visiting days.
- Why did you come here?
Скопировать
Но, есть только одна дверь, которую невозможно закрыть.
Они не смогут заточить твой ум... и поэтому я хочу, что бы ты научилась читать.
Я хочу, что бы ты имела свою собственную жизнь.
But there's one door they can't lock.
They can't imprison your mind... and that's why I want you to learn to read.
I want you to have your own life.
Скопировать
Полгода назад.
Ты говоришь, что дух моей жены заточен в этом доме?
Я не был с тобой знаком.
Six months ago.
You're saying my wife's spirit is trapped in this house?
I didn't know you.
Скопировать
Чем-то похожа на маму.
Слушайте: "И когда колдун похитил её любовь, она заточила его в оловянное сердце, где он проведёт вечность
- Именно это я и видела.
She kind of looks like Mom.
Listen to this. "And because the warlock had stolen her love, she cursed him into the pewter heart where he could spend eternity knowing the sting of betrayal."
- That must be what I saw.
Скопировать
- И что же нам делать?
- Мы заточим его обратно в медальон.
А если не получится?
- So, what do we do?
- We curse him back into the locket.
And if we can't?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заточить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заточить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение