Перевод "distinction" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение distinction (дестинкшен) :
dɪstˈɪŋkʃən

дестинкшен транскрипция – 30 результатов перевода

True.
but not much of a distinction.
I knew what was going to happen.
Верно.
Но это не так важно.
Я знал, что должно произойти.
Скопировать
She doesn't comprehend.
I'm glad we've made that distinction.
No touching guns, okay?
Она не может осмыслить.
Я рад, что мы провели эту линию.
Оружия не трогать, ладно?
Скопировать
No, he didn't. His mother did.
That's an important distinction.
Sam told his mother about the abuse, but not before she confronted him.
- Нет, не он, а его мать.
А это принципиальное различие.
Сэм рассказал своей матери о насилии, но только после того, как она его заставила.
Скопировать
You're my son.
I never saw the distinction.
When Alexander the Great was dying, his generals asked who he would leave his empire to if he would appoint a successor who would keep the legacy intact prevent generations of bloodshed.
Ты мой сын.
Никогда не видел разницы.
Когда Александр Великий умирал, его генералы спросили кому он оставляет империю если бы он назначил приемника, то его наследие бы уцелело и были бы предотвращены поколения резни.
Скопировать
Bonne chance!
Such distinction.
The greatest secret agent England's ever had, snuffed out in an instant.
Всем привет, агент 01.
Высокий класс, вот так манеры.
Люк субмарины не открылся. Величайший разведчик во всей истории Англии сгинул в одну минуту.
Скопировать
But I don't wanna exploit him.
There's no distinction.
Good luck with your novel.
Но я не хочу его эксплуатировать.
Я не вижу разницы.
Удачи с романом.
Скопировать
Just because what I did is wrong doesn't make what you're doing right.
I never made that distinction.
Right.
То, что я сделал что-то не так, всё равно не делает твои поступки правильными.
Я никогда не говорил "правильными". Я никогда не проводил такого различия.
Конечно.
Скопировать
He's not always there when you want him but he's always there when you need him.
It's a fine distinction.
You're the one who's helping me with the pledge drive.
Он не всегда рядом, когда ты хочешь но он всегда рядом, когда ты в нем нуждаешься.
Классное определение.
Ты тот, кто помог мне с программой сдачи крови.
Скопировать
LAC Knight Brown.
Special distinction.
Knight Brown.
Ланс-капрал Найт Браун.
Особое отличие.
Найт Браун.
Скопировать
LAC Walnut.
Special distinction.
- Where are you from, Walnut?
Ланс-капрал Уолнат.
За особое отличие.
- Откуда вы, Уолнат?
Скопировать
- to join a brotherhood like no other.
You are now men of distinction.
- I don't see Ernest.
- чтобы вступить в братство.
Вы теперь особенные люди.
- Я не вижу Эрнеста.
Скопировать
Considered it?
They tend to minimize bullying and class distinction and help academic focus.
-We feel they inhibit individuality.
- Вы это обдумали?
Введение формы снижает травлю и классовую дискриминацию и помогает сфокусироваться на учебе.
- Мы считаем, что это подавляет индивидуальность.
Скопировать
- Grieves is responsible, thank you.
I doubt the Latonans will appreciate that distinction, Colonel.
Time will be of the essence.
- Гривс несёт за это ответственность, а не мы.
Я сомневаюсь, что Латонцы увидят в этом какую-нибудь разницу, Полковник.
Сейчас время будет иметь большое значение.
Скопировать
Are we saying if he were more valuable, we'd accept him?
Is that such an unreasonable distinction?
This isn't your real argument.
Значит мы говорим, что если бы он был более полезен для нас, мы бы приняли его?
Разве это такое уж незначительное различие?
Но это не твой настоящий довод.
Скопировать
I am not a wizard, I am just a apprentice, but friendship can work real wonders!
Good boy, I give you a distinction.
Change into other clothes, Cinderella, your wedding-day is near.
Я не волшебник, я только учусь, но дружба помогает нам делать настоящие чудеса!
Молодец, мальчик, ставлю тебе за это "отлично".
Переоденься, Золушка, скоро твоя свадьба.
Скопировать
And I to meet you, Your Highness.
Considering your distinction and age, it is surprising that fate has not introduced us before.
Uh, Mr. Eric Bagley, Your Highness.
И я рад познакомиться с Вами, Ваше высочество.
Учитывая Ваши заслуги и возраст, странно, что судьба не свела нас до сих пор.
Мистер Эрик Бэгли, Ваше высочество.
Скопировать
─ But, it's only possible, I said.
That's a technical distinction. Out of my hands.
Book him on a murder charge. ─ Lieutenant.
- Но это только могло быть!
Это технические различия, они от меня не зависят.
Составьте на него обвинение в убийстве.
Скопировать
Now you see it - before your very eyes.
There is a class distinction.
Just wait until the strike begins.
Теперь ты сам видишь, наглядная иллюстрация.
Вот это и есть классовое неравенство.
Подожди, пока не начнётся стачка.
Скопировать
In her dowry rich and vast Was a little looking-glass.
It had this unique distinction:
It could speak with perfect diction.
Ей в приданое дано Было зеркальце одно;
Свойство зеркальце имело:
Говорить оно умело.
Скопировать
But now comes the most interesting thing, We think you are blameless.
Unlike some of your close friends who maybe one day will no longer have such a distinction.
I know you do not like the Party.
Вы за него отвечаете, но... и вас это заинтересует, мы не считаем вас виноватым.
В отличие от ваших "важных друзей", которые, настанет день, так считать перестанут.
Я знаю, вы не очень-то любите Партию.
Скопировать
Even Leningrad.
I have degrees in history of art and chemistry and a London University diploma, with distinction, in
You're all of that?
Чикаго, Мадрида и Флоренции.
Я автор научных трудов по истории и естествознанию и обладатель диплома лондонского университета по современной криминологии.
И это вы все один?
Скопировать
# Why can't the English teach their children how to speak? #
# This verbal class distinction by now should be antique #
#If you spoke as she does, sir, instead of the way you do #
Ведь просто научить детей, как верно говорить.
Делить язык на касты пора бы запретить.
И если б стали вы за ней слова все повторять
Скопировать
Zeina maintained that the visions of the great Christian mystics were something entirely different.
Those who believe in a value of psychedelic drugs see no clear distinction.
I believe that the experiences one be, one has under LSD are very similar, even identical with mystical experiences.
"ейна утверждал, что озарени€ великих 'ристианских св€щенников имели совершенно иную природу.
ќднако дл€ тех, кто верил в значимость психоделиков, этих различий не существовало.
я верю в то, что переживани€ получаемые от приЄма Ћ—ƒ очень схожи, € бы сказал даже идентичны мистическим переживани€м св€тых.
Скопировать
I've this thing under control... just gonna touch a flinger-time? Everyone thinks "I can control heroine" until it starts to control them.
We could make a distinction between heroine, which is drug which creates physical dependence, and LSD
And I don't believe you can make link between the use of LSD in 1960th and 1970th with the use of heroine and other drugs like that in the 1980th.
¬се думают, что они могут контролировать героин, пока он не начнЄт контролировать их. я могу зав€зать завтра, спокойной ночи!
ћы могли бы провести различи€ между героином, наркотиком вызывающим физическую зависимость, и Ћ—ƒ, который такой зависимости не вызывает.
" € не могу поверить, что вы можете как-то св€зать использование Ћ—ƒ в 60-х и 70-х с использованием героина и других подобных веществ в 80-х.
Скопировать
I believe in the inspirations of conscience.
Do you make any distinction between the mysterious principles of knowledge and those of love?
In my opinion, in love there is no mystery.
Верю в превосходство разума.
Делаете ли Вьi различие между скрьiтьiми убеждениями сознания и любви?
По-моему, в любви неттайн.
Скопировать
I'd like to ask our secretary, Miss Freken, to assist me with this.
Distinction:
Elizabeta Nieuwhuizen.
Я бы хотел попросить нашего секретаря, Мисс Фрекен, помочь мне с этим.
Отлично:
Элизабета Нювхайзен.
Скопировать
- Kind of a human thing, it seems to me.
Don't you make a distinction between the two, Major?
Oh, yes, very regrettable, of course.
Естественная человеческая реакция.
Есть разница, майор.
Да, но от этого не легче.
Скопировать
We know that technically they're guilty of manslaughter.
But does the jury even want to make the distinction?
The defendant Theodore Driscoll, on the charge of endangering the welfare of a child, how does the jury find?
Мы знаем, что технически они виновны в убийстве.
Но захочет ли жюри в этом разбираться.
Признает ли жюри подсудимого, Теодора Дрискол, виновным по обвинению в угрозе здоровью ребёнка?
Скопировать
He has decided to move on.
The distinction is important but it's not fair.
Since it will end up happening, thus it's ok?
- Он решил, что ему наплевать.
- Тут важен нюанс. Но это не совсем верно.
В конце концов, ему будет наплевать.
Скопировать
The cortex regulates our conscious lives.
It is the distinction of our species the seat of our humanity.
Art and science live here.
Кора головного мозга управляет нашей сознательной жизнью.
Это - отличительный признак нашего вида, основа человечества.
Здесь живут искусство и наука.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов distinction (дестинкшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distinction для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестинкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение