Перевод "Эпоха Просвещения" на английский

Русский
English
0 / 30
Эпохаera age epoch
Просвещенияenlightenment
Произношение Эпоха Просвещения

Эпоха Просвещения – 18 результатов перевода

Приветствую, почтенные граждане, и добро пожаловать на нашу ежемесячную встречу в Ратуше.
обыск в любом доме), которые противоречили естественным правам человека, описанными Джоном Локком в эпоху
У Вас есть вопросы, молодой человек?
Greetings, fair citizens, and welcome to our monthly Town Hall meeting.
As you know, the colonists were angry about the writs of assistance, which they argued violated natural rights described by John Locke during the enlightenment.
Do you have a question, young lad?
Скопировать
Шарлотт Корде против Марата.
Эпоха Просвещения - прекрасная эпоха.
Наш народ подчиняется свободе женщин.
Charlotte Corday versus Marat.
Today women are in command in the Age of Enlightenment.
Our nation of liberty obeys women.
Скопировать
C = (F - 32) x 5/9
Он пропитался рационализмом эпохи Просвещения и романтической философией Руссо.
И вы заметите, что она начинается с округлой вершины. Кто слушал меня на уроке французского, знает, что её называют "цирк".
C = (F - 32) x 5/9
He steeped himself in the rationalism of the Enlightenment... and the romantic philosophy of Rousseau.
And you'll note that it starts in a circle at the top... those of you who listen to me in French class... will know it's called a cirque.
Скопировать
На наш взгляд французы практичные и здравомыслящие.
Вольтер и эпоха Просвещения.
Термидор.
We think ofthe French as practical, rational.
Voltaire and the Age of the Enlightenment.
Thermidor.
Скопировать
Эта Библия первая, из напечатанных книг.
Она представляет собой рассвет эпохи просвещения.
Поскольку как я полагаю, написанное слово это самое большое достижение человечества.
This Bible is the first book ever printed.
It represents the dawn of the age of reason.
As far as I'm concerned, the written word is mankind's greatest achievement.
Скопировать
Это зачем?
Я изучал современную историю с 1792 года с Эпохи Просвещения, вплоть до 1950-х.
- И что?
Why?
I-I teach modern history from 1792 to the Age of Enlightenment up until the 1950s.
And?
Скопировать
Ты Иниго Монтойя из "Принцессы-невесты"?
Нет, я гомосексуалист из эпохи Просвещения.
Да, ты угадала.
Are you Inigo Montoya from The Princess Bride?
No, I'm an enlightment-era homosexual.
Yeah, you got it.
Скопировать
Что вы делаете?
Тайные отделеня были частью производства шкафов с Эпохи Просвещения.
Знаете, я раз провел захватывающий вечер изучая секретер в стиле эпохи королевы Анны с не менее чем 25 тайниками.
What are you doing?
Secret compartments have been a part of cabinet-making since the Age of Enlightenment.
You know, I once spent a thrilling afternoon examining a Queen Anne secretary with no fewer than 25 hidden caches.
Скопировать
свержение монархии восстание рабов... ..медицина и технологии делают жизнь миллионов людей лучше.
Эпоха Просвещения.
Революционный прорыв.
..slaves rebel... ..medicine and technology make life better for millions.
The Age of Enlightenment.
The Age of Revolution.
Скопировать
Возможно, ещё более важно то, что его изобретение совпало совпало с зарождением нового движения в Европе, эпохой Просвещения.
Ученые эпохи Просвещения использовали разум, чтобы объяснить загадки природы, и их наследием стали -
Но волею судьбы, новую машину Хоксби приняли с распростертыми объятиями не в кругу этих интеллектуалов, но наоборот в кругу фокусников и уличных колдунов.
Perhaps even more importantly, his invention coincided with the birth of a new movement sweeping across Europe called the Enlightenment.
Enlightened intellectuals used reason to question the world and their legacy was radical politics, iconoclastic art and natural philosophy, or science.
But ironically, Hauksbee's new machine wasn't immediately embraced by most of these intellectuals. But instead, by conjurers and street magicians.
Скопировать
Но теперь аппарат Хоксби мог производить электричество вращением рукоятки, и это можно было увидеть.
Возможно, ещё более важно то, что его изобретение совпало совпало с зарождением нового движения в Европе, эпохой
Ученые эпохи Просвещения использовали разум, чтобы объяснить загадки природы, и их наследием стали - радикальная политика, иконоборческое искусство и естествознание, или наука.
But now Hauksbee's machine could make electricity at the turn of a handle, and you could see it.
Perhaps even more importantly, his invention coincided with the birth of a new movement sweeping across Europe called the Enlightenment.
Enlightened intellectuals used reason to question the world and their legacy was radical politics, iconoclastic art and natural philosophy, or science.
Скопировать
Небеса рассматривались как источник чуда и в то же время как источник возможных бедствий.
С приходом эпохи Просвещения настали времена для больших изменений.
С расширением научного знания, события, которые раньше считались творением Бога, были объяснены с научной точки зрения.
The heavens were seen as a source of wonder and potential global disaster.
Then came the Age of Enlightenment and all was to change.
As scientific knowledge has expanded, events that used to be seen as acts of God, have been explained by natural causes.
Скопировать
Я старый атеист .
Токсичный отход модернизма... сменившего эпоху Просвещения...
И я оставляю тебя в руках нового века, ничему тебя не научив.
I'm an atheist old man.
A toxic remnant of modernism... of post-Enlightenment...
And I leave you in the hands of a new century, without having taught you anything.
Скопировать
Ярмарке Возрождения?
Скорее уж средневековой тире эпохи просвещения тире любой-повод-надеть-гульфик ярмарке.
Ладно, проехали.
Renaissance fair?
More of a medieval, slash, age of enlightenment, Slash, any-excuse- to-wear-a-codpiece fair.
Okay, fine, whatever.
Скопировать
Ты читала личное дело Уокера – он живёт в средневековье!
Ну так устроим ему эпоху просвещения!
Ты прекрасно знаешь, чёрт возьми – то, что я говорю, будет лучше всего для этого дела и для клиентов.
You read Walker's record. He's in the dark ages.
Then we'll just have to enlighten him.
You know goddamn well what I'm saying is best for the case and the client.
Скопировать
Как я вижу, большое кольцо является важной частью в вашей культуре.
Это просто напоминание традиций, что предшествуют эпохе Просвещения.
Большинство людей носит их больше ради моды, чем из-за религиозной веры.
I take it the Great Ring is a recurring motif in your culture.
It is a reminder of traditions that predate our age of enlightenment.
Most people wear them more for fashion than for religious belief.
Скопировать
Никого.
Знаешь, когда-то в Эпоху Просвещения, ушлёпки использовали шахматы для роста над собой, 'тогда не было
Вот так.
Nobody.
You know, back in the Age of Enlightenment, motherfuckers used chess as a means of self-improvement, 'cause there wasn't no Tony Robbins DVDs back then.
This was it.
Скопировать
Кто следующий в моем хит-листе?
Кровосос из эпохи просвещения
В теле бойца ММА.
Who's next on my hit list?
Bloodsucker from the Age of Enlightenment.
Ended up in a MMA fighter.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Эпоха Просвещения?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Эпоха Просвещения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение