Перевод "срываться" на английский

Русский
English
0 / 30
срыватьсяmiscarry fail fall through get away break away
Произношение срываться

срываться – 30 результатов перевода

Я ненавижу его командировки.
Срывается среди ночи, исчезает.
Люба права, тут что-то неладно.
I hate his business trips! Running off at night, disappearing.
- Luba's got a point, it's not right!
- But when...? Luba - that's his bride.
Скопировать
Это лишает нас разума.
Приносит с собой безумие, срывающее с нас налет цивилизации.
Это Пон Фарр.
It strips our minds from us.
It brings a madness which rips away our veneer of civilisation.
It is the Pon farr.
Скопировать
И зависит от вас, приятной она будет или нет.
- Как вы смеете срывать свое зло на мне?
Вас и ваших людей повесят!
It depends upon you whether or not it is pleasant.
How dare you take it out on me?
You and your men are going to be hanged!
Скопировать
Гарри.
Не срывай представление.
Гарри.
Harry.
Don't break up the act.
Harry.
Скопировать
- В чём я виновата, мама?
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается.
Росалия, ты главное помни, что он тебя любит.
- I always have to suffer.
One day he's all sugar and honey, and then all of a sudden...
Rosalia, keep one thing in mind: He loves you.
Скопировать
Отмашка.
Малышка резко срывается с места.
У этой малышки слышится мощь.
Tree come down.
Little '55 comes out of the hole real strong.
Real lean-soundin little '55.
Скопировать
Тебе что, не хватает чего-нибудь?
Нужна тачка - срываешь её прямо с дерева.
Нужен кайф - его тоже ловишь.
Have you not everything you need?
If you need a motorcar, you pluck it from the trees.
If you need pretty polly, you take it.
Скопировать
Ладно, хватит.
Ты мне срываешь представление.
Но потом мы увидимся?
Okay, enough.
You disrupt the performance.
But we'll meet later?
Скопировать
(ЗВОНОК В ДВЕРЬ)
(СРЫВАЮЩИМСЯ ГОЛОСОМ) Думаю, все кончено.
(РЫДАЕТ)
(DOORBELL)
(BROKEN VOICE) I think it's all over.
(WHIMPERS)
Скопировать
- Хорошо.
- Мне срываться прочь, а я должен держать ее в покое?
- Конечно... - ...просто не сдавай карты слишком быстро!
- Okay.
- I have to fly away, is that gonna hold?
- Of course, just don't give the cards too fast!
Скопировать
После того, как Геркулес справится с ним, он доставить его обратно на наш звездолет.
Почему Санто срывает его маску, вместо того, чтобы овладеть его поясом?
Я не понимаю, тоже.
After hercules dominates him, he will transport him back to our spaceship.
Why doesn' t Santo rip off his mask, instead of trying to take his belt?
I don' t understand it, either.
Скопировать
Хорошо.
Ты сры ваешься со скал ы, ломаешь себе руки, ребра.
удовольствия мало.
Ok.
You are falling from the rock, breakinghands andribs.
It's not a pleasure.
Скопировать
- Ќу и отлично. –азве это мешает нам быть друзь€ми?
- "еловек, который совершает убийства так же легко, как ребенок срывает €блоко с дерева.
- "звините мен€.
- So that's great. Does this prevent us from being friends?
- A person who commits a murder just as easily as a child picks an apple from the tree.
- Excuse me.
Скопировать
Это бизнес.
И иногда мне приходится срываться на ком-то.
У нас возник небольшой спор, и я должен был наказать его.
I have a business to run.
I've got to kick asses sometimes.
We had an argument, so I had to straighten him out.
Скопировать
Вы ничего не виделли."
Тут я взглянул на нее, и увидел, что сестра срывает шапочку, и на ее месте оказывается сержант Блейк
Должен предупредить, что все, что вы скажете, может быть использовано
You've seen nothing.
I looked up to see the nurse, threw off her cape, revealing Sergeant Blake of Scotland Yard.
I must warn you that anything you say will be taken down...
Скопировать
- Ќе волнуйтесь, сэр.
ак только телефон установил, мы срываем звонки.
ѕозвольте мне!
As soon as the telephone's installed, we rip the bells out.
Don't worry.
Let me have it! Let me have it!
Скопировать
Достаточно.
Срывай цветок и неси сюда.
Ну, чего же ты ждешь?
All right. That's enough!
Pick the flower and bring it over here!
Well, what are you waiting for?
Скопировать
Нет, это отличный путь, чтобы заиметь вторую сломанную лапу.
Не срывай свое зло на мне, Альберт. Я ищу самок.
Я не могу знать, как они себя поведут.
No, that's a good way to get that other leg broke.
Don't take your petty frustrations out on me, Albert.
I locate females, I don't guarantee their behavior.
Скопировать
Все в порядке?
Молодежь сегодня срывается в леса глотает таблетки, а потом сношается по-быстренькому.
И ты решила, что это - настоящее?
Everything all right?
I know, youth today slips off into the woods, swallows a pill and then has a quickie.
And you think that's the real thing?
Скопировать
Эти низкие существа Фолкирхер и его прихвостень Видерол находят миллион способов, чтобы поиздеваться надо мной.
Они срывают замок с дверей библиотеки, прячут книги и обвиняют меня в их пропаже.
Я со среды не ел макароны.
That shady individual, Faulkircher, and that Viderol find many pretexts to torment me.
They broke the door of the library, and took away books. And they blame me for their disappearance!
And I have not eaten macaroni since Wednesday!
Скопировать
Время от времени у меня все еще бывают вспышки воспоминаний Великого Слияния – размытые картины, обрывки слов, которых я не понимаю.
Нет причин срываться с места в карьер.
Вы не обязаны прямо сейчас заниматься работой.
Every once in a while, I still get flashes of memory from the Great Link-- a jumble of images, or a word but I can't quite make sense of it.
You know, there's no reason to rush things.
You don't have to go back to work right away.
Скопировать
-Уходи из моего дома!
-Мам не срывайся на мне.
У меня проблемы с речью. Если ты не забудешь об этой ерунде с Эльдой.. никто не сможет провести отлично время на похоронах!
-Get out of my house!
-Ma, don't be mad at me.
If you don't forget about this Alda stuff... nobody at this funeral is gonna have a good time!
Скопировать
Выходи за меня Рита.
Я знаю что я темная лошадка... но иногда на них срывают самый большой куш.
Даже не спрашивай.
Marry me, Rita.
I know I'm a long shot, but sometimes long shots pay off big.
Don't even ask.
Скопировать
Странная эта вещь - время.
Ему доставляет наслаждение срывать наши планы.
Вся ненависть, вся горечь Кейна обернулись ничем перед причудой времени.
Strange business, "time".
It delights in frustrating our plans.
All Kane's hatred and bitterness, thwarted by a quirk of time.
Скопировать
Фронтон.
Ставишь на игры и срываешь куш.
- Я не делаю ставки.
Jai alai.
You bet on the games, you clean up.
-I don't bet.
Скопировать
Иногда такое случается.
Когда я ощущаю сильные эмоции в метре от меня, оно просто само срывается с губ, прежде чем я успеваю
И с ложью та же история.
That happens sometimes.
When I feel strong emotion from two feet in front of me... it just jumps out of my mouth before I can stop it.
Lies are particularly bad that way.
Скопировать
А это значит, что тебе важно всякое дерьмо!
20 лет, когда срывались сделки, когда Бэт мне не давала, когда дети превращались в маленьких говнюков
Хотя я покупал им все...
AND THAT MEANS SHIT MATTERS.
FOR 20 YEARS, WHEN DEALS FELL THROUGH, WHEN BETH WOULDN'T PUT OUT, WHEN THE KIDS TURNED INTO LITTLE SHITS--
EVEN THOUGH I'D BOUGHT THEM EVERYTHING--
Скопировать
Когда я сказал, что мне не хочется терять Роз, я вовсе не хотел, чтобы ты...
-...срывала её планы.
- Не хотел?
When I told you I'd hate to lose Roz, I didn't mean for you
- to sabotage her.
- You didn't?
Скопировать
- Он называл ее женщина-богомол.
У греков Сирены, у кельтов морские девы, срывающие живую плоть с костей
Джайлз, мы еще маленькие.
He calls her a she-mantis.
This type of creature, the kleptes-virgo or virgin-thief, appears in many cultures... the Greek sirens, the Celtic sea-maidens who tore the living flesh from the bones of...
Giles, while we're young.
Скопировать
Тебя бросила жена.
Но срывать зло на этой женщине в кафе было несправедливо.
Моя жена меня не бросала.
Your wife left you.
But taking it out on that woman back there wasn't fair.
My wife didn't leave me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов срываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы срываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение