Перевод "enlightenment" на русский
Произношение enlightenment (энлайтенмонт) :
ɛnlˈaɪtənmənt
энлайтенмонт транскрипция – 30 результатов перевода
How can they share what they do not understand?
They can be taught to understand, especially in a society that prides itself in enlightenment.
The complete separation of toil and leisure has given Ardana this perfectly balanced social system, captain.
Как они могут пользоваться тем, чего не понимают?
Пониманию можно научить. Особенно в обществе, которое гордится своей просвещенностью.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
Скопировать
Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy.
According to it, we gain knowledge through enlightenment of the mind.
Then in such a moment of enlightenment, the mind goes directly to find truth, in the same way that eyes see the real world, finding it directly without the need of thinking.
Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии.
Согласно ей, мы получаем знания посредством просвещения разума.
Затем, в такой момент просветления, разум непосредственно видит истину, так же, как глаза видят реальный мир, непосредственно, без размышления.
Скопировать
According to it, we gain knowledge through enlightenment of the mind.
Then in such a moment of enlightenment, the mind goes directly to find truth, in the same way that eyes
Illumination is thus not a state of ecstasy, it is not thoughtless ecstasy or entrancement.
Согласно ей, мы получаем знания посредством просвещения разума.
Затем, в такой момент просветления, разум непосредственно видит истину, так же, как глаза видят реальный мир, непосредственно, без размышления.
"Иллюминация" - это не состояние экстаза, это не безрассудное состояние экстаза, приводящего в восторженное состояние.
Скопировать
- Wait a minute!
I enlightenment!
- Oh, there's that light bulb?
- погоди-ка!
т меня просветление!
- ой, тут что, лампочки загораются?
Скопировать
Charlotte Corday versus Marat.
Today women are in command in the Age of Enlightenment.
Our nation of liberty obeys women.
Шарлотт Корде против Марата.
Сегодня женщины господствуют. Эпоха Просвещения - прекрасная эпоха.
Наш народ подчиняется свободе женщин.
Скопировать
C = (F - 32) x 5/9
He steeped himself in the rationalism of the Enlightenment... and the romantic philosophy of Rousseau
And you'll note that it starts in a circle at the top... those of you who listen to me in French class... will know it's called a cirque.
C = (F - 32) x 5/9
Он пропитался рационализмом эпохи Просвещения и романтической философией Руссо.
И вы заметите, что она начинается с округлой вершины. Кто слушал меня на уроке французского, знает, что её называют "цирк".
Скопировать
Roky relocated to El Cajon, California, preaching to the lost and desperate.
soul descends further into the inner earth, attaining ever greater levels of purification, reaching enlightenment
Assuming, of course, that your soul is able to avoid the lava men.
Роки переехал в Эль Каньон, Калифорния, проповедуя отчаяние.
И так с каждой новой смертью душа погружается глубоко в недра земли достигая наибольшего уровня очищения, и просвещения в самом ядре.
И, конечно, ваша душа сможет избежать огня.
Скопировать
That the only thing that matters is finding your connection to the Spirits?
I'm going to make every effort to do that, but I didn't come here for personal enlightenment.
I'm trying to save a member of my crew.
Что единственное, что важно - это найти связь с Духами?
Я приложу для этого все усилия, но сюда я пришла не для личного озарения.
Я хочу спасти члена моего экипажа.
Скопировать
General, the monks have been making this mandala of sand for many days.
It is a symbol of enlightenment and peace.
We do not sit lower than he does.
Генерал, монахи делали эту песчаную мангалу много дней! Это символ просветленности и мира!
Генерал!
Мы не сядем ниже него! Но, генерал, это наш обычай!
Скопировать
Yes, the order of the Nanjin, cave-dwelling monks.
They believe enlightenment is seeing with the heart, not mind.
So self-mutilating, psycho assassin chick reached enlightenment?
Да, орден монахов Нанджин живут в пещерах.
Они верят, что прозрение - это видеть сердцем, а не умом.
Вы хотите мне сказать, что ненормальная убийца, которая сама себя покалечила, достигла прозрения?
Скопировать
They believe enlightenment is seeing with the heart, not mind.
So self-mutilating, psycho assassin chick reached enlightenment?
She's more sensitive to her surroundings than a sighted person...
Они верят, что прозрение - это видеть сердцем, а не умом.
Вы хотите мне сказать, что ненормальная убийца, которая сама себя покалечила, достигла прозрения?
В своем роде. Она чувствительна к окружающему ее больше, чем зрячий человек...
Скопировать
Morning, traveler.
- Do you seek enlightenment?
- I seek Angel.
Доброе утро, путешественник.
- Ищешь просветления?
- Я ищу Ангела.
Скопировать
Think of the children, sir.
Allow them to see a glimmer of enlightenment... as the offender realises that the end is near.
Let him use his last breath to show remorse.
Подумайте о детях, сэр.
Не лишайте их проблеска просвещения... Подсудимый должен осознать, что конец близок.
На последнем издыхании его должны мучить угрызения совести.
Скопировать
We have time in abundance, an eternity to repeat our mistakes.
But we need only once correct our mistake and at last hear the song of enlightenment with which we can
In your heart you can hear it now.
У нас вдоволь времени, целая вечность,.. ... чтобы повторить свои ошибки.
Но стоит лишь однажды исправиться, и вы услышите песню просвещения, с которой вы сможете навсегда разорвать цепь мщения.
Вы можете услышать эту песню в своём сердце прямо сейчас.
Скопировать
To my family.
My copy of the Book of G'Quan I leave to Na'Toth... in the hope of her eventual enlightenment.
What's the deal on those veiled Centauri women who follow the emperor around?
Моей семье.
Мою копию Книги Г'Квана я оставляю На'Тот в надежде, что она познает истину.
Что это за центаврианки в вуалях, всюду следующие за императором?
Скопировать
An inexorable evolution toward a Vulcan philosophy has begun.
Like the first Vulcans, these people are struggling toward enlightenment.
It may take decades, even centuries, for them to reach it, but they will reach it. And I must help.
Неумолимая эволюция ромуланцев к философии вулканцев уже началась.
Как первые вулканцы, эти люди через борьбу стремятся к новому просвещению.
Может пройти десятки, или даже сотни лет, пока цель не будет достигнута, но они достигнут ее и я должен помочь в этом.
Скопировать
So you can float...
To obtain enlightenment in martial art means the extinction of everything which...
The way to transcend karma lies in the proper use of the mind and the will.
Вы можете спокойно парить..
Чтобы понять боевые искусства, необходимо забыть то..
Это способ выйти за границы кармы. Для этого необходимо научиться правильно пользоваться разумом и волей.
Скопировать
And for the first time in years, he tasted proper food.
eating like an ordinary person, they felt betrayed, as if Siddhartha had given up the great search for Enlightenment
Come... and eat with me.
Впервые за долгие годы он попробовал настоящую пищу.
Но когда аскеты увидели своего учителя, который мылся и ел, как обычный человек, они почувствовали себя предаными, как если бы Сиддхартха отказался от великих поисков просветления.
Идите. И поешьте со мной.
Скопировать
- To learn is to change.
The path to Enlightenment is in the Middle Way.
It is the line between all opposite extremes.
Учиться - значит изменяться.
Путь к просветлению проходит посередине.
Это линия между всеми противоположными крайностями.
Скопировать
It is the line between all opposite extremes.
If I can reach Enlightenment, may this bowl... float upstream.
The Middle Way was the great truth Siddhartha had found, the path he would teach to the world.
Это линия между всеми противоположными крайностями.
Если я достигну просветления, пусть эта чашка поплывет вверх по течению.
Срединный путь был великой истиной, открывшейся Сиддхартхе. Путь, которому он будет учить мир.
Скопировать
The dome, is the symbol of water.
Above the eyes are the levels of Enlightenment, or fire!
The Umbrella above is the symbol of Air.
Купол символизирует воду.
Над глазами - уровни просветления, или огонь.
Зонтик наверху символизирует воздух.
Скопировать
You'll scare them.
Siddhartha reached Enlightenment under this tree?
- Yeah?
- Не смейся, ты их напугаешь!
Вы знаете, что Сиддхартха достиг просветления
- именно под этим деревом?
Скопировать
And he was strong enough to stand on his own legs.
I have been born to reach Enlightenment... and free all creatures from suffering.
And, it is said, lotus blossoms grew in his footsteps."
И он был настолько силен, что мог сам стоять на ногах.
Я пришел в этот мир, чтобы достичь просветления и освободить все живое от страданий.
И, говорят, цветы лотоса вырастали под его ногами.
Скопировать
Look.
If we can learn to meditate in the right way, we can all reach Enlightenment.
For six years, Siddhartha and his followers... lived in silence an never left the forest.
Смотри.
Если мы научимся правильно медитировать, мы все можем достичь просветления.
Шесть лет Сиддхартха и его последователи жили в тишине, никогда не покидая пределов леса.
Скопировать
They have given up all the comforts of life, my Lord.
They have sworn never to leave the forest... until they have reached Enlightenment.
Enlightenment?
- Они отказались от всех жизненных удобств, мой господин.
Они поклялись не покидать леса до тех пор, пока у них не наступит просветление.
Просветление?
Скопировать
They have sworn never to leave the forest... until they have reached Enlightenment.
Enlightenment?
These are for you.
Они поклялись не покидать леса до тех пор, пока у них не наступит просветление.
Просветление?
Это тебе.
Скопировать
That's egregious, ya.
- It was an enlightenment!
- I see.
Это невероятно.
- Это было просвещение!
- Вижу.
Скопировать
Majesty.
Well done, Enlightenment.
These will eliminate the need for tele-micrographics and may prove to be more reliable.
Ваше Величество.
Молодец, Образование.
Это избавит от необходимости теле-микрографии и может оказаться более надежным.
Скопировать
We've already met.
This is Enlightenment and I am Persuasion.
This is Captain Urquhart again.
Мы уже встречались.
Она Образование, а я Убеждение.
Это снова капитан Эркхарт.
Скопировать
A skill like any other.
-ENLIGHTENMENT: Yes.
-Me?
Мастерство, как и любое другое.
- Вы хотите сказать все это умеют?
- Да. - А я?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Enlightenment (энлайтенмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Enlightenment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энлайтенмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
