Перевод "dismal" на русский

English
Русский
0 / 30
dismalунылый мрачный безрадостный заунывный безотрадный
Произношение dismal (дизмол) :
dˈɪzməl

дизмол транскрипция – 30 результатов перевода

Many of your programs have failed.
What do you plan to do to turn around this dismal record?
Well, I have what I call the "Super Duper Super Program."
Большенство ваших идей провалилось.
Что вы планируете делать в столь ужасной ситуациии?
Что ж, у меня есть то, что я называю "Супер Дупер Супер Программа."
Скопировать
So for next time, read the first two books on your syllabus.
One's a masterpiece, the other a dismal, horrific failure.
If you can't tell which is which you might want to rethink your schedule.
Так что на следующий раз прочтите первые 2 книги по программе.
другая - унылая жуткая неудача.
Если вы не сможете сказать какая где вы должно быть захотите пересмотреть свое расписание.
Скопировать
There's a solar panel, you can power up your mobile there.
Then I joined my first band, a metal band comprising of - local Kitee guys, Dismal Silence I think it
That was my first band and also the first time I played keyboards.
Здесь есть солнечная батарея, можно зарядить ваш мобильный телефон .
В то время я присоединился к моей первой группе, местным металлистам из Китее.
Парни назывались 'Мрачная Тишина', не уверен, почему так... это была моя первая группа, и первый раз, когда я стал играть на клавишных.
Скопировать
Pennsylvania perhaps even compel Congress To leave the country and found a new home.
Eluded justice li Arnold, United States Suoèiæe is a dismal moguænošæu that my country Leave the alliance
It would be the end of the United States and independence.
Пенсильвания может принудить конгресс покинуть штат и искать себе новый дом.
Если Арнольд избежит правосудия, Соединенные Штаты могут встать перед мрачной перспективой потерять мой штат и начать со мной войну.
Это будет конец Соединенным Штатам и независимости.
Скопировать
You'll see, the chapel's lovely.
Louise and I married on a grey February day in a dismal suburb.
So we could sleep together without our families hassling us.
Увидите, какая там красивая церковь.
А мы с Луизой поженились в феврале, в мрачном храме Виль Жак-Картье.
Родители нас допекали, что мы спим друг с другом.
Скопировать
There's no easy way of saying this' so I'm just gonna come oυt with it.
Our numbers are dismal.
We're below 600,000 total circulation.
Мне тяжело об этом говорить. Так что я скажу всё сразу.
Поступили данные о количестве наших читателей.
У нас цифра ничтожная - меньше шести тысяч,..
Скопировать
But in their hearts they knew the troubling world lay outside. Like this.
A world, which I'm sad to say, can be described in two dismal words.
Custody granted.
Ќо в душе они знали, что тревожный мир просто снаружи.
ћир, который, к сожалению, мог быть описан двум€ зловещими словами.
"ќпекунство разрешено".
Скопировать
I simply couldn't rise to the occasion, that was all.
I don't think I've ever tried so hard to be gay and made such a dismal mess of it.
I get ten points for trying.
Я не нахожу этому объяснения.
Никогда ещё я такусиленно не старалась быть весёлой.
А результат столь отвратительно неудачен.
Скопировать
the time has been, my senses would have cool'd to hear a night-shriek;
and my fell of hair would at a dismal treatise rouse and stir as life were in't.
I have supp'd full with horrors.
А ведь в былое время Мне крик совы все чувства леденил,
И волосы от страшного рассказа На голове вставали, как живые.
Но ужасами я до пресыщенья Поужинал;
Скопировать
But do not dare speak so of the Society of Independents in my presence.
What a dismal bore you are, Anquetin.
Drink your drink.
Но я не позволю так отзываться о Салоне независимых.
Ты зануда, Анкетен.
Пей, Анри.
Скопировать
Duchess.
Don't look so dismal, Arthur.
Everything is going beautifully.
Герцогиня...
Не отчаивайтесь, Артур:
все сложилось наилучшим образом.
Скопировать
Stands a mountain high and steep In it lies a cavern deep;
In this cave in shadows dismal Sways a coffin, made of crystal.
Hung by chains from pillars six.
Есть высокая гора, В ней глубокая нора;
В той норе, во тьме печальной, Гроб качается хрустальный
На цепях между столбов.
Скопировать
So full of ugly sights, of ghastly dreams... that as I am a Christian faithful man...
I would not spend another such a night... though 'twere to buy a world of happy days... so full of dismal
What was this dream? I pray you tell it me.
Она снов страшных и уродливых видений была полна.
Я Господом клянусь, такой второю ночью не купил бы я мира целого счастливых дней.
Какой же сон вы видели, милорд?
Скопировать
You're not like the people round here.
Before she embarks on such a dismal voyage in some old Argelouse house, I've given Anne some illusions
I ought to have been furious with Jean Azevedo's pretensions, but an awakening mind, that seemed so new to me.
Вы не походите не на здешних мещан.
Перед отплытием в мрачное путешествие из старого аржелузского дома я снабдил Анну запасом разнообразных иллюзий, чтоб спасти ее от отчаяния.
Меня должна была раздражать претенциозность Жана Азеведо, но ясность его мыслей была столь нова для меня.
Скопировать
Let me be the last to congratulate you, and you too.
I'm sure you'll have a very dismal wedding.
Congratulations, Yates.
Позвольте мне встать в очередь, чтобы поздравить Вас! Ну, и вас тоже.
Уверен, у вас будет очень мрачная свадьба.
- Поздравляю, Йэтс.
Скопировать
"They thought it would be nice for me to know her, "so that I would have someone my own age to talk to. "So Nellie took me there to meet her.
"Oh, Bark, that home for the aged is so dreary and dismal.
"Nellie kept saying how lovely the place was.
Им кажется, было бы неплохо мне с ней познакомиться, чтобы я могла поговорить с кем-нибудь моего возраста, так Нелли взяла меня знакомиться.
Ой, Барк, этот дом для престарелых настолько тоскливый и гнетущий, я изо всех сил держалась, чтобы не спросить миссис Тиммонс, как она здесь выдерживает.
Нелли все говорила, какое это прекрасное место.
Скопировать
We've got work to do.
(Blount] Yesterday we were privileged to witness... the dismal failure of Mr.
But let us not be too disappointed, gentlemen.
У нас есть работа.
[ Голос Блоунта ] Вчера мы имели честь быть свидетелями безрезультатной демонстрации мистера Болтона.
Очень разочаровующе, джентльмены.
Скопировать
What's your secret, guys?
After the Berlin Wall fell our records started selling... on the dismal side of the Iron Curtain.
That gave us a boost.
В чем секрет?
После падения Берлинской Стены наши диски продаются на темной стороне.
Это подхлестнуло нашу карьеру.
Скопировать
Once something has been approved by the government, it's no longer immoral.
I could tighten my stranglehold on this dismal town!
Well, now. Are there any objections?
То: что одобрено правительством, уже не аморально.
Построив казино: я смогу зажать мертвой хваткой этот унылый город!
[ Skipped item nr. 96 ]
Скопировать
Precisely and look at their work:
dark and dreary and dismal.
Art should be an affirmation of life.
Верно, но взгляните на их творения:
темные, мрачные и угрюмые.
Искусство должно быть жизнеутверждающим.
Скопировать
This is Lucy Westenra... and this is my fiancée, Dr. Seward's daughter, Mina.
Count Dracula, it will be a relief to see lights burning... through those dismal windows of Carfax Abbey
Oh, yes. The Abbey always reminds me of that old toast, you know:
Это Люси Вестенра... а это моя невеста, дочь доктора Сьюарда, Мина.
Граф Дракула, как хорошо будет снова увидеть огни... в окнах этого мрачного аббатства Карфакс.
Да-да, аббатство всегда напоминало мне склеп:
Скопировать
The time has been, my senses would have cooled to hear a night-shriek.
My fell of hair would at a dismal treatise rouse and stir as life were in it.
I have supped full with horrors.
Бывало, не шутя яледенел от вскрика ночью.
А от страшных сказок вздымались волосы на голове.
С тех пор я ужасами сыт по горло.
Скопировать
Well, if Murray can take it and I can take it, you can take it.
"A s for the performance of Mary Richards, she was the one adequate note in a dismal evening."
He liked her.
- Я ухожу.
- Хорошо. - Лоретта, я в одиночестве не останусь.
- Знаю. Передай привет своей мамочке.
Скопировать
- What news, worthy thane?
Norway, in terrible numbers assisted by this traitor, the Thane of Cawdor began a dismal conflict till
And to conclude, the victory fell on us.
- Откуда ты, достойный тан?
Из Файфа Там полчища норвежские слились ...с отпавшимот тебя Кавдорским таном . Но подоспел Макбет. Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной.
-Мы победили ! - Какова удача.
Скопировать
How dreadful is the state of those who are in daily danger... of this great wrath... this abyss of death and despair.
Yet, this is the dismal case... of every soul in this congregation who has not been born again... however
There is no security for the wicked... because there are no visible signs of death at hand!
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния.
Однако эта мрачная участь ждёт каждого в этом собрании, кто не раскается. Вы можете быть высокоморальными и строгими, трезвыми и религиозными.
Нет спасения для грешников, ибо нет внешних признаков приближающейся смерти!
Скопировать
For the qualities and energies which lead a man to achieve the first are often the very cause of his ruin in the latter case.
Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities which are the dismal adjuncts of great
And his life now seemed to consist mostly of drafts of letters to lawyers and money-brokers and endless correspondence with decorators and cooks.
Качества и энергия, ведущие к достижениям часто служат сами причиной их же утраты.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Жизнь его теперь состояла, казалось из одних писем юристам и маклерам из бесконечной переписки с декораторами и поварами.
Скопировать
Oh, come on.
Are you really trying to tell me you'd rather work in the dark, dank, dismal underground than sit on
Strange as it may sound, sir... yes.
Брось.
Неужели ты хочешь сказать мне... что предпочтешь работать в темном, сыром, мрачном подвале чем сидеть с удочкой... расслабив ноги, попивая холодное пиво.. ожидая поклевки невероятного окуня?
Как ни странно, но да.
Скопировать
And though Elspeth 's killer was still alive and free,
I walked farther into a dismal prison of anger, desolation, and self-reproach.
It was then in the winter of 1883,
И хотя убийца Элспет всё еще был на воле,..
...я всё глубже заходил в тенеты гнева, одиночества и самобичевания.
Но зимой 1883-го года я узнал,..
Скопировать
When the countdown reaches zero, up goes Atrios, Zeos and all.
Life presents a dismal picture, you might say.
Yes, you might say that.
Когда обратный отсчет достигнет ноля, не останется ни Атриоса, ни Зиоса, ничего.
Жизнь развернулась к нам задом.
Да, можно и так сказать.
Скопировать
Shipped six bodies brick.
What a dismal ?
What can we celebrate something , Pasha ?
Отгружено шесть кузовов кирпича.
Что такой невесёлый?
А чего нам веселиться-то, Паша?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dismal (дизмол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dismal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дизмол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение