Перевод "изложение" на английский

0 / 30
изложениеexposition statement account
Произношение изложение

изложение – 30 результатов перевода

"Стоимость электроэнергии - последнее испытание для кандидатов в губернаторы".
"Изложенная ситуация сейчас обсуждается.
Вопросы, которые мы выбрали..."
"Cost of energy is acid test for gubernatorial candidates."
"The outlined situation is currently under debate.
Issues were selected..."
Удивит ли вас, что в показаниях под присягой, вождь Джошуа ГордаяСтупня... в одно слово... утверждает, что этот чек для племени Чиппева настроил племя против удочерения?
Могу только сказать, что если факты, изложенные вами, правдивы, это удивляет меня.
Это дело, в котором вы, по вашим словам, осуществляли ежедневное руководство.
Would it also surprise you to learn that in an affidavit, Chief Joshua Proudfoot... one word... of the Chippewa Nation asserts this check turned the tribe against the adoption?
I can only say that if the facts you relate are true then it does surprise me.
This was a case you were, in your words, performing the day-to-day management on.
Он родился и вырос там, это место, которое ему глубоко небезразлично, и он знает многих, непосредственно вовлеченных в недавние трагические события.
Сейчас он в прямом эфире в центре города, со своим изложением событий.
Я родом из этого места, небольшого сонного английского городишки.
'He was born and grew up there, it's a place about which he cares deeply, 'and he knows many of those directly involved in the recent tragic events.
'We go over to him now live at the town centre for a unique perspective.'
I come from this place, a sleepy little English market town.
Как так?
Это и была загвоздка в их деле, Дэниел, в изначальном изложении фактов... как объяснить, что ДНК было
А теперь и объяснять не нужно.
How so?
That was the flaw in their case, Daniel, in the original narrative... how to answer for the DNA which wasn't yours.
Oh, so now they don't have to.
Спасибо, Джеки.
Я хочу чтоб ты прочла законопроект, и написала его краткое изложение.
Ни при каких обстоятельствах, никто не должен его видеть, пока мы не поговорим.
Thanks, Jackie.
I want you to read the bill and write me a summary.
Do not, under any circumstances, share it with anyone until we've spoken.
Что, мистер Бохэннон?
Полностью неправильное изложение событий.
Решения должны были быть приняты, было ясно, что они были нужны, чтобы железная дорога могла двигаться дальше.
What, Mr. Bohannon?
A total mis-retelling of events.
Decisions had to be made, it fell to me to make them, the railroad had to move forward.
Да неужели, без поддержки США?
лучше надеяться, что я преуспею, ведь в обратном случае я отправлю письмо в "New York Times", с полным изложением
— Нет-нет-нет.
John: Oh, yeah, without U.S. support? All right, good luck with that.
Barry: Well, you all better hope I succeed, because I'm gonna have a letter to the New York Times ready to be sent in the event of my capture. The whole story.
- John: No, no, no.
И передаче им оружия.
В соответствии с законами, изложенными в Уставе Исхода Ковчега, она была приговорена к 10 ударам плетью
Ты ведь не серьезно.
And trafficking in firearms.
Under the laws set forth in the Exodus Charter of the Ark, she's been sentenced to 10 lashes.
You can't be serious.
И кто заплатил вам?
И снова, ваша честь, эта информация намеренно не была разглашена в согласованном изложении обстоятельств
И снова, мистер Пейдж, неправильный ответ!
And who paid you?
Again, your Honor, that information was intentionally not disclosed in the agreed-upon statement of facts and can only be made available after...
And again, Mr. Page, that is the wrong answer!
Машина теперь снята с повестки дня?
Мы знаем про Мерседес-С только из изложенных подсудимым обстоятельств дела, которые были исключены, когда
Но эта машина - наша лучшая зацепка.
And now the car's off the table?
We only know about the Mercedes-S through the defendant's statement of facts, which was excluded when the judge rejected the deal.
But that car is the best lead we have.
Я... здорово.
У тебя в любом изложении никому не должна нравится моя еда.
А у тебя в любом изложении никому не должна нравится чья-либо ещё.
I... Great.
In all your synopses, nobody likes my cooking.
Well, in all your synopses, no one's allowed to like anyone else's.
Это было доставлено вчера, как часть ее уплаты.
- Это краткое изложение ее работы.
- Она это видела?
It was delivered yesterday as part of her discharge.
It's a summary of her service.
Has she seen it?
Вы любите играть в настольные игры?
Слушайте, все, что я могу вам предложить изложено в этом докладе.
Что лично я могу сделать полезного?
You enjoy playing board games?
Look, everything I can offer you is in that report.
What good can I do in person?
О, пожалуйста.
Но если вы позволите мне дать вам краткое изложение обстоятельств.
Как вы их видите?
Oh, please.
But if you just let me give you a rundown on the particulars.
As you see them?
У тебя в любом изложении никому не должна нравится моя еда.
А у тебя в любом изложении никому не должна нравится чья-либо ещё.
Мне начинает казаться, что дело не в том, чтобы быть хорошей матерью для Джимми.
In all your synopses, nobody likes my cooking.
Well, in all your synopses, no one's allowed to like anyone else's.
I'm starting to think this isn't about you being a good mom to Jimmy at all.
Эта страна всегда была в опасности потерять почву из под ног.
К счастью, есть еще некоторые люди кто верит в основные принципы изложенные Отцами Основателями.
Они считают что мы должны забрать назад эту страну у сброда.
This country has always been in danger of losing its footing.
Fortunately, there are still some people who believe in the basic principles set forth by the Founding Fathers.
They believe we have to take this country back from the rabble.
Данный Комитет признаёт вклад ОМН в мировую стабильность.
Но события, изложенные Директором ЦРУ Ханли, указывают на традиции безответственного риска и полного
Я считаю, ваши нестандартные методы равнозначны игре на удачу.
This panel recognizes the IMF's contribution to global security.
But the events laid out by CIA Director Hunley also show a pattern of wanton brinksmanship and a total disregard for protocol.
From where I sit, your unorthodox methods are indistinguishable from chance.
Главная цель данного контракта - позволить Сабмиссиву изучить свою чувственность и найти ее пределы.
согласия сторон, будет конфиденциальным и соответствующим установленным пределам и мерам безопасности, изложенным
Сабмиссив соглашается на любые сексуальные действия, предлагаемые Доминантом, за исключением действий, указанных как недопустимые. Aнacтeйшa Cтил Coбиpaю вeщи для пepeeздa в Cиэтл.
The fundamental purpose of this contract is to allow the Submissive to explore her sensuality and her limits safely.
The Dominant and Submissive agree and acknowledge that all that occurs under the terms of this contract will be consensual, confidential, and subject to the agreed limits and safety procedures set out in this contract.
The Submissive will agree to any sexual activity deemed fit and pleasurable by the Dominant, excepting those activities outlined in Hard Limits-
Месье Лесуэйр, я буду допрашивать вас по обвинению в непредумышленном убийстве, приведшему к смерти офицера Лионеля Саншеза.
Но сначала я хотел бы услышать ваше изложение событий.
Что вы можете сказать?
Mr. Lesueur, I plan to question you on a charge of manslaughter in relation to the death of Officer Lionel Sanchez.
But first I would like to hear your version of events.
What do you have to say?
публично или в приватной форме, используя любые средства коммуникаций, включая, но не ограничиваясь устным изложением
Кажется, мне нужен адвокат.
Read it over.
"The signee agrees to regular data audit "with unlimited access, "to confirm that no disclosure
I think I need a lawyer.
Нам нужно поговорить о том, что случилось, дружок.
Всё, изложенное в листовке - правда.
Я не о листовке хочу поговорить, милый.
We have to talk about this, buddy.
What just happened can't... everything in the flyer is true.
I don't really want to talk about the flyer, babe.
Улики свидетельствуют, что изложенные вами факты далеки от истины.
Как вы сами говорите, за содеянное нужно отвечать. Как в случае с гибелью вашего коллеги.
New evidence suggests that the facts are not as you present them
As you yourself say... we must crack down on any failures... like the one which led to your colleague's death
Такие дела обычно ограничиваются предварительным расследованием... потом обвиняемых почти всегда отпускают, особенно если у них, как у моего клиента, нет судимостей.
Если факты, изложенные против него, окажутся грязной банальностью... вашему клиенту ничто не грозит.
Вряд ли это можно сказать, учитывая преследование, которому он подвергся...
Allegations like this usually reach a preliminary investigation... then, the accused are almost always released... especially if, like my client, they've a clean record
You will concede that, while the allegations maybe commonplace... your client is anything but
You can say that again I
Два часа.
Ты же знаешь, что это краткое изложение?
Ты же знаешь, что оно для Харви?
Two hours.
You know it's called a brief, right?
You know his name's Harvey, right?
- Да.
, и обычно, студенты просто перефразируют то, что они прочли но я нашёл ваши мысли свежими и хорошо изложенными
О, спасибо.
- Yes.
I read so many papers and, usually the students are merely paraphrasing what they've read, but I found your thinking fresh and well-presented.
Thank you.
И что они говорят?
Ну, это краткое изложение теории, но там есть куча позитивных комментариев.
Дай посмотреть, дай посмотреть.
Wh-What'd they say?
Uh, it's basically a summary of the theory, but there's a bunch of positive comments on the message board.
Let me see, let me see.
- Что это?
- Это краткое изложение книги, над которой я хочу работать с вами.
Это то, о чем мы говорили?
- What's this?
- It's a summary page for the book I wanna work on with you.
Is this the project we talked about?
У нас есть пепельницы, а ты даже не куришь.
Идеальное место для изложения моих политических задумок.
- Нет, никакой политики.
We have ashtrays, and you don't even smoke.
This is a perfect place for me to lay out my political agenda.
- No, no, no. No politics, man.
Я тебе позвоню.
19 кратких изложений дел с шелковыми ленточками для Клайва Ридера.
Пытаешься завести меня?
I'll call you.
19 white-ribbon briefs for Clive Reader.
You trying to wind me up?
Всем встать.
Мисс Костелло из того, что я увидел в кратком изложении ваших аргументов, вы хотите открыть этот процесс
- Ваша светлость увидит ...
All rise.
Miss Costello... ..from what I can see from your skeleton argument, you want to reopen this appeal by arguing that there's been an abuse of process and forcing the United States to show you all the evidence they have against Rashid Hirani?
Your Lordship will have seen...
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изложение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изложение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение