Перевод "изложение" на английский

Русский
English
0 / 30
изложениеexposition statement account
Произношение изложение

изложение – 30 результатов перевода

Есть вопросы?
Д-р Флойд, как вы полагаете, как долго ещё надо будет придерживаться изложенной в статье версии?
Не знаю, Билл.
Any questions?
Dr. Floyd, have you any idea how much longer this cover story will have to be maintained?
I don't know, Bill.
Скопировать
Я рад, что тебе понравилось, Лу.
"События уходящего года в изложении Теда Бакстера."
Я попросил наших технарей записать компиляцию из моих лучших эфиров.
- Yeah. Or bite or scratch even.
- Yeah. But not a wholesome American boy. - Hey, Paul, that eye does look like it's beginning to swell up.
- Oh, really? - Yeah. - Do you put hot or cold water on a swollen eye?
Скопировать
Это не отрицание стиля, а стиль отрицания.
Сама манера изложения диалектической теории кажется чудовищной и безобразной с точки зрения правил господствующего
обретут текучесть и поэтому обязаны разложиться.
It is not a negation of style, but the style of negation.
In its very style, the exposition of dialectical theory is a scandal... and an abomination according to the rules of the dominant language, and for the taste they have educated because in the... positive use of existing concepts,
it includes both the intelligence... of their rediscovered fluidity, and their necessary destruction.
Скопировать
Данный стиль, содержащий в себе свою собственную критику, должен выражать господство современной критики над всей прошлой критикой.
Сам способ изложения диалектической теории свидетельствует о том духе отрицания, который в ней заложен
"Истина не похожа на продукт, на котором мы не можем найти следы создавшего его орудия".
The style which contains its own critique... should express the domination of present critique... over its entire past.
Through it, the mode of exposition of dialectical theory... attests to the negative spirit which is in it.
"Truth is not like the product in which the trace of the tool... can no longer be found."
Скопировать
Чем руководствовался суд вынося свое решение в пользу... мисис Carlill?
Она выполнила все условия изложенные в объявлении.
Договор между двумя сторонами был выполнен.
What were the reasons for the court's finding... in favor of Mrs. Carlill?
She had fulfilled the conditions of the offer.
The bargain was complete.
Скопировать
-Не так уж плохо.
Это было похоже на историю о Хо Ши Мине в изложении Диснея.
А так, всё отлично.
-Not too bad.
It was like the Walt Disney version of the Ho Chi Minh Story.
Other than that, it was terrific.
Скопировать
Я взял книги в библиотеке.
Вы прочитаете их и напишете изложение.
Вы увидите, что... это люди, которые могут быть мирными и полными поэзии.
I borrowed some books from the library.
You're going to read them and then make a summary.
And you'll see that... that they're a people who can be peaceful, And full of poetry also.
Скопировать
Это будет во всех таблоидах утром, Беки.
Хотя мы можем поместить наше собственное изложение первыми, правильно?
- Слушай, я должна извиниться...
It's gonna be all over the tabs come morning, Beck.
We might as well just put our own spin on it first.
- Look, I'd like to apologize....
Скопировать
Другой вопрос, детектив, связан с наступающей пятой годовщиной моего окончания колледжа.
Журнал выпускников попросил всех членов моего класса написать краткое изложение того, что с ними сталось
И я понял, удивительно, оглядываясь назад, знаете, отъезд из дома, переезд в Нью-Йорк, и так далее, потом этот инцидент с ограблением и избиением, и контакты с людьми впоследствии, в процессе восстановления гражданства,
The other thing, Detective, concerns... the upcoming fifth anniversary of my college graduation.
The alumni magazine has asked each member of my class... to write a brief account of what's become of them in the intervening years.
And I find, surprisingly, looking back, you know, leaving home and moving to New York and so forth, that this incident of getting robbed and beaten up... and then dealing with the man subsequently, in a way taking back my citizenship, that whole experience has been very formative for me.
Скопировать
Нам не сообщили все факты.
Изложенные факты указывают на Чиверса, дворецкого.
- Вы так считаете, сэр?
They did not present all the facts.
So, everything was pointing to the butler.
- Billet what yes?
Скопировать
Калифорнийские биологи огласили доклад, в котором отмечено, что агрессия исходит от недавно умерших людей, вернувшихся к жизни, в следствии того, что неопознанная сила заставила их мозги пробудиться.
Эпидемиологи из Атланты отвергают выше изложенную теорию, называя её плодом больного воображения.
Единственным разумным объяснением феномена, по их словам, могут служить микробы, бактерии, либо вирус, оказывающие влияние на восприятие действительности человеком.
Biologists in California have released reports stating that the bodies of the recently dead are returning to life, - - driven by an unknown force that enables the brain to function.
Doctors at the CDC in Atlanta reject that theory calling it preposterous beyond belief.
The only reasonable explanation is a germ, a bacteria or a virus, that has a mind-altering effect.
Скопировать
- Один из моих людей проводит вас в морг. - Отлично.
Результаты, изложенные в заключении местного паталогоанатома.
В эфире "Час дилетанта".
I'll have one of my men escort you over to the morgue.
Results from the local pathologist's report.
Welcome to Amateur Hour.
Скопировать
Я никогда не выступала с речами.
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха
Ты справишься, детка, я сам напишу для тебя речь.
I have never made a speech before in my life.
I read a book report in the fourth grade in front of Mrs. Gardner's class and I passed out right in front of the whole room.
You'll do great, doll. I'm gonna be your speech writer.
Скопировать
- Читал.
Факты, изложенные в статье, подтвердят эту версию.
Есть доказательства, что Маттис вложил $4 миллиона в предвыборную кампанию президента.
I have.
We're running a story which verifies the facts set forth in that brief.
We've confirmed Mattiece contributed over $4 million to the president's last campaign.
Скопировать
Революционная теория тогда ещё не получила своего полного воплощения.
Все теоретические промахи в содержании и в форме изложения научной защиты пролетарской революции могут
Основной вывод из "Капитала" Маркса
Revolutionary theory can thus not yet attain... its own total existence.
All theoretical insufficiency... in the scientific defense of proletarian revolution- in the content as well as in the form of its exposition- can be traced back to an... identification of the proletariat with the bourgeoisie... from the point of view of the revolutionary seizure of power.
The only two classes which effectively correspond to Marx's theory, the two pure classes towards which the entire analysis of Capital leads, the bourgeoisie and the proletariat, are likewise, the only two revolutionary classes in history,
Скопировать
Вам стоит быть более осторожным!
В свете изложенных фактов, наша цель ясна:
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают!
You must be more careful!
In the light of these facts, our course is clear:
The question is not whether to accept this creature as a patient, the question is when will those rooms be vacated for the use by better qualified, more deserving cases?
Скопировать
В общих чертах, суть завещания сводится к тому, чтобы разделить недвижимость, на почти две равные части, между Хезер Крафт и миссис Уолкер.
Вы согласны с таким изложением фактов, мистер Рэсин?
Хорошо, вы и Мари Эн Симпсон, удостоверили подпись миссис Уолкер под этим документом.
At the risk of oversimplifying, the thrust of the will is to divide the estate in almost equal parts between Heather Kraft and Mrs. Walker.
Would you agree with that assessment, Mr. Racine?
Yes, well, you witnessed Edmund Walker's signature along with this Miss Mary Ann Simpson.
Скопировать
Одни говорят, что изображения препятствуют пониманию слов, другие – что слова отвлекают от изображений.
что у них нет никаких проблем с пониманием, или даже, возможно, и с принятием той же самой теории, изложенной
Они пытаются выдать за простое разногласие между различными концепциями кино то, что фактически является конфликтом между различными концепциями общества и открытой войной внутри существующего общества.
Some say that the images prevent them from understanding the words; others that the words distract from the images.
By telling us that they find the film exhausting, and by proudly elevating their individual fatigue into a general criterion of communication, these critics are trying to give the impression that they have no problem understanding — or even perhaps largely agreeing with — the same theory when its exposition is limited to a book.
They are attempting to disguise as a mere disagreement between different conceptions of cinema what is actually a conflict between different conceptions of society, and an open war within the existing society.
Скопировать
Ну, я согласен.
Условия изложены в письме. Если вы хотите увидиться со мной, я буду ждать вас пару часов.
Увидимся на арене.
Yes, I do accept. The terms of the agreement are in the letter.
If you want to see me, we can meet in a couple of hours.
We'll meet at the bullring.
Скопировать
Это всё вещи относительные. Которые меня совсем не трогают.
Осмелюсь даже держать пари, что моя изощренность в изложении предмета компенсирует нехватку в подготовке
Заметь, Шарль, я не чемпион бриджа, но прекрасно умею выбивать старшую карту в масти.
It's all relative, and I feel detached from it all.
I would bet that my talent for taking exams will make up for my lack of revision.
I may not be a bridge champion, but this is one rubber I'm going to take.
Скопировать
Что я мог сделать?
Генерал, давайте избавим полковника Шэннона от изложения подробностей.
Ну что ж, общая картина достаточно ясна.
What else could I do?
General, I think we can spare Colonel Shannon any further details.
The overall picture seems to be sufficiently corroborated.
Скопировать
Слушай меня внимательно, Надя Федорова.
Или ты увидишь отца на условиях, только что изложенных, или ты его не увидишь никогда.
Выбирай.
Listen to me, Nadia Fedoroff.
Or you again see your father in the conditions I just told you, or you'll never see him again.
Selected.
Скопировать
Мистер Верховный комиссар...
Капитан Патч, предоставьте суду решать как интерпретировать изложенные факты.
Вы здесь, чтобы отвечать на вопросы.
Mr. Learned Commissioner...
Captain Patch, it is for the court to decide what interpretation is to be placed upon the facts.
You are here to answer questions.
Скопировать
Запятая.
"А так же краткое изложение основ обеих магий, и способы начертания магических фигур."
"Оглавление:
Comma.
"As well as a summary of the basics of both magic, and how to make magic figures. "
"Content:
Скопировать
Вы все еще не понимаете.
Все мною изложенное - это не просто пожелание, майор.
Это приказ.
You don't seem to understand.
What I've just told you is not a suggestion, Major.
It is an order.
Скопировать
Я не это имел в виду.
Я хотел сказать, что способ изложения будет непристойным.
Они замучают вас до смерти.
I didn't mean that.
I meant that the way they pry is indecent.
They'll hound you to death.
Скопировать
Истина является фундаментом... на котором основывается мощь прессы в всем мире.
И правдивое изложение информации о Германии... это единственное наше требование от зарубежной прессы.
Фриц Тодт, Начальник Управления Строительства и Путей Сообщения и Рейхсминистр Вооружения и Боеприпасов
Truth is the foundation... on which the power of the press stands in the world.
And that it reports the truth about Germany... is the only demand that we place on the foreign press.
Dr Fritz Todt, Reich General Inspector of Highways and Construction and Minister of Armaments and Munitions
Скопировать
"...освобождения или угроз применения к вам насилия, ..."
"и после того, как это будет изложено в письменной форме, ..."
"вы готовы подписать заявление?
"'of immunity or threats of violence were used on you...
"'and, after it's reduced to writing...
"'you're ready to sign it?
Скопировать
Все это очень интересно, даже шокирующе, но лорд Пииль ждёт меня на коктейль уже полтора часА.
Продолжайте своё изложение, мсье Пуаро. Я ухожу.
Конечно, леди Уэстхольм.
This is all very interesting, indeed touching... but I'm expected for cocktails by Lord Peel in an hour and a half.
You may continue with your exhibition, "Monsieur" Poirot. I am going.
Of course, Lady Westholme. Of course.
Скопировать
Завтрашний мир, вот он!
Я предлагаю свою систему устройства мира, изложенную в десяти больших главах.
Я разъясню её вам.
Tomorrow's world, here he is!
I suggest that its system of world order, provided in ten large chapters.
I will explain it to you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изложение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изложение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение