Перевод "зеница" на английский

Русский
English
0 / 30
зеницаpupil
Произношение зеница

зеница – 30 результатов перевода

-То, что он говорил про кристалл..
Он просил меня хранить его, как зеницу ока, а теперь он пропал.
Кристалл был на том корабле?
The way he spoke of the crystal -
He told me to guard it with my life, and now it's gone.
Wait, there's a crystal in that ship?
Скопировать
Я возвращаюсь в церковь.
Господи, храни меня, как зеницу ока, в тени крыл Твоих укрой меня.
Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
I'm going back to the church.
He that dwells in the secret place of the most High... shall abide under the shadow of the Almighty.
I will say of the Lord...
Скопировать
Я сделал пару фотографий, парень.
Храни его как зеницу око.
Пошли.
I got me some pictures, fan.
Guard them with your life.
Let's get moving.
Скопировать
Невинной будь, не знай, моя голубка, До времени.
Приди, слепая ночь, Зеницы сострадательного дня Смежи;
рукой незримой и кровавой Уничтожай и разрывай ту цепь, Что вяжет дух мой.
Be innocent of the knowledge, dearest chuck, till thou applaud the deed.
Come, seeling night, scarf up the tender eye of pitiful day;
and with thy bloody and invisible hand cancel and tear to pieces that great bond which keeps me pale!
Скопировать
Я так и поступил.
Храни ж подарок, как зеницу ока:
Отдав иль потеряв его, накличешь Беду неслыханную!
I did so and take heed on't.
Make it a darling like your precious eye.
To lose it or give't away were such perdition as nothing else could match.
Скопировать
- Он здесь.
Храню его, как зеницу ока.
Надеюсь, он все еще по размеру.
Right here.
- I've guarded it with me life.
- I hope it still fits.
Скопировать
- Храни их.
- Как зеницу ока...
Наступят лучшие времена, Бэнджамин.
- Keep them safe.
- I'll guard them with my life.
Times are gonna take an upturn, Benjamin.
Скопировать
Тут-то и поползли слухи, что где-то в Зоне есть место... где исполняются желания.
Естественно, Зону стали охранять, как зеницу ока.
А то мало ли у кого какие возникнут желания.
All this gave rise to rumours that there's a place in The Zone... where wishes come true.
Naturally, they began to guard The Zone like the apple of their eye.
Who knows what kind of wish someone might cherish.
Скопировать
У меня родилось чувство, неподвластное рассудку:
мне удалось собрать воедино, рассыпанные в памяти рубины, нужно хранить теперь эту драгоценность, как зеницу
Но ведь это не ты, а Альфонс рассыпал эти самые алые бусы.
I was gripped by a feeling beyond all logic.
If all the rubies that whirled in my mind had been joined to a necklace- -it was my duty to take good care of it and make it my own.
It was not you but Alphonse who lost those rubies.
Скопировать
Ну, это просто! Я с ума схожу по фильмам обо мне.
- Храни эту пленку как зеницу ока.
- Почему?
- I'm crazy about pictures of myself.
- The tape from which it comes must be guarded at all costs.
- Why?
Скопировать
Всегда люби ее глубоко, Узнай с ней радостные дни.
И вечно, как зеницу ока,
От всяких бед ее храни!
Love her and cherish her forever, Whatever she asks of you, fulfil.
May nothing on earth your happiness sever,
And keep her safe from every ill!
Скопировать
Мы все знаем о тебе.
Твой отец называет тебя зеницей его глаз.
Разве бы незнакомцы знали бы это?
We know about you.
You're the apple of your father's eye.
Would strangers know that?
Скопировать
Оно станет достоянием моего рода.
И судьбы всех наследников моих будут связаны с его судьбою и я буду беречь Кольцо, как зеницу ока.
Оно бесценно для меня, хотя стоило мне великих страданий.
It shall be an heirloom of my kingdom.
All those in my line shall be bound to its fate for I will risk no hurt to the Ring.
It is precious to me though I buy it with great pain.
Скопировать
А это моей пра-пра-бабушки.
Я буду это беречь как зеницу ока.
Так что Вы хотели мне сказать?
And that was my great grandmother's.
I'll keep this safe.
What did you want to tell me?
Скопировать
- Хммм?
Возьмите это и берегите как зеницу ока.
Я не хочу даже близко подходить с ним к Эрато, пока не решу отдать это ему.
-Hmm?
Take this and guard it with your life.
I don't want to take it anywhere near Erato until I want to give to him.
Скопировать
"...найди высокую козу, что знает время и встречает день."
"Зеницей ока мы послужим ей."
Эти слова передавались в моей семье из поколения в поколение.
"...face the goat on high who faces the sun...
"...and tells time and place me in its eyes."
They're old words that have been passed down through my family.
Скопировать
И в книге нашего города написано... кстати, черньым по белому-- [ Откашливается ]
"И млад, и стар... должен охранять этот праздник как зеницу ока!"
А теперь, Лу, пожалуйста, скажи, что твои сьыновья: не поднимались на эту злосчастную гору: провоцируя тем самьым единственное существо в нашей округе...
And The Book of Who says, very clearly:
"Every size of Who we can measure... "knows that Whobilation is a time we must treasure."
Now, Lou, please tell me that your boys... were not up on Mount Crumpit... provoking the one creature within a billion bilometers of here... who hates Christmas!
Скопировать
Оставайся здесь.
Буду его беречь, как зеницу ока, капитан!
Оставайся со мной.
Stay right here.
I'll wear him like underwear, Captain!
Stay with me.
Скопировать
Уверен, это была хорошая речь.
Послушайте, я знаю, что Лиза как зеница вашего ока и все такое, и я уверен, что то, как мы поженились
Да, так и было.
I'm sure it was a good speech.
Look, I know Lisa is the apple of your eye and all that, and I'm sure the way we got married was irritating.
Yes, yes, it was.
Скопировать
Я тогда мог пырнуть тебя ножом, но не пырнул.
Я тебя беречь буду... как зеницу ока.
Поблагодарю за то, что панну из Розлогов в Бар вывез.
I could've stabbed you, but I didn't. I don't want to kill you.
I shall guard you... like the apple of my eye.
I'm so glad you took the girl to Bar. That's where I found her.
Скопировать
Я и Бинго тоже так думаем.
Дело в том, что мисс Глоссеп бережет своего братца как зеницу ока.
Для человеческой природы это загадка, сэр.
Yes, well, we thought so, Bingo and I, yes.
What it is, is this. Miss Glossop's young brother, Oswald, is by way of being
- the apple of his sister's eye. - Human nature is very mysterious, sir.
Скопировать
Возьми его!
— Береги его как зеницу ока.
— Что?
Keep this.
- Guard it with your life.
- Huh?
Скопировать
Оно очень чувствительно к климату. И должно всегда оставаться в этом укрытии при постоянной температуре.
- Я буду беречь его, как зеницу ока.
- Я бы взяла его с собой, но оно не перенесёт поездки.
It only survives here in this glass case at constant temperature
I'll be very careful
Taking it with us, would kill it
Скопировать
Молитва Давиду.
"Береги меня как зеницу ока, укрой меня тенью своих крыльев".
И что, блин, это значит?
The Prayer of David.
"Keep me as the apple of your eye, hide me under the shadow of your wings."
What the hell does that mean?
Скопировать
Потом старик сказал, "Я отправил письмо для Отто.
Охраняй его, как зеницу ока"
На следующий день на мое имя пришло срочное письмо, с лондонским штемпелем.
In those days I was not respectable.
Now I have money, I can afford to be.
We stole something.
Скопировать
За эти страшные дьявольские дела навечно были посланы они ...в ад.
Дьявол их заставил... призраки... охранять тот замок как зеницу ока.
От призраков, да духов чёрных...
Their evil deeds brought them to hell.
The Devill made them haunt haunt that Castle like mad.
Unbearable it was.
Скопировать
Сестры Зета Чи -
Зеница ока Божьего
Ваш свет горит ярко
♪Sisters of Zeta Chi♪
♪The apple of god's eye♪
♪Your light burns bright♪
Скопировать
Голова человеа, что от тела отделена смотреть на такое больно, не так ли?
Где это видано, чтобы зеницы девы взирали на такие вещи.
Какое удовольствие тебе с того?
The head of a man that is cut from his body... (groans) ...is ill to look upon, is it not?
It is not meet that the eyes of a virgin should look upon such a thing.
What pleasure can you have in it?
Скопировать
Если подумать, она не принадлежит кому-то конкретному.
Феи берегут ее как зеницу ока.
Если они узнают, что ты украла его, то...
Well, when you think about it, does anyone really own pixie dust?
The fairies are quite proprietary about it.
They find out you stole it, they would...
Скопировать
А что?
В этих блокнотах у них все контакты, они берегут их, как зеницу ока.
Говорят, у Рэя были самые лучшие связи.
Why?
Their notebooks contain their contacts, and they treat these books like the holy grail.
Word is that Ray's contacts were the best.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зеница?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зеница для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение