Перевод "инициатива" на английский

Русский
English
0 / 30
инициативаinitiative
Произношение инициатива

инициатива – 30 результатов перевода

Нам нужно разработать что-то вместе.
ОК, Милк, представь инициативу по повышению зарплаты советникам.
Дэн, нам обоим предстоят выборы.
We got to be able to work together on something.
Okay, Milk, introduce an initiative for supervisor pay raises.
Dan, we both have elections coming up.
Скопировать
жизненно важен.
я перехватываю инициативу.
Новости! Новости!
However, the important thing now... is to find another spokesperson for Kira.
If that's the case, I will do it from my side.
Attention, attention.
Скопировать
Возможно, тогда сигареты, наконец, назовут так, как и полагается. Ядом.
По моей инициативе через две недели состоится слушание в Конгрессе, на котором обсудят размещение на
И, как обычно, я приглашаю на дебаты производителей сигарет.
Perhaps then, cigarettes will finally be labeled appropriately as poison.
I will be holding a congressional hearing to discuss the inclusion of the skull and crossbones in the next two weeks.
As usual, I extend an open invitation to big tobacco.
Скопировать
Меня часто за это клеймят; возможно, потому что я сам поднимаю тему.
Я из тех, кто предпочитает перехватить инициативу: критикуй себя сам, прежде чем успели остальные.
Если я скажу: "Ну, да, мои фильмы кошмарны на вид", -- другим останется:
I get tagged for it a lot because I bring it up a lot. I believe in the philosophy of:
Say something negative about yourself before somebody else has the chance.
If I'm like, "My movies look like shit." Then there are people who are like, "Well, he knows."
Скопировать
Ага!
А вот теперь инициатива в наших клешнях!
Готовсь!
Aha!
Now the rubber band's on the other claw!
Ready?
Скопировать
И не говорите, что это совпадение.
Это был 15-ти секундный телефонный звонок, по инициативе свидетеля.
Мистер Барнетт сказал ему, что они не могут разговаривать, и мальчишка повесил трубку.
Don't tell me that is a coincidence.
It was a 15-second phone call, originated by the witness.
Mr. Barnett told him they couldn't speak, and he hung up on the kid.
Скопировать
Ты уволен.
чья инициатива выше?
парни!
You're fired!
Alright, so whose initiative is it?
I think it's mine.
Скопировать
Язвите сколько хотите, Лекс.
Это лишь привело к тому, что мне пришлось взять инициативу и самому искать зацепки.
В Смоллвиле есть одна история, и я собираюсь сделать на ней себе имя.
Well, mock all you want, Lex.
It just means I've had to take the initiative, develop my own leads.
There's a story here in Smallville, and I am going to make my name on it.
Скопировать
Господин председатель, я должен зачитать подготовленное заявление. Я отказываюсь отвечать на последующие вопросы.
Мистер Чарльз Фостер Кейн, нападающий на американские традиции частной собственности и инициативы, по
В тот же месяц на Юнион-Сквер...
I shall read to the committee a prepared statement which I have brought with me, and then refuse to answer questions.
Mr. Charles Foster Kane, in every essence of his social beliefs and by the dangerous manner he has persistently attacked American traditions of private property initiative and opportunity for advancement is, in fact, nothing more or less than a communist.
That same month in Union Square...
Скопировать
Вообще-то, я удивлена, что она так легко сдалась.
Я думала, она перехватит инициативу.
Просто чтобы вы знали - не нужно везти меня в отель.
I'm actually surprised she's leaving so easily.
I thought she'd milk it a bit more.
Just so you know, I won't be needing a lift to the hotel.
Скопировать
Мне было нечего делать и некуда идти.
Я даже не инициатива совершить самоубийство.
Именно тогда я понял, единственное, что я оставил, единственное, что может заставить меня из этой кормушки... был мой гнев.
I had nothing to do and nowhere to go.
I didn't even have the initiative to commit suicide any more.
It was then that I figured out the only thing I had left, the only thing that could get me out of this trough... was my anger.
Скопировать
Ага!
А вот теперь инициатива в наших клешнях!
Готовсь!
Aha!
Now the rubber band's on the other claw!
Ready?
Скопировать
Я могу сказать на совещании, что это вы автор?
Лучше не надо, вас раскритикуют за инициативу.
Вы правы, но я могу попросить господина Сайто и господина Омоти, чтобы вы помогали мне.
In the meeting, may I say you're its author?
Better not. Your initiative would be criticized.
You're right. But I could suggest to Mr. Saito and Mr. Omochi that you'd be useful to me.
Скопировать
Господину Тенси это имя подходило идеально.
Он не только дал мне полную свободу действий, но еще и сам проявил инициативу.
В Японии это редчайший случай.
Mr. Tenshi's name suited him perfectly.
He gave me a free hand, and had taken the initiative alone.
In Japan, that's rare, he took a big risk!
Скопировать
Нет, нет, с общей истерикой я справлюсь... и вы мне поможете.
Мы перехватим инициативу, мы напечатаем всю историю.
Во-первых, вы напишите её.
And you're part of it. You take the initiative, make a story out of it.
The first thing we do is you write a piece.
The last of the Balcairns!
Скопировать
Да, а ваше имя?
Потерпевший сам проявил инициативу установления контакта с подсудимым.
Суд учитывает, что потерпевший разместил объявление в газете "Дагбладет", а также осознанно появился в гостиничном номере подсудимого.
Sure, that's good...
"It was the aggrieved that took the initiative so a contact with the accused was established."
"The court shows that it was the aggrieved that answered the personal ad in the newspaper", "and also willingly appeared at the accused hotel room."
Скопировать
Ты поможешь мне
Потому что каждая секунда, пока ты со мной, - это шанс перехватить инициативу, взять верх надо мной
Возможно, ты найдешь свой момент. Возможно я подскользнусь. Или ты отказываешься помочь мне, и я выстрелю тебе мозги и я пойду наверх и проведу некоторое время, насилуя маленького механика, которую я связал в машинном отделении.
You're gonna help me
'Cause every second you're with me is a chance to turn the tables get the better of me
Maybe you'll find your moment Maybe I'll slip Or you refuse to help me, I shoot your brain out and I go upstairs and spend some time violating the little mechanic I got trussed up in the engine room.
Скопировать
- Что это означает для Mьюриоза?
- Он имел руководящую инициативу повсюду.
Он должно быть задается вопросом, что имеет Варрик, позволяющее ему сокращать ту дистанцию столь быстро.
- What does this mean for Muirios?
- He's had a commanding lead throughout.
He's gotta be wondering what Warrick has that let him make up that distance so fast.
Скопировать
Вы поступили правильно, Святой Отец.
В подобных ситуациях главное - перехватить инициативу у этих людей!
Я не уверен, что Таркана ответственны за происходящее.
Well, you did the right thing calling me, Father.
I've been in these situations before... and you have to stay on top of-- on top of these people.
I'm not sure the Turkana are responsible for what's happening here, Major.
Скопировать
Мне неловко говорить это после того, как ты спас мне жизнь, но, в команде с тобой, сколько бы жизней я не имел, мне все равно их не хватит. Вся ответственность за расследование лежит только на нас двоих.
Не взяв инициативу в свои руки, мы ничего не добьемся.
Если имеются хоть какие-нибудь улики против Локус Солус, найти их - полностью наша задача.
The full responsibility of the investigation lies on just the two of us.
We'll get nowhere unless we take the initiative.
If there's any evidence against Locus Solus, it's up to us to find it.
Скопировать
Задерживайся, если хочешь.
Кинь его, пока инициатива ещё в твоих руках и ты не беременна.
Он всего лишь задерживается на работе.
Be as late as you like.
Chuck him, while you're not pregnant with his unwanted child.
I only said he was working late.
Скопировать
Все нормальные семьи похожи друг на друга, как две капли воды, а вот каждая чокнутая семья сходит с ума по-своему.
Я пришла по своей инициативе, Ори ничего не знает.
Я понимаю, что мои слова могли тебя задеть. Поверь, я этого совсем не хотела.
All normal families are alike, and all crazy families are demented in their own special way,
I came here alone, Ori doesn't know,
I know I've said some things that offended you, believe me, they Were unintentional,
Скопировать
Ну же, мы опоздаем.
Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
Будет особенно уместным в этот вечер отдать честь.. тому, кто боролся за нашу свободу.
Come on, we'll be late.
Our country must stand today where it has always stood the citadel of individual initiative the land of unlimited opportunity for all.
It is peculiarly appropriate that we meet here tonight to honor one who has valiantly fought for that freedom.
Скопировать
Давай, Альберт!
Он снова подхватил инициативу.
Обходит Гнедого Короля.
Go on, Albert!
He's picking up his field again.
He's passing Chestnut King.
Скопировать
Давай посмотрим. Это и это тоже.
Начни так : "Инициатива...
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
This goes out.
So does this. Write this down:
"The initiative of the State Department must be considered in relation... to the quite obvious intention of American financiers to take the place of England and control the Persian oil fields.
Скопировать
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
Английское правительство выражает глубокую озабоченность... такой инициативой Соединенных Штатов".
И под какой "шапкой"?
"The initiative of the State Department must be considered in relation... to the quite obvious intention of American financiers to take the place of England and control the Persian oil fields.
The British government follows this move of the American government with suspicion and dismay."
And the headline?
Скопировать
Это не спасёт его от гильотины.
Если вам, гражданин, удастся арестовать его, сообщите об этом адмиралу, прежде чем проявите инициативу
Иначе ему будет трудно ответить на вопросы, которые адмирал хочет задать ему.
That won't save him from the guillotine.
If you manage to arrest him, keep the admiral informed before to take an initiative who might kill him.
Or else it will be difficult for him to answer the questions the admiral wants to ask him.
Скопировать
- А наш мотор задымился. А вы где были?
Я решил проявить инициативу... утреннюю.
Лучше бы остались здесь. Ночью украли картину, в музее.
- Ours starts boiling at 80...
I did morning rounds, on my own initiative.
You were needed here.
Скопировать
... похищать ученых... Нью-Йорк.
Это вовсе не означает, что мы должны брать на себя инициативу в вопросе, который относится сугубо к компетенции
Господин председатель, очень рад, что вы со мной согласны. Не будем больше тратить наше ценное время на эти неприятные разговоры и займемся научными проблемами.
Phone call from New York.
- But we should not take any initiatives in what is mainly a police matter.
Thank you for agreeing with me and we should not waste time on matters that are not strictly scientific.
Скопировать
Памятником чего?
Ну, моей инициативы, к примеру.
В конце концов, это первый значительный трофей, что мы захватили с начала войны.
A monument to what?
Well, to my initiative, for instance.
After all, it is the first sizeable trophy we've captured since the war started.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов инициатива?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы инициатива для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение