Перевод "унылый" на английский
Произношение унылый
унылый – 30 результатов перевода
Сознательным?
Вынужден признаться, Боунс: я был унылым, что бесконечно радовало Финнегана.
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
I'll make a confession, Bones.
I was absolutely grim, which delighted Finnegan no end.
He was the kind of guy to put a bowl of cold soup in your bed or a bucket of water propped on a half-opened door.
Скопировать
Эдгар Аллан По, разумеется.
"Была ночь унылого октября
"В моём самом незабвенном году"
Edgar Allan Poe, of course.
"It was night in the lonesome October
"Of my most immemorial year"
Скопировать
Это - игра.
Это все тот же унылый мир, куда бы ты не пошел.
Где бы ты не оказался.
It's a game
It's the same dull world Wherever you go
Whatever place you are at
Скопировать
- Ну, не очень.
- Ох, да не будьте таким унылым.
Всего-то для эстетизма, и только.
- Well, I didn't.
- Oh, don't be too discouraged.
For aesthetic appreciation, always a little time.
Скопировать
Перед тем, как он начинает снимать фильм, именно через этот оффис проходит череда самых разных людей.
леди, сказав Феллини, что он никогда не сделает хороший фильм, если будет продолжать снимать всё те же унылые
...Я шла против ветра недаром, и все же я спрашиваю:
before it begins to remove film, precisely, through this offis pass the turn of the most different people.
this lady, after saying Fellini, that it never will make a good film, if are continue to remove all the same sad faces of old men, read one of their poems, named "Molniya - this is the autograph of god?"
... I went against the wind not without reason, and nevertheless I ask:
Скопировать
Она думает, что такая вся из себя со своим правильным выговором.
- А она всего лишь унылая бездельница вроде нас.
- Лапочка бедная.
She thinks she's lady muck with her cut-glass voice.
- She only a moaning raver like all we.
- Poor blossom.
Скопировать
"Где не услышишь
"Унылых слов
"И небеса ясны весь день"
"Where seldom is heard
"A discouraging word
"And the skies are not cloudy all day"
Скопировать
С несколькими такими солдатами я мог бы завоевать мир!
Когда я оставлю эту унылую планету, меня развлекло бы думать о том, что она под правлением Короля Иронгрона
Очень хорошо, предоставьте мне все, что нужно
With a few such soldiers as that, I could take the world!
When I have left this dull planet, it would amuse me to think of it under the rule of King Irongron.
Very well, provide me with all that I ask for
Скопировать
Я помню.
Ему бы не понравилось, что ты такой унылый.
Я люблю тебя.
I guess.
He wouldn't have wanted you being all mopey.
I love you.
Скопировать
O, это прекрасно, Ньюман.
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни
Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой,боюсь, никогда не смогу обладать.
Oh, that's beautiful, Newman.
One winsome tulip we ceaselessly yearn for throughout our dreary workaday lives and you, my friend, have found your angel.
I can tell for my heart has also been captured by a breathless beauty whom I fear I will never possess.
Скопировать
-Я тоже так думал.
Не понимаю, почему у тебя такой унылый вид.
-Не понимаете?
-I thought so too.
I don't understand why you have such a sad face.
-You don't?
Скопировать
Замечательный магазин.
Пройдёт неделя, и на его месте возникнет что-то безликое серое и унылое.
А мы станем лишь воспоминанием.
It's a lovely store.
In a week it will be something depressing like a Baby Gap.
Soon we'll just be a memory.
Скопировать
Пусть будет в боевой готовности.
Должен сказать, что вижу много унылых лиц.
Пожалуйста, не надо быть такими мрачными.
Have him standing by.
I gotta tell you, I see a lot of glum faces.
Please don't be disconsolate.
Скопировать
- Ужасно.
Это без сомнения самый унылый вечер в моей жизни.
Так смешно... извини.
- Terribly.
This is without a doubt the most depressing night of my life.
That is so fun... I'm sorry.
Скопировать
Мы только надеемся выжить в ней.
- Джи-Кар, вы такая унылая личность.
- Спасибо.
You can only hope to survive it.
- G'Kar, you are a depressing person.
- Thank you.
Скопировать
и снова поможет.
(играет унылая мелодия)
(чирикают птицы)
HE WILL AGAIN.
(playing somber piece)
(birds chirp)
Скопировать
Если установить прямой курс к Земле и избегать всех посторонних контактов с инопланетными видами, это увеличит ваши шансы на выживание.
Ну, это была бы унылая поездка домой.
Капитан?
If you maintain a direct course, to Earth and avoid all extraneous contact with alien species, it will increase your chances of survival.
Well, that would make a dull ride home.
Captain?
Скопировать
Мой брат на 7 лет старше меня.
Мой отец был слепым, и моя мать очень страдала из-за этого, наш дом был очень унылым.
Ваш отец всегда был слеп?
- I had a brother that was 7 years older than me.
My dad was blind, my mom was not a very cheerful person, and the house was a sad place to be.
- Was your dad always blind your whole life?
Скопировать
Группа высадки - со мной.
Какое унылое место.
Это федеральные фазеры! ["Осада AR-558"]
Away team, you're with me. Mr Worf, she's all yours.
Not much to look at, is it?
Those are Federation phasers!
Скопировать
- Мам, можно и мне поучаствовать в шоу?
Конечно, ты можешь играть унылую девчонку, которая плачет за кулисами потому что никто не находит её
- Привет, друзья.
- Can I be in the show, Mom?
Yes, you can be the dumpy teenager who stays backstage and cries because nobody finds her attractive.
- Hey, you guys.
Скопировать
Последнее время ты какой-то вялый.
Я у тебя с самого детства такой унылой физиономии не видел.
Да нормально все.
You been actin' mesamortelately.
I ain't seen a long face like that since you were a kid.
I'm okay.
Скопировать
Прости.
Ты бросил меня в том унылом городке.
Ты жестокий человек, Макото.
I'm sorry.
You left me in that sad little town.
You're really a monster, Makoto.
Скопировать
Если хотите моё мнение...
это намного лучше унылой вечеринки.
Семья, хорошее шампанское и море звёзд.
Well, if you ask me... this beats a dull party.
Dad.
Family, and good champagne, and a blanket of stars.
Скопировать
Да, они классные.
Я знаю, они унылые, но я думаю, что это хорошая песня.
Ну... Что?
Oh, yeah, they're really great.
I know, they're kind of wimpy, but I think this song's OK.
So...
Скопировать
Что ты в нём нашла?
Он же такой унылый!
Мне нужна личность.
I'M SURPRISED HE WAS EVER YOURS.
WHAT DID YOU SEE IN HIM.
HE'S SO DULL!
Скопировать
Он всегда был на побегушках у приятелей.
Вы два сапога пара, ты и Телфорд - пара унылых задроченных ублюдков.
Только он там, а ты здесь.
His pals were always giving him a doing.
You're two of a kind, you and Telford - a pair of sad, bullying bastards.
He's out there, and you're in here.
Скопировать
Я согласен, он ненормальный его стоит посадить под замок, Но нет причин убивать его.
Это жалкий, унылый человечек - не царь, Не бог, даже не вор.
Мне нужен преступник Убей его, он сказал, что он бог...
(sing) Ought to be locked up But that is not a reason to destroy Him (sing)
(sing) He's a sad little man not a king or God (sing)
(sing) Not a thief I need a crime (sing) (sing) Kill Him, He says He's God (sing)
Скопировать
...то через Амарильо и Флэгстафф попадёте в Калифорнию.
А повернув назад, вы встретите унылые пейзажи по пути в Канаду.
Понял.
If you turn right, that'll take you to Amarillo, Flagstaff, California.
And if you head back that direction, you'll find a whole lotta nothin' all the way to Canada.
I got it.
Скопировать
Я суть не опоздала.
Немного волнения в такой унылый день.
В итоге ты смогла все сделать?
I barely got there.
So a little excitement in an otherwise dull day.
Did it work out okay?
Скопировать
Мне нравилось думать, что это было что-то, настолько прекрасное... что это нельзя было выразить словами... и поэтому сердце пронзала тоска.
Говорю вам, эти голоса парили... выше и дальше чем кто-нибудь в этом унылом месте посмел мечтать.
Как будто прекрасная птица впорхнула в нашу грязную клетку... и заставила эти стены исчезнуть.
I like to think it was something so beautiful it can't be expressed in words and makes your heart ache because of it.
I tell you, those voices soared higher and farther than anybody in a gray place dares to dream.
It was like a beautiful bird flapped into our drab cage and made those walls dissolve away.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов унылый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы унылый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
