Перевод "удручённый" на английский
Произношение удручённый
удручённый – 30 результатов перевода
Какая?
Побежденная, удрученная, потерявшая силу духа.
Я не могу быть всегда твоей маленькой храброй Джоуи.
-Like what?
Defeated, dejected, demoralized.
I can't always be your plucky little Joey.
Скопировать
"Фонтан, я никогда не буду пить твою воду". Ты непременно вернёшься. Как ты будешь жить с таким камнем на сердце, отягощённая ложью,..
...удручённая несправедливостью,.. ...потому что убеждена в том, что имеешь право всё любить.
Мой запах. И запах хлеба, который я буду жарить тебе по утрам.
How would you do with your little broken heart, forced to lie, prostrate with injustice because you've the right to love everything?
The stolen kisses, the lack of time, the risky reunions, the unknown rooms, and my familiar tread,
my smell the smell of the bread I toast for you, while taking my place on the pillow.
Скопировать
- Как поживаете?
- Я удручен - И чем же?
- Я переменился
How are you?
Afflicted!
Really? In what way? Tranformed.
Скопировать
Значит завтра не работаем? Однако, мадемуазель Виржиния, у вас не слишком удрученный вид.
А почему у меня должен быть удрученный вид?
Я знала, что рано или поздно это должно было произойти.
However, mademoiselle Virginia, you don't seem to be sad.
I knew that sooner or later it would happen.
He was dealing with such women that...
Скопировать
Хорошо. Только подпиши здесь и ты вернешь свои деньги.
Ты выглядишь удрученной, для человека, который стал богаче на 200 000 $.
Нет
When Brandon first showed at West Beverly, I figured he was just some cute, conceited guy who was trying to take some shortcuts.
Well, he taught me a shortcut. That I can be more open sometimes.
He liked me, so I thought maybe that the others would, too.
Скопировать
Я инспектор Грандэн из криминальной полиции.
Однако, мадемуазель Виржиния, у вас не слишком удрученный вид.
А почему у меня должен быть удрученный вид?
Maitre Rocher is murdered.
However, mademoiselle Virginia, you don't seem to be sad.
I knew that sooner or later it would happen.
Скопировать
Так как, по их мнению, комета должна была предвещать падение какого-нибудь королевства, то они вторглись в Англию.
Это король Англии, Гарольд, с довольно удрученным видом.
Эти события запечатлены на гобелене из Байё, можно считать его аналогом газеты.
Since a comet must, they thought, predict the fall of some kingdom they promptly invaded England.
Here's King Harold of England looking a little glum.
The events were noted in the Bayeux tapestry a kind of newspaper of the day.
Скопировать
Да, да, знаю.
да, я должен бы быть наверху в трауре и с красными глазами, смиренно с удрученным видом пожимать руки
А ведь, правда, он был хоть куда.
Yes, I know.
I should be in mourning, with red eyes wringing my hands with anguish.
It's true, he cut a fine figure.
Скопировать
Бедный мальчик, бедный мальчик,
С упавшим сердцем, удрученный и в смятении.
Бедный мальчик, бедный мальчик,
Poor boy Poor boy
Downhearted and depressed And in a spin
Poor boy Poor boy
Скопировать
Нет, ни очей поток многообильный,
Ни горем удручённые черты И все обличья, виды, знаки скорби
Не выразят меня;
That can denote me truly.
These indeed seem
For they are actions that a man might play.
Скопировать
Пршу прессу быть особенно внимательной.
- В один дождливый вечер... сидели мой друг Мэки и я, оба изрядно удручённые, наверху, на 7 этаже Шафтсбарри
По зрелом размышлении мы поняли, в чём ошибка нашего предприятия.
-l especially ask the gentlemen from the press to pay attention.
One rainy afternoon, my friend Macky and I, unhappily sat up on the sixth floor of the Shaftsbury Avenue 31 1 , in our detective agency "Argus". We only had four pounds left.
-And I had a toothache. And we didn't have any cases. -After long and thorough consideration we found the mistake of our business.
Скопировать
И от скуки они скончались в ту ночь..
У дручённый такою бедою, я воспользовавшись темнотою,..
...удрал и быстрее птицы галопом помчался в столицу,..
"One night, died of boredom"
"For me, family life was done Leaving the bedside table"
"I galloped fast away to the big city, shining, gleaming"
Скопировать
Что-то не так?
Выглядишь удручённой.
Дурацкий сон, наверное.
Something wrong?
You seem depressed.
Weird dream, maybe.
Скопировать
Крис, давай поговорим.
Что касается состояний удрученности... кроме того, что они заставляют иногда обращаться к женщинам...
Нет.
Chris, let's talk.
You know, the thing about being upset is that... besides it sometimes being a turn-on to women... it's not a state you wanna be in when making important decisions... like going to the press, wouldn't you agree?
No, I wouldn't.
Скопировать
Потому что это был эффектный трюк
Он утешал нескольких удрученных избирателей, которые надеялись увидеть величие своей столицы.
И, позвольте заметить, они увидели его.
Because it was a stunt.
He was consoling some frustrated voters who had hoped to see the grandeur of their nation 's capital.
And let me tell you, they saw it.
Скопировать
Полиция!
Не смотри так удручённо.
То, что мы только что сделали, не страшно.
Police!
Don't look so down.
What we've just done is no big deal.
Скопировать
Ты ходишь, смотришь.
У тебя удручённый вид.
Подниматься по крутому склону даже не стоит.
You walk around.
You're discouraged.
It's not even worth it to make the steep ascent.
Скопировать
На самом деле, он обожал церемонии, все дети обожают.
О, да ладно тебе, не оставляй своего дядюшку Тибэга удрученным.
Пожалуйста, не называй себя так.
Actually, he loved galas, all kids do.
Oh, come on, don't leave your Uncle Teabag hanging.
Please don't call yourself that.
Скопировать
Подожди, магазин здесь.
Ты выглядишь удрученным.
- Удрученным?
Stop, the store is there.
You seem annoyed.
- Annoyed?
Скопировать
Ты выглядишь удрученным.
- Удрученным?
- Да.
You seem annoyed.
- Annoyed?
- Yes.
Скопировать
- Да.
Ты меня ещё не видела удрученным.
12,5 шекелей.
- Yes.
No, you've seen me when I'm annoyed.
12.50 shekels.
Скопировать
Это столица мира!
Поэтому тут все такие удрученные, нервные, беспокойные.
- Ты о чем?
This is the center of the world.
That's why everyone is so despondent, so tense, so restless.
I don't understand.
Скопировать
Так вы поехали в Гейтсхед наполовину уверенной, что не найдёте в старой леди раскаяния или всепрощения, или хотя бы малейшей радости от встречи с Джейн Эйр, и так и случилось?
И всё же Джейн Эйр не кажется удручённой отсутствием семьи.
Никого за пределами Торнфилда, кто желал бы ей добра. Нет.
Now miss eyre, if we're very lucky we might see some dragonflies.
Did I ever tell you of my travels in the blue mountains of mongolia?
And you can tell me of your travels in the black and gloomy forests of your childhood memories.
Скопировать
Мсье, если вы читаете это письмо, то, я уверена, прочитаете и все остальные и обнаружите, как хорошо я понимаю ваше презренное поведение
Может быть, когда уйдёт мой сын, когда уйдёт моя дочь, когда я останусь одна удручённая тем, что больше
тогда, перед смертью, я с удовольствием посмотрю, как ваш труп съедят собаки
Sir, if you read this letter, I'm sure you will read the others to find out how much more insight into your despicable behaviour I have.
Maybe when my son is gone, when my daughter is gone, when I am alone and so dejected that nothing matters any more,
then, maybe before dying, I'll enjoy watching your dead body being eaten by dogs.
Скопировать
Я скоро к вам присоединюсь.
Хорошо, потому что позволь мне тебе сказать, что с двумя удрученными норвежцами обратная дорога в Торонто
Не беспокойтесь.
I'll be with you in a minute.
Good, because let me tell you, It's a long drive back to toronto With two dejected norwegians.
Well, don't worry.
Скопировать
Как часто она вам выпадает?
Джесси, последнее время ты кажешься каким-то удрученным из-за своей работы в Лаундромате.
Можно я спрошу кое-что?
How often do you get that?
Jesse, last time you seemed pretty down about your job at the Laundromat.
Let me ask you something.
Скопировать
Только распишитесь здесь, и вы вернете назад свои деньги.
Выглядите удрученной, для человека, который стал богаче на $200,000.
Все хорошо?
You just sign here and you'll have your money back.
You seem rather subdued for someone who's $200,000 richer.
Are you okay?
Скопировать
Меня прожевали и выплюнули.
Я знаю, что ты удручен, но если мы позволим нашему сыну совершить огромную ошибку, это ничему не поможет
- Даже, если это огромная ошибка, нужно позволять людям принимать решения об их собственной жизни.
It chewed me up and spit me out.
I know you're discouraged, But... letting our son make a huge mistake is not gonna help anything.
- Even if it is a huge mistake, you got to let people make some decisions about their own life.
Скопировать
Я весь смирение и слух.
Королева, ваша матушка, в крайнем удручении послала меня к вам.
- Милости просим.
Pronounce.
The queen, your mother, in most great affliction of spirit, hath sent me to you.
You are welcome.
Скопировать
тот дух был дьявол. Дьявол мог принять любимый образ.
Может быть, лукавый расчел, как я устал и удручен, и пользуется этим мне на гибель.
Нужны улики поверней моих.
The spirit that I have seen may be a devil and the devil hath power to assume a pleasing shape.
Yea, and perhaps out of my weakness and my melancholy, as he is very potent with such spirits, abuses me to damn me.
I'll have grounds More relative than this.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов удручённый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы удручённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
