Перевод "изматывать" на английский
Произношение изматывать
изматывать – 30 результатов перевода
Почти как цветок.
У меня работа не такая сложная, но всё равно изматывает.
Берите.
It looks like a flower.
My work is less complicated, but it's tiring.
Take one.
Скопировать
Она родила нам маленького мула.
Тебе следует посмотреть на это, а не изматывать себя.
Твои вычисления никогда не смогут соперничать с красотой божественных творений.
She bore us a little mule.
You should go see it instead of tiring yourself.
Your calculations will never rival the beauty of God's creatures.
Скопировать
И если я только подумаю над главными положениями. У нас все получится.
Давайте отложим дела, вы проделали изматывающее путешествие.
- Нам следует сказать привет императору.
Now if I can just think of the main points, we got something.
Well, there is no time for business. You've had a wearing journey.
Yes, well, we should say hello to the Emperor.
Скопировать
Шесть дней в неделю, иногда семь дней в неделю.
Это изматывает, зато мне есть чем заняться.
Я получаю по $300, $350 в неделю иногда даже больше, если не включаю счетчик.
Six days a week, sometimes seven days a week.
It's a long hustle, but it keeps me real busy.
I can take in $300, $350 a week... sometimes even more when I do it off the meter.
Скопировать
Намного больше, и ты это знаешь.
Я борюсь с тобой всеми своими силами, и это изматывает тебя.
Ты становишься всё более неустойчивым.
I have been more to you than that and you know it.
I'm fighting you with every bit of strength I have and it's wearing you down.
You're becoming more unstable every day.
Скопировать
Капитана Хагбрада Челине больше не было. Но я начну новую жизнь в другом городе как Карл Кох.
2 недели изматывающих допросов на канале и Федеральном ведомстве уголовной полиции совершенно вывели
Я перегорел. А я ведь только хотел мира.
Captain Hagbard celine is gone, but KarI Koch may begin again.
"After two weeks interrogation, I couldn't go on.
I was burned-out and needed a break.
Скопировать
Дженни, я устал.
Поразительно, как безделье изматывает.
Они просто прикалываются.
Jeanie, I'm all in.
It's amazing how tiring it is doing nowt, you know.
They're just messing, Dave.
Скопировать
Ты соврёшь, если нет?
Ты меня изматываешь.
Я не хочу, чтобы это случилось.
♪ Would you lie if you're not? ♪
♪ You tire me out. ♪
♪ Don't want to let that happen. ♪
Скопировать
Ты бесстрашен или нет?
Ты меня изматываешь.
Я не хочу, чтобы это случилось.
♪ Are you reckless or not? ♪
♪ You tire me out. ♪
♪ Don't want to let that happen. ♪
Скопировать
Орегон против Стэнфорда Весна 1970 года
Стив сразу в отрыв, быстро изматывает Кардонга?
Стив побежит 69, не быстрее.
is there a plan?
Steve going out fast, burning Kardong early?
Steve's going out in 69, no faster.
Скопировать
ќн нигилист.
Ёто, видимо, сильно изматывает.
"ы не дуешь.
He's a nihilist.
Oh, that must be exhausting.
You're not blowing.
Скопировать
Это было единственный раз, когда девушка хотела трахаться больше, чем я.
Она меня просто изматывала!
С Прюн, наконец, я нашел полную гармонию.
She wore me out!
With Plum, I've finally found the perfect balance.
Right, baby?
Скопировать
Отлично. Переводчица, теперь объясните им нашу программу.
Черт, эта жара так изматывает...
Мы вместе с японским телевидением снимаем шоу под названием
Good, translator, explain our program to them
I am pooped, it's so hot..
We are with a Japanese TV company producing a show called:
Скопировать
Сначала мне пришлось изучить их способ общения.
Это было совершенно изматывающее занятие.
Так и должно было быть.
First, I had to learn how they communicate.
Well, it was an absolutely exhausting process.
It must have been.
Скопировать
Между прочим, Кэти... Я не хожу на лекции по психоанализу для собственного удовольствия или самообразования. Это моя работа.
Это очень изматывает. Я устала.
Я хочу принять ванну.
Cathy, it's not an additional course I take for my own sake, but a stressful, tiring and annoying full-time job.
I am tired.
I'm going to take a bath.
Скопировать
И это правда, малыш.
- Знаешь, я раньше думал что ты обречен на изматывающую тупую работу.
Дети...
That's right, boy.
You know, I used to think you were stuck... in an emasculating, go-nowhere job.
Kids.
Скопировать
Добро пожаловать, месье Берне.
Изматывающая дорога.
А-а, бля!
Welcome, Mr. Bernay.
Long trip.
Holy smoke!
Скопировать
Наличкой.
Вы знаете, учеба в колледже Плющевой Лиги здорово изматывает.
Я 5 лет отучился в Гарварде.
Cash.
You know, being an lvy Leaguer can be such a leg up.
You know, I spent five years at Harvard.
Скопировать
Разумеется, в космос отправят только одного из вас.
Поэтому в течение следующих недель будет серия изматывающих тренировок, чтобы выбрать наиболее подготовленного
И, мистер Гамбл во время тренировок - никакого пива.
Now, of course, only one of you will be chosen to go into space.
So the next few weeks will be a grueling series of tests... to determine which one of you is most qualified.
Oh, and, Mr. Gumble, for the duration of the training, there'll be no more beer.
Скопировать
Британская армия наступает и теснит французов к Большой дороге.
Я здесь, потому что генералу нужны гарантии, что каждый партизан будет изматывать и убивать отступающих
Каждый партизан, но особенно Эль Матарифе.
The British army is advancing and pushing the French back on the Great Road.
I have come here because the General wants an assurance that every partisan will be on hand to harass the retreating French and kill them.
Every partisan But especially El Matarife
Скопировать
Мультфильм стал рассказывать истории и превратился в фильм.
Ночь за ночью идут изматывающие сеансы озвучки.
И вот, как награда - немой фильм превращается в звуковой.
Animation started telling stories and then became movies.
Night after night, maddening animation ADR sessions are being held.
It is a place of celebration where the history of transforming silent movies to sound is re-enacted.
Скопировать
- Каково это быть обвиненным?
- Это изматывает.
Что теперь будете делать?
- It's been exhausting.
What'll you do now?
I'm going home and cook some étouffée.
Скопировать
День был тяжелым.
Я забыл, как кемпинг изматывает.
Я помню, как вы с Джен стояли тут часами и не могли распрощаться.
It's been a long day.
I don't remember camp being so tiring.
I remember you and Jennifer used to stand out here saying good night for hours.
Скопировать
Он слишком много работает.
Изматывает себя в этом театре. И зачем это, он теперь ещё будет играть тень отца Гамлета!
Ему надо поберечься.
That wretched theatre wears him out.
And why does he have to play the Ghost?
He needs to rest.
Скопировать
На поезде продаю обеды.
Изматывает.
А ты что делаешь?
Work on a train selling lunches
Pretty tiresome
What do you do?
Скопировать
У полиции в моде психологические методы , Сэмми.
Они будут изматывать тебя, пока ты не станешь их благодарить, заходя в газовую камеру.
Скорее всего, в полиции ему скажут: если ботинки твоего размера, оставь их себе.
But modern police methods are all psychological now, Sammy.
They just wear you down and wear you down until... you're almost grateful to get into that gas chamber.
The police would probably tell him, if the shoes fit, to keep them.
Скопировать
Как вам это удается?
Очень изматывает.
Сидишь, ждешь, стараешься ничего не упустить. Мне... мне это не под силу.
- How do you do that?
- It's exhausting.
It's just that they need a court to try to keep an eye on things and... too much for one man.
Скопировать
Мне представляется очевидным, что майор Марко испытывает запоздалую реакцию на те полтора года, что он провел в Корее, ежедневно подвергаясь опасности.
немедленно, а майора Марко временно перевести на другую работу, которая не будет сопряжена со столь изматывающими
Полагаю, что командировка на пару месяцев в какой-нибудь в отдел по работе с прессой обязательно вернет нашего майора в строй.
It would seem obvious to me that Major Marco was suffering a delayed reaction to 18 months of continuous combat in Korea.
I would recommend that the matter of Raymond Shaw be dropped right now and that Major Marco be temporarily reassigned to less strenuous and, if I may say so, less sensitive duties.
I think a few months' detached service to perhaps the Public Relations Corps should put the Major right back in the pink.
Скопировать
Хэнк!
30 лет изматывающих обходов и дежурств, грязи и нищенского жалования.
Отдал всю жизнь управлению.
- Oh, Hank, wait a minute!
Thirty years. Thirty years of pounding beats and riding cars. Thirty years of dirt and crummy pay!
Thirty years I gave my life to this department!
Скопировать
Меня всегда утомляет гипноз.
Некоторые мои пациенты тоже находят его изматывающим.
Просто я ничего не помню.
Hypnosis always tires me.
Some of my patients, too, find it exhausting.
It's only that I remember nothing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов изматывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изматывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
