Перевод "Enlightenment" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Enlightenment (энлайтенмонт) :
ɛnlˈaɪtənmənt

энлайтенмонт транскрипция – 30 результатов перевода

I really don't have time for one of these kind of conversations.
One cannot reach enlightenment by running from death.
- Tell me what to do.
Вы знаете, у меня действительно совсем нет времени для подобного рода бесед.
Нельзя достигнуть просвещения, убегая от смерти.
- Скажите мне, что делать.
Скопировать
You said I was the only one qualified to judge myself.
So no matter how much I want to achieve enlightenment, or whatever you call it, what happens if I look
The success or failure of your deeds does not add up to the sum of your life.
Вы сказали, что только я сам в праве судить себя.
Значит, не имеет значения, насколько сильно я хочу достигнуть просветления или как вы там это называете а что произойдет, если я взгляну на свою жизнь и не сочту себя достойным для того чтобы достигнуть его?
Успех или поражение в твоих делах не составляет в сумме всю твою жизнь.
Скопировать
We think ofthe French as practical, rational.
Voltaire and the Age of the Enlightenment.
Thermidor.
На наш взгляд французы практичные и здравомыслящие.
Вольтер и эпоха Просвещения.
Термидор.
Скопировать
So that's good.
And Buddha isn't actually Buddha, I thought Buddha was the big, fat guy but Buddhism means enlightenment
There's a thin guy called Siddhartha who started it all.
И это круто
А Будда на самом деле не Будда, я думал, Будда - это большой такой толстяк но буддизм означает просветление, и я не знаю, кто такой этот толстяк.
Был худой парень, которого звали Сидхартха, который начал все это
Скопировать
Sorry about stealing your whatever the hell that is.
Good luck with that enlightenment stuff.
The most undisciplined youth I have ever laid eyes on.
Прости, что украл у тебя.
Что бы это ни было. И успехов с просветлением!
Самый непослушный юноша, которого я когда-либо видел!
Скопировать
You can't answer my question with another question... especially one as stupid as that!
When you attain a state of enlightenment... that allows you to answer my question...
Good night.
Тем более, глупым.
Когда достигнешь просветления и сможешь ответить на мой вопрос, я отвечу на твой.
Спокойной ночи.
Скопировать
Why... why give me this chance?
Anyone can reach enlightenment - anyone prepared to open their mind as you did when you first came to
They're trying to save me.
Почему ... почему мне даётся этот шанс?
Любой может достичь просвещения любой готов раскрыть свой разум, так же, как и ты, когда впервые оказался в Кэбе.
Они пытаются спасти меня.
Скопировать
Talk polite in front of my little bonbon or I'm gonna chop your balls off.
For real, I'm straight with all your spiritual enlightenment and that shit.
But I need to know if a crackhead rolls to me with a.9, you'll cook that fool.
Не смей ругаться при моей дочурке, а то я тебе яйца отрежу.
Чувак, я реально не против твоего духовного просветления.
Но я должен знать, что если ко мне подкрадется наркот с пушкой, ты его живо уроешь.
Скопировать
You got something against hot dogs now?
I remember correctly, last night... you were using them to teach me ultimate enlightenment.
I was translating universal truth... into words you would understand.
Ты опять что-то имеешь против хот-догов?
Если я правильно помню, в тот вечер ты их использовал, чтобы обучить меня конечному просветлению.
Я переводил универсальную истину на понятный тебе язык.
Скопировать
We're nympholeptics desiring for the unobtainable.
We risk sanity for moments of temporary enlightenment.
So many ideas.
Мы перестаем пытаться все контролировать.
Теплый поток химикатов внутри нас. Мы колышемся.
Это что, повреждение мозга?
Скопировать
Bo Tree?
Buddha's tree of enlightenment. Remember?
You are a scientist.
Дерево Бо?
Древо просвящения Будды, помнишь?
Ты ученый.
Скопировать
- Sturmabteilungen)... succeeding Ernst Röhm
Josef Goebbels, Reich Minister of People Enlightenment and Propaganda and Gauleiter of Berlin
Baldur Von Schirach, Reichsjudendführer (Reich Youth Leader)
- Sturmabteilungen)... преемник Эрнста Рема
Доктор Йозеф Геббельс, Рейхсминистр Народного Просвещения и Пропаганды и Гауляйтер Берлина
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер (лидер Молодежи Рейха)
Скопировать
It is our unshakeable belief in ourselves... that is our hope for the youth... to carry on the work which has been put before them in the stormy years... of the revolt of 1918 in Munich... and which is already part of the entire German nation's history.
Otto Dietrich, Reichsleiter and Reich Press Chief in Ministry of People Enlightenment and Propaganda
Truth is the foundation... on which the power of the press stands in the world.
Это наша непоколебимая вера в себя... это наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу заложеной пред нею в бурные годы... мятежа 1918 года в Мюнхене... который уже является частью национальной истории Германии.
Доктор Отто Дитрих, Рейхсляйтер и координатор германской прессы в Министерстве Просвещения и Пропаганды
Истина является фундаментом... на котором основывается мощь прессы в всем мире.
Скопировать
These Reich laws can assure you, National Comrades... that your life and existence is safe in this National Socialist State of Order, Freedom and Law.
Josef Goebbels, Reich Minister of People Enlightenment and Propaganda, Gauleiter of Berlin... and later
May the bright flame of our enthusiasm never be extinguished.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Доктор Йозеф Геббельс, Рейхсминистр Народного Просвещения и Пропаганды, Гауляйтер Берлина... а позже был Главным Уполномоченным по мобилизации на "Тотальную Войну"
Пусть светлое пламя нашего энтузиазма никогда не угаснет.
Скопировать
It was consumed by millions of young people.
To some it's a doorway to the mystical universe, chemical ecstasy, enlightenment in a bottle.
To others it's a dangerous and subversive poison.
≈го принимали миллионы молодых людей.
ƒл€ одних это врата в иные миры, химический экстаз, просветление в пробирке.
ƒл€ других Ц опасный и пугающий €д.
Скопировать
The Roman Catholic scholar Arsey Zeina wrote an article "Dismissing the doors of perception".
argued that wide differences in people's response (to) the drug cast doubt to an individual claims to enlightenment
So that he could write with authority, Zeina arranged to take a dose of mescaline himself.
јрсей "ейна, последователь –имской атолической церкви, написал статью Ђ"акрыва€ двери воспри€ти€ї.
в которой высказалс€ о больших различи€х в человеческих отношени€х к наркотикам, отбрасывающих тень сомнени€ на индивидуальные требовани€ к просветлению.
ƒл€ большей уверенности "ейна прин€л дозу мескалина.
Скопировать
We have time in abundance, an eternity to repeat our mistakes.
But we need only once correct our mistake and at last hear the song of enlightenment with which we can
In your heart you can hear it now.
У нас вдоволь времени, целая вечность,.. ... чтобы повторить свои ошибки.
Но стоит лишь однажды исправиться, и вы услышите песню просвещения, с которой вы сможете навсегда разорвать цепь мщения.
Вы можете услышать эту песню в своём сердце прямо сейчас.
Скопировать
And for the first time in years, he tasted proper food.
eating like an ordinary person, they felt betrayed, as if Siddhartha had given up the great search for Enlightenment
Come... and eat with me.
Впервые за долгие годы он попробовал настоящую пищу.
Но когда аскеты увидели своего учителя, который мылся и ел, как обычный человек, они почувствовали себя предаными, как если бы Сиддхартха отказался от великих поисков просветления.
Идите. И поешьте со мной.
Скопировать
It is the line between all opposite extremes.
If I can reach Enlightenment, may this bowl... float upstream.
The Middle Way was the great truth Siddhartha had found, the path he would teach to the world.
Это линия между всеми противоположными крайностями.
Если я достигну просветления, пусть эта чашка поплывет вверх по течению.
Срединный путь был великой истиной, открывшейся Сиддхартхе. Путь, которому он будет учить мир.
Скопировать
You'll scare them.
Siddhartha reached Enlightenment under this tree?
- Yeah?
- Не смейся, ты их напугаешь!
Вы знаете, что Сиддхартха достиг просветления
- именно под этим деревом?
Скопировать
An inexorable evolution toward a Vulcan philosophy has begun.
Like the first Vulcans, these people are struggling toward enlightenment.
It may take decades, even centuries, for them to reach it, but they will reach it. And I must help.
Неумолимая эволюция ромуланцев к философии вулканцев уже началась.
Как первые вулканцы, эти люди через борьбу стремятся к новому просвещению.
Может пройти десятки, или даже сотни лет, пока цель не будет достигнута, но они достигнут ее и я должен помочь в этом.
Скопировать
morality and family love seemed to be the chains that I had to break.
I will attain Enlightenment and Buddhahood at any cost to follow the way of absolute freedom.
A letter came to the temple for you.
мораль и семейные узы казались цепями, которые я разорвал.
Я достигну просветления и состояния Будды любой ценой, чтобы следовать путём абсолютной свободы.
В храм пришло письмо для тебя.
Скопировать
You must be ardent and persevering to perceive it and show me the answer.
on this Koan days and nights, if you concentrate on meditation, you will at last seize it and attain Enlightenment
The Koan is a tool to expel distracting thoughts and illusion so as to reach the roots of the true Self.
Ты должен быть упорным и стойким, чтобы понять его и дать мне ответ.
Если ты будешь медитировать только над этим коаном день и ночь, если ты сконцентрируешься на медитации, ты в конце концов поймёшь его и достигнешь просветления.
Коан - это инструмент для того, чтобы избавиться от суетных мыслей и иллюзий и таким образом самостоятельно постичь основы истины.
Скопировать
A man who once has decided to solve the Koan must go on to the end.
When you reach Enlightenment, you will find freedom like the fresh wind on the mountain top and peace
The place where you stood today can be the Land of Perfect Bliss itself, then.
Человек, однажды решивший разгадать коан, должен идти до конца.
Когда ты достигнешь просветления, ты найдёшь свободу, подобную свежему ветру на вершине горы, и мир, непоколебимый, как скала во время шторма.
Место, на котором ты сейчас стоишь, может быть землёй совершенного блаженства.
Скопировать
The sound of a bell overcomes agony.
It increases wisdom and gives birth to Enlightenment.
It will release from Hell and Three Realms of illusion those who make the vows to seek for Enlightenment and save living beings.
Звук колокольчика превозмогает смерть.
Он умножает мудрость и дарует рождению просветление.
Он освобождает от ада и трёх видов иллюзий тех, кто даёт клятвы достичь просветления и спасти всё живое.
Скопировать
- It would've been kinda nice... if he had, like, a third eye right there, you know?
You know, you know, a third eye is a symbol of enlightenment.
- You know, he's not- he's not, he's not getting it.
Он был таким милым малышом.
Ты ведь знаешь, - третий глаз - символ просветления.
Знаешь, он не... Он не понимает нас.
Скопировать
Roky relocated to El Cajon, California, preaching to the lost and desperate.
soul descends further into the inner earth, attaining ever greater levels of purification, reaching enlightenment
Assuming, of course, that your soul is able to avoid the lava men.
Роки переехал в Эль Каньон, Калифорния, проповедуя отчаяние.
И так с каждой новой смертью душа погружается глубоко в недра земли достигая наибольшего уровня очищения, и просвещения в самом ядре.
И, конечно, ваша душа сможет избежать огня.
Скопировать
To my family.
My copy of the Book of G'Quan I leave to Na'Toth... in the hope of her eventual enlightenment.
What's the deal on those veiled Centauri women who follow the emperor around?
Моей семье.
Мою копию Книги Г'Квана я оставляю На'Тот в надежде, что она познает истину.
Что это за центаврианки в вуалях, всюду следующие за императором?
Скопировать
That the only thing that matters is finding your connection to the Spirits?
I'm going to make every effort to do that, but I didn't come here for personal enlightenment.
I'm trying to save a member of my crew.
Что единственное, что важно - это найти связь с Духами?
Я приложу для этого все усилия, но сюда я пришла не для личного озарения.
Я хочу спасти члена моего экипажа.
Скопировать
How can they share what they do not understand?
They can be taught to understand, especially in a society that prides itself in enlightenment.
The complete separation of toil and leisure has given Ardana this perfectly balanced social system, captain.
Как они могут пользоваться тем, чего не понимают?
Пониманию можно научить. Особенно в обществе, которое гордится своей просвещенностью.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Enlightenment (энлайтенмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Enlightenment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энлайтенмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение