Перевод "привыкший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение привыкший

привыкший – 30 результатов перевода

Есть такие, кто считает наследницу мультимиллионной фортуны неверным выбором для вашего посыльного.
А есть такие, настолько привыкшие к богатству Что единственная вещь, которая их волнует это как хорошо
Добрый день, миссис Дрексель.
There are those who would consider the heir to a multimillion-dollar fortune improper choice for errand boy.
And there are those sufficiently accustomed to wealth that the only thing to be considered in such a choice is how well will the young man perform the errand.
Good afternoon, Mrs. Drexel.
Скопировать
Они сговорились, он звонил мне.
Говорил голосом человека, привыкшего командовать.
- Почему они вас шантажировали?
They were in agreement, he phoned me.
He used the tone of someone accustomed to command.
- Why did they threaten you?
Скопировать
Она была моделью Голландца, но главное - она, вероятно, была его любовницей.
У него все еще были те же самые медленные жесты крестьянина, привыкшего лепить глину, или скульптора,
Что тебе здесь нужно?
She sat for Dutchman, but she was probably his mistress too.
He had still the same slow gestures of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter with his motionless eyes, his absent look
What are you looking for?
Скопировать
Хватит, Собачник.
У человека, привыкшего есть халявную еду, - большой аппетит.
Надо набить твой бычий живот, да?
That's enough, Dogboy.
Oh, man used to free-world food has got a big appetite.
We're going to stretch that hog-belly right out?
Скопировать
Тебя твоё тоже. Не приплетай меня к этому спору.
До прихода Чумы, когда ты задвигал свои идеи о самодостаточности, общество, привыкшее к супермаркетам
Но теперь они восторжествовали.
I am hardly relevant to this argument.
Before the plague, your ideas of self sufficiency made you a crank in the eyes of the supermarket society.
But now you've come into your own.
Скопировать
Кто они, американцы?
Говорят, что у них за очками голубые, не привыкшие к нашему солнцу, глаза.
Сними обувь с их нежных ног, и они заплачут от боли.
What are they? Americans?
They say they all have blind blue eyes behind their glasses.
If you take their shoes off, they have soft feet and cry in pain.
Скопировать
Представьте состояние капитана небольшого судна, корабля.
Человека, привыкшего к благам цивилизации, на самом краю земли.
Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
Imagine the feelings of a skipper of a fine frigate or a bark.
A civilized man at the very end of the world.
He'd land in a swamp, march through the woods, and in some inland post feel the savagery, the utter savagery that stirs in the forests and the jungles in the hearts of wild men.
Скопировать
Внешность была изменена идеально, но движение абсолютно такое же.
Это был жест опытной медсестры, привыкшей носить часы на груди.
Миранда?
The disguise was almost perfect. But the movement the same thing was exactamente.
The movement of the experienced nurse what uses the clock to the chest.
Miranda!
Скопировать
Это сделали лучшие в нашем мире ученые.
Но они были уже не молоды, слишком привыкшими к смерти и смертности.
Они стали ренегатами.
They did it. They were the scientists, the best in the world.
But they were middle-aged, too conditioned to mortality.
They went Renegade.
Скопировать
- А ты откуда знаешь, что неудачен? - Подумай...
Разве деревня для такой девушки как ты, привыкшей к Милану, Портофино.
- Девушка, вроде тебя не должна влюбляться в деревенского парня.
How do you know?
A woman like you, living between Milan, Portofino, CORTONA.
A woman like you can't fall in love with a farmer.
Скопировать
Не знаю, справлюсь ли я с собой.
Но как я почувствую присутствие человека, не привыкшего искать меня?
Будь что будет.
I'm not sure I can face myself.
But how'll I find something of this someone so unused to looking for me?
What happens is meant to be.
Скопировать
Кэрол Энн не такая как те, с кем она рядом.
Она - живое существо среди духов, привыкших к земной жизни.
Их притягивает то, что отличает ее от них - ее жизненная сила.
Carol Anne is not like those she's with.
She is a living presence in their spiritual, earthbound plane.
They're attracted to the one thing about her that is different from themselves: her life force.
Скопировать
Ах, все эти прекрасные крепкие Горцы.
Привыкшие к тяжелой работе и небольшому количеству пищи.
Думайте, сколько бы они стоили на Ямайке или в Барбадосе, Перкинс.
Ah, all these fine sturdy Highlanders.
Used to hard work and little food.
Think what a price they'd fetch in Jamaica or Barbados, Perkins.
Скопировать
На меня это так подействовало, не знаю даже, как описать
А больше всего то, что вы были как 18-летняя девушка, привыкшая ходить на мессу с матерью , и у которой
чёрные волосы до плеч.
I can't even express it.
What struck me most... is that deep inside, you're as pure as you were at 18.
When you went to Mass with your mother... and had long black hair, falling down to here.
Скопировать
- акое?
- ѕросто €ма, полна€ волков, диких от голода и привыкших ценить человеческую кровь.
¬идишь?
- What's that?
- Nothing much, just a pit full of wolves, half mad with starvation and trained to appreciate the flavor of human blood.
Ah, you see!
Скопировать
Ну, говорите.
Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин.
Но вы не знаете, что их влечет: вы или ваши деньги.
Tell me.
You're an insecure, pampered woman, accustomed to attracting men.
You're not quite sure whether they're attracted to you or your money.
Скопировать
Я буду сиделкой и позабочусь о вас.
Как вы можете содержать женщину, привыкшую к шикарной жизни?
Вы нищий!
I'll be a nurse and take care of you.
How can you support a woman who's used to high living?
You're a pauper!
Скопировать
Вам нужна добрая сиделка.
Как вы можете содержать женщину, привыкшую к шикарной жизни?
Вы нищий!
If you get a look at her, you may not like her.
Please.
Let's not go. Really, I'm afraid. What a face!
Скопировать
"Она страдает, глубоко страдает от всех, кто заранее настроен против унаследованного благосостояния".
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства... за ледяной стеной".
- Да...
"She's been hurt- deeply hurt- "by all the forces always arrayed against inherited wealth.
"She is a fine, warm human being... "who has been taught to conceal her true emotions... behind an icy wall. "
- You
Скопировать
- Как будто благодарственное письмо.
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства за ледяной стеной".
Позволь мне сказать.
- It reads like a testimonial.
"She is a fine, warm human being"- "who has been taught to conceal her true emotions behind an icy wall. "
Let me tell you something, Duffy.
Скопировать
Моя прежняя школа закрылась в виду недостатка финансов, и меня средь учебного года перевели в другую.
Я, привыкший к сельским просторам, где жизнь протекала спокойно и неторопливо, вдруг очутился в Лондоне
На улицах города кипела, бурлила жизнь.
Lack of funds had forced my old school to close. I was being sent to a new one in the middle of term.
I was accustomed to the open expanse of the country, and now I was in the heart of London, at the height of the Victorian era.
The streets teemed with every activity imaginable.
Скопировать
...никому не нужны парни вроде тебя,..
...привыкшие к большим зарплатам!
Приятель, мне это всё тоже не нравится!
People are cutting back.
They're not looking for guys like you who make a decent salary.
Hey, buddy, I am as pissed off about this as you are.
Скопировать
Ты уже три месяца в Вавилоне. А меня бросил в Пелле на милость своих врагов, которых у тебя немало.
Антипатр, привыкший к власти, которую ты ему доверил.
Я вынуждена наблюдать, как он укрепляется на троне.
Three months you've been in Babylon and leave me in Pella at the mercy of your enemies, of which you have many.
Antipater, accustomed now to the power that you have given him.
I must watch him grow stronger.
Скопировать
Вот сейчас мне действительно амбец.
привыкшего проигрывать.
Ч-что ты вообще говоришь?
I'm in trouble. I'm in serious trouble this time!
You have the look of a loser.
Wh-What are you talking about?
Скопировать
и в его самом источнике.
С антибиотиками, привыкшими к продвиньте увеличение веса в животных
(кто не может получить вес под напряженным, переполненные условия жизни в фабричных фермах);
and at its very source.
With antibiotics used to promote weight gain in animals
(who can't gain weight under the stressful, overcrowded living conditions in factory farms);
Скопировать
Он играл с травмой.
Может у вас есть толстые боксеры, привыкшие отдыхать между ударами.
Да он не мог даже ударить по-человечески!
He's fighting hurt.
Maybe you got fat and happy fighters who can afford to rest between bouts. - I don't know.
Lucky you. - Christ, he hardly gets a punch in!
Скопировать
ќни считали Ѕора и его научных последователей с сумасшедшими квантовыми переходами на грани поражени€.
Ќо Ќильс Ѕор не был человеком привыкшим сдаватьс€.
ƒаже при том, что он объ€снил спектр водорода, своей новой революционной теорией, у него не было международного признани€ как у Ёйнштейна.
They believed they had Bohr and the new atomic science with its crazy quantum jumps on the ropes.
But Niels Bohr wasn't the kind of man to roll over and give up.
Even though he'd explained the spectrum of hydrogen, with his new revolutionary theory, he had nothing like Einstein's worldwide recognition.
Скопировать
Not really.
Ты кажешься настолько привыкшим ко всему этому.
Ты не привыкнешь ко всему этому.
Not really.
You sound so used to all this.
You don't get used to it.
Скопировать
И его когти были в четыре раза больше.
И разве млекопитающие,привыкшие к холоду, не линяют при стрессе?
Тут нет никаких признаков меха.
And its claws were four times this size.
And don't cold weather mammals molt under stress?
There's no sign of any fur in here.
Скопировать
При нелегальном использовании его часто разбавляют другими веществами из-за присутствия которых становится трудно судить о силе и необходимой дозе.
Людей, чрезмерно употребляющих его, и при этом не привыкших к нему, не применявших его ранее, убьёт даже
И поэтому он пользуется меньшим спросом чем героин, им очень легко превысить допустимую дозу.
But used illegally, it is often diluted with other ingredients and strength and necessary dose can be hard to judge.
If it's used to excess by people who aren't tolerant, who haven't been using it, then a very, very small amount of street methadone will kill you.
And because there is no rush like heroin, when you take it, you can overdose easily without ever feeling high.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов привыкший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы привыкший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение