Перевод "унылый" на английский

Русский
English
0 / 30
унылыйdespondent dismal doleful sad cheerless
Произношение унылый

унылый – 30 результатов перевода

Да они все разные, Тон.
Я своего сына Патрика до смерти люблю, но иногда он бывает просто унылым хером.
Слышь, у меня Хэзер в 15 лет тоже номера откалывала.
They're all different, Ton'.
My son Patrick? I love him to death, but he can be a moody prick sometimes.
Heather, you know, she was 15, she went through a rough patch.
Скопировать
Не говорит ни слова.
Всегда унылый.
Его глаза...
Ηe doesn't speak a word.
Totally depressed.
Ηis eyes are like...
Скопировать
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
А если плохо пообедал, на бумагу ложатся тусклые, унылые цвета.
- Простите.
Ηappy? Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Didn't enjoy lunch? Drab, dull colours find their way onto the paper.
- Excuse me.
Скопировать
- Пофиг
Когда я закончу с пробами... вы вернётесь к своей унылой, жалкой жизни... а я буду в Орлах.
И каждый в Филадельфии будет знать имя МакПойла.
Whatever, man
When I'm done with this tryout... you'll go back to your sad, pitiful life... and I'll be on the Eagles.
And everybody in Philadelphia will know the name McPoyle.
Скопировать
А я надел светлые брюки, надел.
А то постоянно эти темные, унылые, дедовские.
Может, хоть в поезде настрочу что-то свое.
Ah, I took the light ones.
I won't be wearing those dark gloomy, darkies gloomy all the time.
Maybe eventually I'll... write something of my own in the train.
Скопировать
Это прыгнье.
О, когда это ты стал таким унылым нормало?
В то же самое время, когда ты начала проваливать тесты.
That's cavorting.
When did you become such a dull normal?
About the same time you started failing tests.
Скопировать
Лето закончилось, Пэйси.
Возвращение к унылой норме начинается сейчас.
Ты просто посмотри на всех этих... цивилистов, занимающихся своими делами... марширующих на занятия, покупающих книжки.
The summer is over, Pacey.
The return to normalcy begins now.
I mean, look at all of these civilians going about their business.
Скопировать
Всегда пожалуйста.
Я бы попросил вас, мальчики, остаться, но вам нужно плестись обратно в вашу непраздничную унылую жизнь
Не трудись слишком много.
AW, YOU'RE WELCOME.
AH, I'D ASK YOU BOYS TO STAY, BUT I KNOW YOU NEED TO TODDLE ON BACK TO YOUR LACKLUSTRE LITTLE LIVES.
TRY NOT TO WORK TOO HARD.
Скопировать
Мне сегодня еще за руль садиться.
Помнишь, как она сидела в этом кресле часами в черной, унылой одежде и ненавидела поп культуру.
"Я - Роберта.
I gotta drive home later.
Remember how she would sit in that chair for hours wearing her depressing black clothes and hating pop culture.
"I'm Roberta.
Скопировать
Так что на следующий раз прочтите первые 2 книги по программе.
другая - унылая жуткая неудача.
Если вы не сможете сказать какая где вы должно быть захотите пересмотреть свое расписание.
So for next time, read the first two books on your syllabus.
One's a masterpiece, the other a dismal, horrific failure.
If you can't tell which is which you might want to rethink your schedule.
Скопировать
"Инквайер" уже объявил.
Ты унылый и плохо одетый анархист.
Разве плохо?
The Inquirer already has.
You long-faced, overdressed anarchist.
I am not overdressed. You are, too.
Скопировать
Она должна обещать не просто поездку, она должна обещать нечто большее - что вы улетите, исчезните, будете кружиться между планетами.
Все станции унылы, а наша должна быть веселой.
Она должна танцевать и кружиться.
It must smell of more than a departure, it must smell stronger, it must stink of disappearance, of absence, of cavorting between planets.
It must be cheerful while all stations are grim.
It must move, it must jump.
Скопировать
Ты смотри, когда открываешь свой рот на меня, Уиттер.
Я - парень, который отвечает за твоё будущее, которое в настоящее время унылое.
Поэтому мы будем...
You watch it when you open your mouth up to me, Witter.
I'm not your friend. I'm the guy who's in charge of your future which is currently bleak.
So we'll-
Скопировать
Возьмем его за то, что есть.
- Унылое барахло.
Сомневаюсь, что надзорные за это уцепятся.
You want him off the street or what?
We're getting him on what we can.
Pretty gray area stuff.
Скопировать
Договорились?
Ты должен перестать ходить здесь с унылой физиономией, а то ты нагоняешь на меня депрессию.
Я нагоняю на тебя депрессию?
- Deal? - Deal.
And another thing... you've got to quit coming over here and moping around.
If we've reached the point where you're dragging my day, well then... we've got a problem... seriously.
Скопировать
Я никогда к тебе не приставал.
Ах ты жалкий унылый толстяк!
Унылый?
I never came on to her.
You're a fucking depressive fatso.
Depressive?
Скопировать
Ах ты жалкий унылый толстяк!
Унылый?
Я унылый?
You're a fucking depressive fatso.
Depressive?
I'm depressive?
Скопировать
Унылый?
Я унылый?
Ты и все твои друзья - неудачники! Неудачники!
Depressive?
I'm depressive?
You and all your friends, you fucking loser, loser...
Скопировать
За долгий путь от дождей порвалась шляпа. Бумажное платье истрепалось от ежедневных бурь.
Вид — унылее некуда, самому себя жаль.
Но вспомнилось вдруг, что некогда забрёл в эти края искусный сочинитель "безумных песен", и тут же сложилось... Безумные строфы на устах, Ветер треплет мне платье — Точь-в-точь Тикусай. Б а с ё Аниматор Юрий Норштейн
The rains of the long journey have torn my hat, and my coat has crumbled in the daily storms.
Accustomed as I am to extreme poverty, I feel sorry for myself.
Suddenly remembering that master of mad verse who travelled long ago in this province, I wrote... mad verse: in the withering gusts a wanderer - how much like Chikusai I have become!
Скопировать
Ты что-то сломал?
"Унылый Медведь - я был так назван из-за моих ушей, они висят так странно! "
"Я только миленький медведь - и полный также! "
Did you break something?
The priest is onstage about 10.30... lt's still very early...
"l am just a nice little bear - and chubby too!"
Скопировать
Фотографии стольких людей!
Есть люди, которые видя на фото унылые лица, просто не могут смотреть на них.
Но я обожаю их, безмерно люблю их.
0ther people's pictures!
There are those that find other people's pictures totally dull, Just can't look at them.
But I adore them, absolutely love them.
Скопировать
Я суть не опоздала.
Немного волнения в такой унылый день.
В итоге ты смогла все сделать?
I barely got there.
So a little excitement in an otherwise dull day.
Did it work out okay?
Скопировать
Я не могу.
Я буду тогда очень унылой.
Ты не хочешь мне ее рассказывать потому, что она часть твоей жизни, и ты не хочешь, чтобы я знал о твоей жизни.
I can't.
It'll make me too sad.
You don't wanna tell it to me because its part of your life, and you don't want me to know anything about your life.
Скопировать
Привет всем!
Что это вы все такие унылые?
Что тебе здесь надо?
Hi, everybody!
I'm here to cheer up those gloomy faces of yours!
What are you doing here! ?
Скопировать
Пит принес сканер.
Унылый, претенциозный... удачливый педик.
Загружаю файлы.
Pete's brought the scanner.
Sad, wanky... lucky bugger.
Downloading the files.
Скопировать
Но не успел он прикоснуться к церковному сторожу, как тут же прилип
У короля была такая унылая дочь, что она не улыбалась, даже глядя, как шут идёт по канату
Когда шут увидел вереницу людей, следовавших за гусём, он захохотал и свалился
No sooner had he touched the Sexton, but he was stuck, too.
The King had a daughter who was so sad that she never laughed, not even at the jester on the high-wire.
When the jester saw the procession of people trailing the goose, he laughed and fell.
Скопировать
Твое счастье от олеандра, кажется, быстро угасло.
Ну, ты не представляешь, как ужасно болеть в этом несчастном унылом доме.
Я не могу себе представить, чтобы Драгонвик казался несчастным или унылым. Разве что тем, кто сам излучает несчастье и уныние.
Your happiness at the oleander seems to have faded pretty quickly.
Well, you can't even imagine what it's like to be sick in this miserable, drab house.
I cannot imagine that Dragonwyck could be either miserable or drab... except to those who reflect misery or drabness from within themselves.
Скопировать
Ну, ты не представляешь, как ужасно болеть в этом несчастном унылом доме.
Я не могу себе представить, чтобы Драгонвик казался несчастным или унылым.
- Господин ван Райн.
Well, you can't even imagine what it's like to be sick in this miserable, drab house.
I cannot imagine that Dragonwyck could be either miserable or drab... except to those who reflect misery or drabness from within themselves.
- Mynheer Van Ryn.
Скопировать
С ним Которого я обожала
Унылое веселье, жалкий разврат.
Агата...
With the guy I was crazy about!
Sad glory... Pathetic debauchery...
Agatha...
Скопировать
Она очень много жалуется.
Я думаю, что они унылые.
- Они что?
She gripes too much.
I think they're dull.
They're what?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов унылый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы унылый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение