Перевод "despondent" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение despondent (деспондонт) :
dɪspˈɒndənt

деспондонт транскрипция – 30 результатов перевода

The damage is shocking.
Residents are totally despondent.
Army troops are pursuing their rescue operation.
Ущерб потрясает.
Население пребывает в унынии.
Войска проводят спасательные операции.
Скопировать
You're an observant woman.
Did he become despondent or not?
He did.
Вы наблюдательная женщина.
Он стал подавленным или нет?
Стал.
Скопировать
They'll bloody well give up. Are you frightened?
You don't want to be despondent, old man.
Wait till the water runs out, then you can really start laughing.
Они оставят это занятие.
Что, испугались
Ну, не надо отчаиваться, старина.
Скопировать
What could I know about it?
He was despondent, he had hallucinations.
Briggs, bring in last week's report.
ј мне-то что может быть известно?
"ы не хуже мен€ знаешь, что он сильно пь€нствовал. ќн был подавлен, у него случались галлюцинации.
Ѕриггс, принеси отчет за прошлую неделю.
Скопировать
Are you off somewhere?
There are in my parish despondent souls in need of my ministry.
Sieg...
Вы куда-то уходите?
В моем приходе, Джеймс, есть заблудшие души, которым требуется мое четкое руководство.
Зиг...
Скопировать
That's the one thing you mustn't do.
Do you want people to think you're despondent?
Disturbed?
Это - единственное, чего тебе делать нельзя.
Ты хочешь, чтобы люди думали, что ты подавлен?
Сломан?
Скопировать
She's just learned about her legs.
I can't have her despondent like this for the operation.
- Well, you have to give her time.
У неё шок. Она только что узнала, что у неё с ногами.
Я не могу взять её на операцию в таком подавленном состоянии.
- Нужно дать ей время. - Время?
Скопировать
What is it, my child?
Why are you so despondent?
What has happened?
Что с тобой, девочка моя? Что тебя угнетает?
Что случилось?
Скажи мне.
Скопировать
And why do you frequent the club, Mr. Joyce? To play whist?
I know you feel despondent now, but in time
What do you know of me?
Зачем вы вступили в клуб, мистер Джойс, что бы играть в вист?
Как вы дошли до такого отчаянного шага?
Что вы знаете обо мне?
Скопировать
Not now...
From your despondent words, the situation must be serious, and in the interest of restoring order we
So Uncle Gyuri, I'll run off and get your lunch before the kitchen closes. Off you go.
Дядя Гъюри, не волнуйтесь.
Судя по вашим словам, ситуация, должно быть, очень серьезная и в интересах восстановления порядка мы должны предпринять активные действия.
Дядя Гъюри, я сбегаю и возьму ваш обед, пока кухня не закрылась.
Скопировать
One and the same.
Angry at his mother for cutting him off and despondent over his father's failure to threaten his mother
The Cochrans got along better after Thanksgiving, thanks to counselling.
Он самый.
Разъяренный на мать за то, что лишила его денег, и подавленный тем, что его отец доводит мать, он разработал сложную схему мести...
Кокраны ладили лучше после Дня Благодарения, из-за посещения семейного консультанта.
Скопировать
Suicide. I'd have to agree.
She was perhaps despondent over the loss of her beloved Mr. Raban.
That would account for it.
Самоубийство.
Она, наверное, не смогла отойти от потери мистера Рабана.
Это ей зачтется.
Скопировать
-Upset.
Despondent, even?
I think.
- Расстроился?
Был подавлен?
Думаю, да.
Скопировать
I know you're tired.
And despondent over Robert.
But, honestly, it was out of character for you to speak so carelessly about the family.
Я знаю, что ты устал.
И убит горем по Роберту.
Но серьезно, это легкомысленное высказывание о семье было совсем не в твоем стиле.
Скопировать
For those just joining us, terror in Greenwich, where police have surrounded the house of Dunder Mifflin CEO David Wallace.
Wallace is said to be despondent over the company's stock plummet, and has taken a mailman hostage.
On the line, we have Chief of Greenwich Police, Mr. Bill Jackson.
Для тех, кто только присоединился к нам: кошмар в Гринвиче, где полиция окружила дом президента компании "Дандер-Миффлин" Дэвида Уоллеса.
Как говорят, Уоллес впал в отчаяние от падения акций компании и взял в заложники почтальона.
У нас на проводе начальник полиции Гринвича мистер Билл Джексон.
Скопировать
10,000 silver coins a year for the rest of his life.
as the weeks passed, there were endless false sightings of land and the sailors became more and more despondent
More than five weeks into the voyage, still nothing but endless sea.
10,000 серебряных монет в год, до конца его жизни.
И все же, недели шли, бесконечные ложные видения земли вгоняли команду в уныние, Колумбу приходилось упрашивать и задабривать их, чтобы двигаться дальше.
Более 5 недель их путешествия, они видели только бесконечное море.
Скопировать
Did she really have to stay there all the time, she asked.
Suddenly I felt very despondent.
But we agreed that she must come by every second hour.
Она спросила, насколько необходимо ей быть там всё время.
Внезапно на меня накатило отчаяние.
Но мы договорились, что она будет заходить каждые 2 часа.
Скопировать
And if the collapse of the housing market, - his lack of auditions... - Tobias Funke.
or even the writers' strike couldn't deter Tobias from his dream, the suicide of his ruined and despondent
And yet it didn't.
И если ни коллапс рынка недвижимости, ни отсутствие ролей, ни даже забастовка сценаристов не отвернули Тобиаса от его мечты, это должно было сделать самоубийство его разорившегося агента.
Его смерть — это урок всем нам, предостережение — жить по средствам и смотреть на жизнь реально.
Но нет.
Скопировать
Where have you been all day?
I was too despondent to come into work.
I'm sorry.
Где ты был целый день?
Я был слишком подавлен, чтобы прийти на работу.
Прости.
Скопировать
No.
Why are you despondent?
Well, yeah, it's this whole thing with Timothy and...
Нет.
Почему ты подавлен?
Ну, знаешь, вся эта ситуация с Тимоти и...
Скопировать
'Our expedition seemed to be at an end.
'So that night in camp, the mood was despondent.
'But then, while poring over the maps, I noticed something.'
Наша экспедиция, казалось, близилась к концу.
Так что ночью в лагере царило уныние.
Но тут, во время изучения карты, я кое-что заметил.
Скопировать
It's too exhausting feeling all that.
I mean, God, I would wake up happy, eat breakfast despondent, wonder about eternity on the walk to work
It's just too much, the roller coaster of it all.
Все эти чувства так утомляют.
Ну то есть, Боже, я бы просыпалась счастливой, ела уныло свой завтрак, целую вечность шла на работу, и спокойно бы печалилась остаток дня.
Это слшком много, все равно что американские горки.
Скопировать
Stop texting me. Eleanor?
I mean, ever since you left, I've been so, like, despondent.
OK, I'm sorry that you're feeling bad now. Maybe you should have thought about that before.
Перестань слать мне сообщения!
Ты бросила меня, я просто в отчаянии.
Извини, но надо было думать об этом раньше.
Скопировать
No valvular regurgitation, No wall motion abnorbnbnormalities, no structural defects.
If you didn't sound so despondent, I'd say that was good news.
It is for you, not for him.
Регургитации клапана нет, аномальных движений стенок сердца нет, структурных дефектов нет.
Если бы Вы не говорили это так подавленно, я бы решил, что это хорошая новость.
Для Вас - да, но не для него.
Скопировать
He had spurned his younger brother for being peculiar and temperamental.
But once he perceived that he would never see Jesse again Frank would be wrought-up, perplexed, despondent
My brother and me are hardly on speaking terms these days.
Он всегда презирал младшего брата за его странности и взбалмошный характер.
Но осознав, что больше никогда не увидит Джесси Фрэнк ощутил гнев, растерянность и тоску.
Мы с братом последнее время почти не разговариваем.
Скопировать
# When the face that I longed to see #just passes by me
# In your despondent smile
# I have no regret.
Я так тосковал по тебе. Но когда ты, тускло улыбаясь,
Проходишь мимо,
Мне совсем не жаль.
Скопировать
This of course sends them in search of their innocence and former naivete.
When these celebrities realize they can no longer be who they were they become despondent self-hating
If Dethklok withdrawals the consequences will be abominable.
Это приводит к катастрофе внутри его подлинного самоуправления.
Когда знаменитости понимает, что не может вернуться к тому, кем он был, он становятся зомби, которые ненавидят самих себя и бежит от публики.
Если это случится с Дезклок, это приведет к отвратительным последствиям.
Скопировать
Address: 8, rue des Ecoles, Sceaux, Hauts-de-Seine
A serious looking face... a little despondent... sad even... you could say sad, a hint of sadness.
But it was only a photo, so, sad at that moment.
Адрес: 8, улица Екольс, Со, От-де-Сен.
Серьёзное лицо... немного унылое... грустное даже... Можно сказать грустное, намёк на грусть.
Но это была только фотография, а значит, грустное в тот момент.
Скопировать
Hey!
Sources close to Neal, who has not worked as an actor in two years say he seemed despondent earlier tonight
The actor, who still retains a costume he wore on the show allegedly dressed up stumbled down the bike path and wandered into this Venice Beach house where aspiring actress Harmony Faith Lane was shocked to discover him.
Эй!
Источники, близкие к Нилу, который не работал актером два года заявили, что вечером он казался подавленным во время повтора "Протокопа".
Актер, на ком тот же костюм, что и во время съемок якобы оделся в него споткнулся, переходя велодорожку, и вошел в дом на пляже в Венеции где юная актриса Хармони Фейт Лейн впала в шок, увидев его.
Скопировать
Yes!
You can't be despondent just cause you're dumped.
Don't be dejected just cause of those man.
Да!
Ты не должна так убиваться только потому, что тебя бросили.
Не стоит так страдать из-за мужчины.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов despondent (деспондонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы despondent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспондонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение