Перевод "изобилие" на английский

Русский
English
0 / 30
изобилиеprofusion plenty abundance
Произношение изобилие

изобилие – 30 результатов перевода

- Привет, как дела?
Я..... уже несколько дней в "изобилии" лжи Джорджа
он сказал, что провел весь день в клинике на самом деле, Бог его знает как, он проводил его с Иззи Стивенс.
- Hey. How's it going?
I, uh... caught George in a lie the other day.
He said he spent the day in the clinic when he spent it doing god knows what with Izzie Stevens.
Скопировать
Только не попадись на её уловки, сынок.
После победы у тебя будет женщин в изобилии.
Ты слегка поплыл на последнем слове.
Don't let her distract you with her wiles, son.
There'll be plenty of women once you win this thing, all right?
You were a little wobbly on that last word.
Скопировать
Старые мастера всегда любили отображать на своих полотнах тему урожая.
Благоухание, изобилие, не говоря уже о чувственности и даже некоторой эротичности.
Как же глупо с моей стороны спрашивать тебя об этом, Марта, ведь ты мне уже сказала, что утром ты там останавливалась.
The old masters always loved a good harvest theme.
"Redolent, with fertility, not to mention sensibility or even eroticism."
"But how silly of me to ask you that, Martha, because you already said you did."
Скопировать
Мы набрали скорость, но мы замкнулись в себе.
Машины дают изобилие, оставляя в нужде.
Наши знания сделали нас циничными, а мастерство - жёсткими и злыми.
We have developed speed but have shut ourselves in.
Machinery has left us in want.
Our knowledge has made us cynical, our cleverness, hard and unkind.
Скопировать
Нет.
Я люблю людей, но не вижу их в изобилии, чтобы меня к ним тянуло.
Не далее как в ноябре я провернул потрясающую сделку.
No.
I like people, and not seeing many of them keeps me liking them.
Long about November I do a land-office business.
Скопировать
Даждь им плод чрева, доброчадие, единомыслие душ и телес:
Даруй им семя класано, да всякое самодовольство имуще, изобилуют на всякое дело благое, и Тебе благоугодное
и да узрят сыны сынов своих, яко новосаждения масличная окрест трапезы их:
Let them be fruitful, having offspring and unity in their souls and bodies.
Raise them up as the cedar of Lebanon, as the flowering vine, let them have child and prosperity, to serve You in their deeds.
And let their sons see their own sons like the young olive plants around their table.
Скопировать
- Когда я был мальчишкой, я хотел стать водителем автобуса, как Ральф Крамден.
Но у них там в "Молодеженах" просто изобилие, по сравнению с этим. - Ты и сейчас живешь не лучше.
Он эту мебель с помойки подобрал?
When I was a kid, I wanted to be a bus driver just like Ralph Kramden. Even The Honeymooners lived better than this.
You don't live much better than this now.
Find this garbage furniture in the street? Whoa!
Скопировать
Повелитель неба - верховный судья наказания и прощения.
. - Каждый день дракон изобилия и блага ожидает возвращения Ху-Дие к цветам своего небесного сада.
Музыка была долгой, и сопровождала солнце в его пути к закату.
"The Divine Sovereign is Supreme Judge of punishmentand forgiveness."
- Here's the phrase. - "The dragon awaits the return ofHu-Die to the flowers of the Celestial Garden."
The music went on and on, accompanying the setting sun.
Скопировать
Боюсь, что те, с кем мне пришлось переспать, останутся равнодушны к твоим прелестям.
Изобилие - знатокам, сокровище мое!
Не ищи их в МИДе.
I'm afraid that people I slept with would've been blind to your charms, however abundant they are.
Abundance has it fans, dearie.
-Not in Foreign Affairs.
Скопировать
Доусон, у нас нет денег.
Нет, но у нас в изобилии имеются привлекательные девушки, которые то же самое, что валюта, во многих
Ты шутишь.
Dawson, we don't have any money.
We have hot girls, which are as good as currency in many countries.
You're joking.
Скопировать
В "Хаккабис", во Всё-на-свете-маркете!
"Хаккабис" - рог изобилия полезных вещей.
Но куда подевались газели?
At Huckabees... the everything store.
"Huckabees cornucopia of stuff we all want.
"But what happened to the gazelles?
Скопировать
Я вывел Морского Змея в плаванье вокруг острова Оаху.
, что он готов к нашему великому путешествию на Бристоль Бей где нетронутая колония моржей принесёт изобилие
Чёрт возьми!
I've taken the Sea Serpent for a trip around the island of Oahu.
It is by far the longest voyage she has yet undertaken and its completion will signal that she's ready for our great journey to Bristol Bay whose unspoiled walrus habitat will yield an abundance of...
Damn it!
Скопировать
К тому, чтоб мир, истерзанный, нагой, Явил свой лик в прекраснейшем саду, Во Франции любезной и обильной?
Увы, он слишком долго был в изгнанье, И, в груды свалены, плоды земли От изобилья своего гниют.
Лоза, веселия источник, сохнет, Заброшенная;
dear nurse of arts, of plenties and of joyful births, should not in this best garden of the world, our fertile France, put up her lovely visage?
Alas, she hath from France too long been chased, and all her husbandry doth lie on heaps, corrupting in its own fertility.
Her vine, the merry cheerer of the heart, unpruned dies;
Скопировать
Посмотрите сколько там деревьев и кустарников!
Какое изобилие видов.
Эти деревья очень похожи на наши.
Look at all those trees. Plants, and bushes.
A whole forest of them! These trees are very similar to ours.
Just like at home.
Скопировать
Было по прежнему холодно, но река уже вскрылась
И мы увидели по обоим берегам изобилие кустов и деревьев...
Лед вокруг нас уже полностью исчез.
The river was open now. There was less ice than before.
The further we got from the icepack, the more trees and bushes we saw.
Just like ones in the present.
Скопировать
Святая дева должна нам помочь изменить наши жизни.
Чудесная земля, где было бы изобилие кукурузы и бобов.
Чтобы нам хватило сил привести детей туда.
The Virgin will help us change our lives.
Nice land and plenty of corn and beans.
More than enough to bring up children on.
Скопировать
И утёсы превращаются в хлеб, и пыль становится мукой.
Там есть пища и вода, райское изобилие.
И каждый день, когда восходит солнце, можно увидеть Иисуса Христа и Деву Марию, и Святого Георгия, и моего Святого Себастьяна с грудью, ощетинившейся стрелами.
And rocks turn into bread. Dust becomes flour.
There's water and food, the abundance of Heaven.
And every day when the sun rises... Jesus Christ and the Virgin can be seen... and Saint George. And my Saint Sebastian... his chest bristling with arrows.
Скопировать
Это легко может быть достигнуто с компьютером.
компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие
Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
It could easily be accomplished with a computer.
And the computer could be set and programmed... to accept factors from youth, health... sexual fertility, intelligence... and a cross-section of necessary skills.
Of course, it would be absolutely vital... that our top government and military men be included... to foster and impart the required principles of leadership and tradition.
Скопировать
Думаю, на планете Мидос-5 вы найдете все необходимое.
Небольшая колония, изобилие ресурсов. Хорошее начало, капитан.
Спасибо.
I think you'll find planet Midos V an excellent choice.
A small colony, abundant raw materials.
You've made a good beginning, captain.
Скопировать
Скоро узнаешь, Мишель.
Наши маленькие жизни изобилуют большими ловушками.
Ты в них попадаешься.
Soon learn, michel.
Our little life abound in large traps.
You're in them fall.
Скопировать
Предложение главному герою чистоты?
Из всех символов, которыми изобилует сценарий, этот - самый худший...
Не приехала.
An offer of purity? Of warmth to the protagonist?
Of all your story's overabundant symbols, this is the worst...
She didn't make it.
Скопировать
Значит это действительно машина времени?
И если ты любишь приключения, моя дорогая, Я могу тебе пообещать их изобилие!
Кроме всего этого, кстати, ты будешь среди друзей.
Then it is a time machine?
And if you like adventure, my dear
I can promise you an abundance of it! Apart from all that, well you'll... you'll be amongst friends. Well?
Скопировать
В прошлом году я говорил, что будет 100 дней без дождя, и так и случилось.
Я говорю вам, что с другой стороны этой святой горы лежит земля изобилия.
Там лошади едят цветы, дети пьют молоко из рек.
Last year I said we'd have 1 00 days without rain... and we had them!
Now I tell you... On the other side of this holy mountain... there is a bountiful land.
The horses eat flowers. Children drink milk out of the rivers.
Скопировать
- О, вы вернулись.
Как пикантно, какое изобилие.
Не смотри на них, дитя, их взрывы энергии могут тебя ослепить.
Vicki, you're back!
Oh, what zest, what youthful exuberance!
Try not to look at them, child their outburst of energy could make you go dizzy!
Скопировать
Кажется это прекрасное место для такого крепкого парня, как ты...
Мусорные баки, изобилие крыс. Убирайся!
Я сказала - вон!
This ought to be the right kind of place for a tough guy like you...
Garbage cans, rats galore.
Scram!
Скопировать
Благодарю Вас, мисс Лемон.
Оно действительно изобилует комплиментами.
Совершенно очевидно, что это герб великой герцогини Пертширской.
Thank you, Beauty queen Lemon.
They are in fact full of praises.
And this is undoubtedly the coat of arms of the noble Duquesa de Perthsire.
Скопировать
Это, и факт удаленности, нахождения в восточной стране,
что большая часть денег была моей, и делал я все на волне успеха "Крестных отцов", понимаете, всего в изобилии
Что тебе сказали?
So that, plus being in a distant, Oriental country,
the fact that pretty much it was my own money and that I was making it on the crest of the acclaim of the Godfather films, you know, I was wealthy, did contribute to a state of mind that was like Kurtz.
What did they tell you?
Скопировать
1 7. Книга любви к руинам.
Справочник по древнему миру для гуманиста эпохи Возрождения, изобилующий картами и археологическими схемами
Я уже говорил тебе, что я в рабстве у тирана, У волшебника, который обманом и хитростью отнял у меня остров.
An antiquarian's handbook, a checklist of the ancient world for the Renaissance humanist
Full of maps and plans of the archaeological sites of the world, an essential volume for the melancholic historian who knows that nothing endures.
As I told thee before, I am subject to a tyrant, sorcerer, that by his cunning hath cheated me of the island.
Скопировать
О вестница, чьи радужные крыль
Моим полям даруют изобилье , Дождем их окропляя и росой.
О ты, что многоцветной полосой, Как поясом, охватываешь землю!
Who, with thy saffron wings, upon my flow'rs
Diffusest honey drops, refreshing show'rs;
And with each end of thy blue bow dost crown
Скопировать
Множество найденных челюстей доказывает, что когда-то в Калифорнию каждый год, после длительной миграции, прибывали огромные стада бизонов и что каждый раз, после дождей, когда начинали зеленеть Голливудские холмы, вокруг смоляных ям разворачивалась большая бойня.
Изобилие черепов ужасного волка также даёт много информации.
Все черепа имеют различия, которые обусловлены не только возрастом.
The multitudes of jaws, therefore, prove that once in California, great herds of bison made long migratory journeys, and that every year, after the rains, when the grass began to sprout on the Hollywood hills, there was great carnage around the tar pits.
The sheer abundance of the dire-wolf skulls also yields information.
They are not, of course, all the same, and the differences are not all due to age.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изобилие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изобилие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение