Перевод "era" на русский

English
Русский
0 / 30
eraэра эпоха летосчисление
Произношение era (иэро) :
ˈiəɹə

иэро транскрипция – 30 результатов перевода

Records of that period are fragmentary, however.
The mid 1990s was the era of your last so-called "World War."
The Eugenics Wars.
Архивы с тех времен неполные.
Середина 1990-х была эрой вашей последней Мировой войны.
Войны евгеники.
Скопировать
Emperor clashed with pope, prince with king... and burgher with nobleman.
In this era appeared a man... who brought a message oflove and peace... that still lives in the hearts
This man was... Francis Bernardone of Assisi.
Император бился с Папой, князь - с королем а бюргер - с дворянином.
В эту эпоху появился человек который принес послание любви и мира до сих пор живущее в сердцах людей.
Человеком тем был Франциск Бернардоне из Ассизи.
Скопировать
Interesting?
They're a picture of an era, its hopes, aspirations.
They weren't very different from ours.
Все, что написал Яннинг, интересно.
Его книги - это слепок эпохи, надежд и устремлений того времени.
Они не слишком отличались от наших надежд.
Скопировать
In former times, other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself.
But in an era no longer in need of warriors or horses, so peaceful that no wind even rustled the leaves
it was a constant struggle simply to find a meal.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
Но в мирные времена, когда нет нужды ни в опытных воинах, ни в лошадях,
таким воинам с трудом приходится добывать себе пищу.
Скопировать
No, I'm not blaspheming, but yesterday, when I saw you, so beautiful and bold, like a young pagan goddess...
Desert of El Alamein, Saturday, May 29, 1942, 20th year of the fascist era.
Rosalia, I swear if I make it out of this hell alive, if this rotten war spares me and I make it back, you'll be mine forever.
"Я не богохульствую, но вчера, увидев тебя,.." "...такую красивую и гордую, словно языческая богиня... "
"Пустыня Эль Аламень. Суббота, 29 мая 1942 года". "20-ый век эры фашизма".
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "...если эта ужасная война пощадит меня,.." "...когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда."
Скопировать
Those were the times
That year it was said that the postwar era was over.
Your father had finished to serve his sentence was war criminal in China, and had been released
Вот было время...
В тот год сказали, что послевоенная эпоха закончилась.
Твой отец отбыл срок за военные преступления в Китае и был выпущен на свободу.
Скопировать
Your father had finished to serve his sentence was war criminal in China, and had been released
, what our fathers wanted to say: That it was because of this something, that fore- boding of a new era
That's why my father commited suicide
Твой отец отбыл срок за военные преступления в Китае и был выпущен на свободу.
Но мы не понимали, что хотели сказать нам отцы, из-за того, что забрезжило нечто, предзнаменование новой эры.
Именно из-за него мой отец ушёл из жизни.
Скопировать
But you, you've put your father in the shade
That depraved era, for you it was the one, when you were young
It's whiskey.
Но ты-то своего отца из жизни вычеркнул сам...
Испорченная эра — вот чем она стала для тебя в молодости.
Это виски.
Скопировать
What is hiding for once, isn't that easy to be recovered
But we don't live in your era of secret societies anymore
Today the Japanese police is the best in the world
Шила в мешке не утаишь.
Но мы живём уже не в эпоху тайных обществ.
Нынешняя японская полиция — лучшая в мире.
Скопировать
Tadashi, this uniform again!
It was true, we had left behind the troubled post-war era
Only I had a bad time now a brideless wedding ceremony
Тадаси, ты опять в форме!
Мы и вправду оставили позади беспокойную послевоенную эпоху.
Одному мне досталась сомнительная честь свадебной церемонии без невесты.
Скопировать
Naturally - or should I say scientifically.
Er, solenoids and a solar mechanism in Bessie and, er a radio control unit here.
See how easy it is to be a magician?
Естественно — или я должен я сказать научно.
Э, соленоиды и солнечный механизм в Бесси и, э блок радиоуправления.
Видишь, как легко быть волшебником?
Скопировать
And it's a high line drive to center field.
The end of an era, it's history in the making.
Now we have done it.
И мяч передается в центр поля.
Конец эпохи, это живая история.
Вот мы и сделали это.
Скопировать
Thank you, sir.
Or how about, the era of the unwashed?
What's that look like to you?
Спасибо, сэр.
А как насчет эры немытых?
Как Вам это кажется?
Скопировать
She had very lovely nipples, Catherine...
This is the look of a whole era.
And I'm the one who's obsessed with sex?
Изображение целой эры.
Эпохи.
Я ведь, вы знаете, настоящий сексуальный маньяк.
Скопировать
You don't happen to know who it is, do you?
Yes, er, a Sergeant Benton, I think.
Really?
А ты знаешь кто?
Да, э, думаю, сержант Бентон.
Правда?
Скопировать
- No. I have no time for golf.
I'm moonlighting down at Dr Yamachi's New Era Hospital and Whorehouse.
This old guy I met when I came over. He has a crude hospital for kids and finances it with a whorehouse all in the same building.
- У меня нет времени на гольф.
Я подрабатываю в Больнице и Борделе доктора Ямачи.
Он содержит детскую больницу... и финансирует ее с помощью борделя в том же здании.
Скопировать
A very moving one that means a lot to me.
I'm from another era, when people still had a feeling for death.
If you'd accept, I'd be a very happy man.
Oчень волнующей. Я очень хочу ее устроить.
Я человек эпохи, когда к смерти относились с уважением.
Если вь* согласитесь, то сделаете меня счастливь*м человеком.
Скопировать
- I know so.
Everyone knows it's characteristic of vases of that era.
What I like is the ears.
- Вы так думаете?
Все знают, что это отличительная черта керамики того периода.
Мне очень нравятся ушки вазы.
Скопировать
- But then, when Al-HLB will help weed out from the face of the earth ...
No need to weeds, a new era. Golden age.
- Do you remember the case Pengeymora?
- Ќо зато дальше, когда Ёр-Ёйч поможет выполоть с лица землиЕ
- Ене нужные сорн€ки, наступит нова€ эра. "олотой век.
- ¬ы помните дело ѕенгеймора?
Скопировать
Take the machine to kill flies, because the fly is the devil.
But it was the devil of another era.
Now the devil is a pig.
возьмите машину, чтобы убить мух, потому что муха - это дьявол.
Но это был дьявол другой эпохи.
Сейчас дьявол - это свинья.
Скопировать
There's been no war here for over 400 years, Jim.
Could, let's say, your land of that same era make that same boast?
I think you can see why they don't want to have their stability contaminated by dangerous ideas of other ways and other places.
Здесь не было войны 400 лет, Джим.
Твоя земля может таким похвастаться в аналогичный период?
Думаю, ты понимаешь, почему они не хотят, чтобы их стабильность нарушилась вредными идеями о других мирах и способах жизни.
Скопировать
It's incomplete.
Perhaps the Melkotians have insufficient data about this era.
Or perhaps this is all they require to complete the pattern of our death.
Он не целый.
Возможно, у мелькотианцев неполная информация о той эпохе.
Или, возможно, этого достаточно для создания способа нашей смерти.
Скопировать
We found the wisdom not to destroy ourselves.
And we survived our primitive nuclear era, my son.
But there comes to all races, an ultimate crisis which you have yet to face.
Нам хватило мудрости не уничтожить себя.
И мы пережили примитивную атомную эру, сын мой.
Но все расы проходят кризис, который вам еще предстоит.
Скопировать
If such, we lose everything.
There is not such an era
Hey!
Если такие, мы теряем все,
Имеется не такая эра
Hey!
Скопировать
Directed by SUZUKI Noribumi
Year Two of Anei Era (1773), October 5...
In the home of Hitotsubashi Haruzumi, the Minister of Justice... his son Toyochiyo was born.
Постановка: Норифуми Судзуки
5 октября 1773 года, второй год эры Анэй.
В доме Хитоцубаси Харудзуми, министра правосудия... родился сын, которого назвали Тоётиё.
Скопировать
Do whatever you think is right!
The Seven Year of Tenmei Era (1787), July...
Toyochiyo succeeds as Tokugawa Ienari, the 11th Tokugawa Shogun.
Делай так, как считаешь правильным!
Седьмой год эры Тэнмэй (1787 год), Июль...
Тоётиё наследовал власть, став 11-м сёгуном династии Токугава под именем Иэнари Токугава.
Скопировать
Right?
The Seven Year of Tenmei Era, October...
Shigeko, Minister of the Right Fujiwara Tsuneaki's daughter... arrived in Edo from Kyoto.
Верно?
Седьмой год эры Тэнмэй, октябрь...
Сигэко, дочь министра правосудия Фудзивары Цунэаки... прибыла из Киото в Эдо.
Скопировать
We've got to do something now. Or we're over.
The next year, the Eighth Year of Tenmei Era (1788), February... An emissary from Qin visited.
Relations between China and Japan were on the raise.
Нам нужно немедленно что-то предпринять или мы окажемся вне игры.
На следующий, восьмой год эры Тэнмэй (1788), в феврале месяце... прибыли посланцы из Китая.
Отношения между Японией и Китаем находились на подъёме.
Скопировать
But there was no Okichi on record. It's been said that other mistresses... not mentioned in the Tokugawa Chronicles, totaled more than 50 women.
The Twelfth Year of Tenpo Era (1841), on February 27th... the eleventh Tokugawa shogun, Tokugawa Ienari
He was 69 years old.
В летописях Токугава не встречается никакого упоминания об Окити... как и о других его женщинах... коих насчитывалось более 50-ти.
27 февраля 1841 года, на двенадцатый год эры Тэнпо... Иэнари, одиннадцатый сёгун династии Токугава, покинул этот мир.
Ему было 69 лет.
Скопировать
I also picked up indications of large cities.
- What era?
- No sign of atomic power as yet, but far enough along for radio communications, power transportation, an excellent road system.
Я обнаружил показатели больших городов.
- Какая эра?
- Нет атомной энергии пока, но имеется радиосвязь, транспортировка энергии и отличная сеть дорог.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ERA (иэро)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ERA для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить иэро не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение