Перевод "dismal" на русский
Произношение dismal (дизмол) :
dˈɪzməl
дизмол транскрипция – 30 результатов перевода
- What news, worthy thane?
Norway, in terrible numbers assisted by this traitor, the Thane of Cawdor began a dismal conflict till
And to conclude, the victory fell on us.
- Откуда ты, достойный тан?
Из Файфа Там полчища норвежские слились ...с отпавшимот тебя Кавдорским таном . Но подоспел Макбет. Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной.
-Мы победили ! - Какова удача.
Скопировать
The time has been, my senses would have cooled to hear a night-shriek.
My fell of hair would at a dismal treatise rouse and stir as life were in it.
I have supped full with horrors.
Бывало, не шутя яледенел от вскрика ночью.
А от страшных сказок вздымались волосы на голове.
С тех пор я ужасами сыт по горло.
Скопировать
Well, if Murray can take it and I can take it, you can take it.
"A s for the performance of Mary Richards, she was the one adequate note in a dismal evening."
He liked her.
- Я ухожу.
- Хорошо. - Лоретта, я в одиночестве не останусь.
- Знаю. Передай привет своей мамочке.
Скопировать
For the qualities and energies which lead a man to achieve the first are often the very cause of his ruin in the latter case.
Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities which are the dismal adjuncts of great
And his life now seemed to consist mostly of drafts of letters to lawyers and money-brokers and endless correspondence with decorators and cooks.
Качества и энергия, ведущие к достижениям часто служат сами причиной их же утраты.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Жизнь его теперь состояла, казалось из одних писем юристам и маклерам из бесконечной переписки с декораторами и поварами.
Скопировать
It just made me miss more what I once was.
Like a prisoner getting one day out in the sun, it just made the prison seem that much more dismal.
On the way home, I said, "Tonight, I will not get high."
От этого мне еще больше стало нехватать того, что я потерял.
Словно заключенный, побывавший день на свободе, вернулся в свою мрачную камеру.
По дороге домой я сказал: "Сегодня я не буду торчать".
Скопировать
- "Or is it because you are not here?" - "I won't sigh for your woes.
If everything truly is as dismal as you say, then heed my simple remedy. "
- "Frederick... " - "Return at once, betrothed love. "
Может, мне так кажется, просто потому, что тебя нет рядом? Не жди от меня сочувствия твоим бедам.
Если все действительно настолько мрачно - я подскажу тебе средство.
- Фредерик... - Возвращайся не медля, моя беглянка.
Скопировать
Alfred has supported me my whole life and I'm going to pay him back.
I'll take him away from this dismal life of servitude.
What are you talking about?
Альфред помогал мне всю жизнь, и я хочу вернуть ему долг.
Я избавлю его от унизительной роли слуги.
О чём ты говоришь?
Скопировать
Do you mind?
The situation is dismal enough.
I'm just trying to explain who we're up against.
Дайте поработать.
Ситуация достаточно мрачна.
Я просто пытаюсь объяснить, кому мы противостоим.
Скопировать
I've got to pierce my damn ears again.
league players entering its 4th year and a lack of fan identification with teams in the Series for the dismal
Shit.
Чёрт! Опять надо прокалывать уши.
Официальные лица осуждают забастовку основных игроков лиги длящуюся уже 4 года, а также, как показали последние опросы, недстаточную поддержку команд болельщиками.
Вот дерьмо.
Скопировать
What happened next?
We met twice a week... ..in his dismal flat.
Sometimes I suffered from a guilty conscience.
Что было дальше?
Мы условились встречаться... дважды в неделю... после моих репетиций.
Порой меня охватывали угрызения совести.
Скопировать
That's shocking news indeed.
I forget my headache... the child in my belly... these dismal marriages.
My old pains resurface, and the past I thought I'd buried with my mother.
Действительно ужасные новости
Я больше не вспоминаю о своей головной боли... о ребёнке в животе... об этих тягостных браках
Возвращается моя старая боль и то прошлое, которое, как мне казалось, я похоронила вместе со своей матерью
Скопировать
- It's a present.
May you serve the Lord, and may His holy dominion guide you through your dismal life.
How can I be of assistance, my poor man?
Подарок.
Служите Господу, да будет он вашим путеводным светом!
Чем я могу вам помоч, мой бедный друг?
Скопировать
This is Lucy Westenra... and this is my fiancée, Dr. Seward's daughter, Mina.
Count Dracula, it will be a relief to see lights burning... through those dismal windows of Carfax Abbey
Oh, yes. The Abbey always reminds me of that old toast, you know:
Это Люси Вестенра... а это моя невеста, дочь доктора Сьюарда, Мина.
Граф Дракула, как хорошо будет снова увидеть огни... в окнах этого мрачного аббатства Карфакс.
Да-да, аббатство всегда напоминало мне склеп:
Скопировать
Once something has been approved by the government, it's no longer immoral.
I could tighten my stranglehold on this dismal town!
Well, now. Are there any objections?
То: что одобрено правительством, уже не аморально.
Построив казино: я смогу зажать мертвой хваткой этот унылый город!
[ Skipped item nr. 96 ]
Скопировать
Precisely and look at their work:
dark and dreary and dismal.
Art should be an affirmation of life.
Верно, но взгляните на их творения:
темные, мрачные и угрюмые.
Искусство должно быть жизнеутверждающим.
Скопировать
Till then.
The sight is dismal. And our affairs from England come too late.
The ears are senseless that should give us hearing. To tell him his commandment is fulfilled... that Rosencratz and Guildenstern are dead.
До следующей встречи
Просто страх берет Английские известья опоздали
Погиб король, который был бы рад Услышать, что приказ его исполнен И Розенкранц и Гильденстерн мертвы.
Скопировать
What's your secret, guys?
After the Berlin Wall fell our records started selling... on the dismal side of the Iron Curtain.
That gave us a boost.
В чем секрет?
После падения Берлинской Стены наши диски продаются на темной стороне.
Это подхлестнуло нашу карьеру.
Скопировать
(Spode) One of the measures I intend to introduce into the House of Lords will be a bill widening the gauge of the British railway system by eight inches to facilitate the transportation of livestock.
The dismal Jimmys will tell you that we cannot afford to replace the 27,000 miles of track necessary
They have not looked at it scientifically.
Одна из мер, которые я намерен предложить в палате лордов... будет Билль о расширении колеи британских железных дорог на 8 дюймов,.. для того чтобы облегчить транспортировку домашнего скота.
Мне могут сказать,.. что нельзя заменять 27 тысяч миль полотна для выполнения этой задачи.
Но они ненаучно подходят к вопросу.
Скопировать
I don't want to be rescued.
My life as a human being has been a dismal failure.
Perhaps my death will have a little dignity.
Я не хочу быть спасенным.
Мое человеческое существование было жалкой ошибкой.
Возможно, я хотя бы умру с достоинством.
Скопировать
You're poor enough.
And you to be dismal?
You're rich enough.
У тебя-то в чём счастье? Ты беден.
А у вас что за несчастье?
Вы богаты.
Скопировать
-Suit yourself. -Whoa. Whoa.
The building was a dismal heap of brick on a dark street.
Once again, you must remember that the Marleys were dead and decaying in their graves. Yuk!
Не хочешь, как хочешь.
Этот дом был мрачным строением на тёмной улице.
И я думаю, вы не забыли, что Марли были мертвы... – и разлагались в своих могилах.
Скопировать
But what was the early atmosphere made of, ordinary air?
If we start with our present atmosphere the experiment is a dismal failure.
Instead of making proteins and nucleic acids all we make is smog, a backwards step.
Но из чего состояла атмосфера в те дни, из обычного воздуха?
Если мы будем работать с нашей нынешней атмосферой, эксперимент не удастся.
Вместо белков и нуклеиновых кислот мы получим только смесь тумана и дыма.
Скопировать
When the countdown reaches zero, up goes Atrios, Zeos and all.
Life presents a dismal picture, you might say.
Yes, you might say that.
Когда обратный отсчет достигнет ноля, не останется ни Атриоса, ни Зиоса, ничего.
Жизнь развернулась к нам задом.
Да, можно и так сказать.
Скопировать
We've got work to do.
(Blount] Yesterday we were privileged to witness... the dismal failure of Mr.
But let us not be too disappointed, gentlemen.
У нас есть работа.
[ Голос Блоунта ] Вчера мы имели честь быть свидетелями безрезультатной демонстрации мистера Болтона.
Очень разочаровующе, джентльмены.
Скопировать
So full of ugly sights, of ghastly dreams... that as I am a Christian faithful man...
I would not spend another such a night... though 'twere to buy a world of happy days... so full of dismal
What was this dream? I pray you tell it me.
Она снов страшных и уродливых видений была полна.
Я Господом клянусь, такой второю ночью не купил бы я мира целого счастливых дней.
Какой же сон вы видели, милорд?
Скопировать
How dreadful is the state of those who are in daily danger... of this great wrath... this abyss of death and despair.
Yet, this is the dismal case... of every soul in this congregation who has not been born again... however
There is no security for the wicked... because there are no visible signs of death at hand!
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния.
Однако эта мрачная участь ждёт каждого в этом собрании, кто не раскается. Вы можете быть высокоморальными и строгими, трезвыми и религиозными.
Нет спасения для грешников, ибо нет внешних признаков приближающейся смерти!
Скопировать
You're not like the people round here.
Before she embarks on such a dismal voyage in some old Argelouse house, I've given Anne some illusions
I ought to have been furious with Jean Azevedo's pretensions, but an awakening mind, that seemed so new to me.
Вы не походите не на здешних мещан.
Перед отплытием в мрачное путешествие из старого аржелузского дома я снабдил Анну запасом разнообразных иллюзий, чтоб спасти ее от отчаяния.
Меня должна была раздражать претенциозность Жана Азеведо, но ясность его мыслей была столь нова для меня.
Скопировать
"They thought it would be nice for me to know her, "so that I would have someone my own age to talk to. "So Nellie took me there to meet her.
"Oh, Bark, that home for the aged is so dreary and dismal.
"Nellie kept saying how lovely the place was.
Им кажется, было бы неплохо мне с ней познакомиться, чтобы я могла поговорить с кем-нибудь моего возраста, так Нелли взяла меня знакомиться.
Ой, Барк, этот дом для престарелых настолько тоскливый и гнетущий, я изо всех сил держалась, чтобы не спросить миссис Тиммонс, как она здесь выдерживает.
Нелли все говорила, какое это прекрасное место.
Скопировать
And last, but, oh, my friends, by no means least, the figure we all had come to love,... the unfortunate, but enduring child of nature known as Huckleberry Finn.
How bravely he overcame the dismal handicaps of his parentage.
How nobly he grew in grace and became a useful member.
И последний, друзья мои, но кого мы не забудем, тот, кого мы должны были любить, несчастное, но упорное дитя природы - Гекльберри Финн.
Как смело он боролся с мрачной стороной своего происхождения.
Как благородно он стремился к лучшему, чтобы стать полезным членом общества.
Скопировать
But do not dare speak so of the Society of Independents in my presence.
What a dismal bore you are, Anquetin.
Drink your drink.
Но я не позволю так отзываться о Салоне независимых.
Ты зануда, Анкетен.
Пей, Анри.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dismal (дизмол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dismal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дизмол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
