Перевод "голодающий" на английский

Русский
English
0 / 30
голодающийhungry starving famished starving man hunger-striker
Произношение голодающий

голодающий – 30 результатов перевода

Скала очень большая.
По ту сторону люди голодают.
Погасите огонь, живо.
It's a very big bump.
But they're starving to death on the other side of it.
Put out that light, somebody! Kill it!
Скопировать
Пусть сделает это сержант.
По крайней мере, он завербовался, потому что голодал.
Вот еще один.
Let the sergeant do it.
At least he enlists because of starvation.
Here's another one.
Скопировать
От голоду?
И ты, видать, голодал...
Нас, детишек, вывезли в деревню, на Волгу.
From the famine.
- And I see, you have also starved.
- They sent us, the kids, to a village. On Volga River.
Скопировать
Вы же знаете, что он тоже их любил.
Вот именно, он сейчас голодает.
Бедный мальчик!
You know he loved them.
Maybe he's hungry now.
The poor boy.
Скопировать
Не надо было грызть искусственные вишни на шляпе той толстухи.
А я голодал, чтобы принести тебе морковь.
К тому же, ты должен соблюдать диету.
You had to go eat those artificial cherries off the fat lady's hat.
And me starving myself so I could bring you all those carrots.
Besides, you gotta watch your diet, Harry.
Скопировать
Но мое предательство не помогло ему, он умер.
От голода и страшных пыток.
Я хотела во всем признаться Жизели, но мне помешал стыд.
My betrayal didn't even save him.
He died in prison eight days ago, suffering and being miserable, after they tortured him.
I meant to tell everything to Giselle, but the shame stopped me.
Скопировать
Тяжелой, с множеством болезней.
Люди голодают и умирают от голода, а скот слишком слаб, чтобы стоять на ногах.
Да, я слышал, что у вас была суровая зима.
Hard, with much sickness
People are starving and the cattle are too weak to stand
Yes, I heard you had a cruel winter
Скопировать
Встреть с нами Субботу.
Конечно, едим мы не как короли... но и не голодаем, как некоторые.
Как сказано в Святом Писании: "Когда бедняк ест цыплёнка... один из них непременно хворый".
Stay with us for the Sabbath.
Of course, we don't eat like kings, but we don't starve either.
As the Good Book says, "When a poor man eats a chicken, one of them is sick. "
Скопировать
В час его смерти это было для него важнее реальности.
Но ни Бальзак, ни Пруст не умерли от голода или в концлагере.
Ни одного из них не преследовали, как пса на улице.
At the hour of his death this was more important to him than reality.
But neither Balzac nor Proust died of hunger or in a concentration camp.
Neither of them was rounded up like a dog in the streets.
Скопировать
И он нанял меня, чтобы я сделал эту работу.
Я умирал от голода в Венесуэле.
Я признаюсь, я имел дело с ним.
He hired me to do the job
I was dying from hunger in Venezuela
I admit I dealt with him.
Скопировать
Представляешь?
А говорят, люди голодают.
Верно, Джим.
(Jim) Can you beat it?
And they say there's people hungry in this world.
True, Jim.
Скопировать
Бедные мышки.
Они голодали целую неделю.
Сейчас я устрою им праздник.
Poor mice.
They've been starving since one week.
Now I'll give them a feast.
Скопировать
как к животным.
Они голодали.
И во время войны мы должны были найти убежище... в городе или замке.
In olden days the peasants were treated like animals.
They'd nothing to eat.
And in times of war we had to find a refuge... in a town or a castle.
Скопировать
От диареи и в схватках я потерял половину солдат.
Оставшаяся половина голодает и ослабла.
Без хлеба и свежего мяса солдаты ослабевают.
Diarrhea and armed fights halved my army on sight.
The other half is starving and nothing can be asked of them.
With no bread and no fresh meat, there's no strenght for my brave kids.
Скопировать
Человек должен есть и жить с женщиной.
Столько лет люди голодали, столько лет тосковали по хлебу, по первой женщине.
Это основные потребности.
People were hungry for so many years... yearning for bread so long... for that first woman.
Get lost! You stinking bums! What"s so funny?
You"rejust like them!
Скопировать
Можете как-нибудь прикрыться?
Через пару дней я похудею от голода, ...и они не будут так выпирать.
Это платье всё равно мне не по фигуре. Это она дала мне его. Кто?
Can't you ... pull it together some way?
Couple of days, I'll lose a few pounds... I won't be showin' through so much...
Uh - it never did fit me anyway... one of hers...
Скопировать
- А если я предпочту...?
- Голодать?
Ты забыл про более неприятный вариант - наказание.
- And if I prefer..?
- To starve?
You overlook the unpleasant alternative of punishment.
Скопировать
Малый Мичо, сынок мамин, все бабы для него лягут сами,
Все бабы обожают, когда мужик голодает,
Но Мичо является исключением, всех баб угостит приключением.
"all the girls lay down for my little piglet, my male child..."
"women are glad when men are miss fed"
but Mica is as an exception he had a bullet for their reception
Скопировать
Я голодная.
Если наши товарищи могли голодать на войне - и ты сможешь.
Кажется, я беременна.
I am hungry.
If our comrades could starve in a war, so can you.
It seems that I am knocked up.
Скопировать
Тогда я подаю в отставку.
Однажды, когда будет невозможно помешать голодающим сожрать нас, мы увидим, что потеряли мужество, решительнось
Так кто ты, Виейра?
So, I quit!
One day, when it'll be impossible you'll be devoured by the hungry, then we'll see that the lack of courage, the indecision...
And who are you, Vieira?
Скопировать
Ублюдки, присосавшиеся к плодам нашего труда.
А бедные голодают.
Трижды ура лорду-мэру Дублина!
Rubbish produced by capitalists, take care of ordinary work.
The poor starve in the meantime.
Three times the Lord to live in Dublin!
Скопировать
Если выстроить в одну линию все транспортные средства США, то длина этой линий будет такой же, что и длина всех улиц США, вместе взятых.
В Латинской Америке более миллиона людей умирают ежегодно от голода и истощения.
В 1954-м США использовали 50% мирового сырья.
If all the vehicles in the U.S. were lined up... the line would be as long as all the streets in the USA put together.
In Latin America, over 1 million people die each year... due to hunger and malnutrition.
In 1954, the USA used up... 50% of the world's raw materials.
Скопировать
А в Арбатове Вам терять нечего, кроме запасных цепей.
Голодать по дороге не будете.
Это я беру на себя. И вообще бензин Ваш, а идеи- наши.
While in Arbatov you have nothing to lose but your spare chains.
You'll not go hungry on the road; this is my responsibility.
In a word - the gasoline is yours, the ideas are ours.
Скопировать
Вот они- первые крупные делишки моего подзащитного:
торговля казенными медикаментами во время голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез
Перелистнем несколько страниц...
The first important enterprises of my defendant; to wit:
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ...and work in the Supplies Department, which led to the disappearance of the railroad train... ..and the supplies directed to the starving Volga districts. All these facts, gentlemen of the jury, interest us from the point of view of pure, innocuous curiosity.
We shall omit some pages...
Скопировать
Я скажу.
ты отдаешь Кока-Колу своему отбросу... и лучшему плюшевому медвежонку в Оксфордский комитет помощи голодающим
В спортзал.
I have.
The thing I hate about you, Rowntree... is the way you give Coca-Cola to your scum... and your best teddy bear to Oxfam... and expect us to lick your frigid fingers... for the rest of your frigid life.
Go down to the gym.
Скопировать
Если Мао говорил так, значит, он не понял Фрейда.
В конечном счете, если подумать, единственное решение проблем голода и нищеты -- это война.
Ты поймешь это в Миранде, когда раздвинешь свои красивые ляжки перед пехотным батальоном.
If Mao said that, it means he doesn't understand Freud.
In fact, if you think about it, the only solution to starvation and poverty is in the hands of the Army.
You'll realize it in Miranda, when you have to open your pretty thighs to an infantry battalion.
Скопировать
Что еще?
А, собирала сегодня помощь голодающим.
Потом присматривала за детьми Дженни, пока ей ставили спираль.
And what else?
Oh, yeah, today I did my Oxfam collection.
Then looked after Jenny's children while she got her coil fitted.
Скопировать
Пока я лидер этой колонии, мы будем обращаться с дикарями по-моему.
Даже если будем голодать?
Уйди с дорого, Девид.
While I'm leader of this colony, we'll treat the primitives in my way.
Even if we starve?
Get out of my way, David.
Скопировать
Голод!
Мы умираем от голода в нашем доме.
Нельзя думать только о вас!
Famine!
We die of hunger in our house.
Do not only think about you!
Скопировать
Мальчик с пальчик бежал по лесу в поисках какой-нибудь еды, которой не было больше уже нигде.
Его живот урчал от голода, а в сердце жили воспоминания о маленькой принцессе.
Я ещё увижу тебя, Мальчик с пальчик?
Tom Thumb ran through the woods searching for some food that didn't exist anywhere anymore.
His stomach was crudely empyty and his heart full of the memory of the little Princess.
Will I see you again Tom Thumb?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов голодающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы голодающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение