Перевод "иронично" на английский
Произношение иронично
иронично – 30 результатов перевода
А меня, только потому что у меня деловой контракт, чтобы убить одного человека, меня называют бандитом, убийцей.
Забавно, иронично, не так ли?
Я мог пойти туда и представиться агентом по закупкам кинокомпании.
And me, because I've got a business contract to kill one person, they label me a goon, a murderer.
Funny, ironic, isn't it?
I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company.
Скопировать
Позже, когда он допрашивал свидетеля и судья его остановил, он хладнокровно процитировал уголовный кодекс
Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе.
В то время как судья был серьезно разъярен,
Later, when he did cross-examine a witness and the judge stopped him, he cooly quoted the penal code.
Section 1892, paragraph 42 of the penal code of the US... in an ironic tone of voice.
While the judge was obviously furious
Скопировать
- Меня бы это очень опечалило!
- Ваши ироничные замечания можете оставить при себе.
Потому что ВЫ были бы виноваты в этом.
- Oh, it would have made me very sad!
- You can keep your ironic remarks to yourself in the future.
Because if we were left here, YOU would have been responsible for that.
Скопировать
Мы не можем принять их к себе.
Как это иронично.
Пережить саму Чуму, а потом не выдержать ее последствий.
I mean, they can't come to us.
PET: It's so ironic.
Survived the Death itself and then go under with the shock.
Скопировать
Идиотски.
Иронично.
Квин правильней сказала.
Moronic.
Ironic.
She was right the first time.
Скопировать
Он чувствовал тоже самое по отношению к тебе.
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты
Ты не можешь простить никого из нас.
He felt the same about you.
He thought you were wrong about the Maquis but he forgave you which is ironic considering you never forgave him.
You can't forgive any of us.
Скопировать
Уверен, если джем'хадар высадятся на станцию, вы сумеете сделать себя полезным.
Иронично.
Когда клингоны атаковали станцию мы с гал Дукатом сражались плечом к плечу.
I'm sure if the Jem'Hadar board the station you'll make yourself useful.
It's ironic.
When the Klingons attacked the station Gul Dukat and I were fighting side by side.
Скопировать
Ах.
Что ж, весьма иронично, учитывая, что случилось, когда наши пути пересеклись в последний раз.
Ты стал причиной смерти собрата-меняющегося, Одо.
Ah.
Well, that's ironic considering what happened the last time we crossed paths.
You caused the death of a fellow changeling, Odo.
Скопировать
Он совершал пробежку и упал.
Иронично, правда?
Решил пробежаться и упал замертво.
Jogging, just dropped.
Ironic, really.
Decides to take up running and just drops dead.
Скопировать
- Нет, вряд ли.
Знаешь, что здесь иронично?
Если бы я встретил тебя отдельно от Роз, всё это было бы неважно.
- Oh, she does not.
- You know what's ironic?
- Mm? If I had met you separately from Roz, this wouldn't even be an issue.
Скопировать
Игра в ЖИЗНЬ. Твой ход, Смерть.
Может быть это будет сказано иронично, но мне скучно до смерти.
Эй, сколько лет этому телику?
It's your turn, Death.
I know I should find this ironic, but I'm just bored as hell.
How old is this TV?
Скопировать
Да.
Иронично, что её здесь нет, чтобы спасти ее же.
Итак... ты в порядке.
Yes. It's, uh...
It's ironic that she's not here to save herself.
Well... you are fine.
Скопировать
- Да.
Иронично, что все сводится к одному голосу в вопросе о налоговой льготе на этанол.
- Ровно 50 на 50.
- Yeah.
It's ironic it all comes down to a vote on the ethanol tax credit.
- 50-50 tie.
Скопировать
Океаны делают счастливым тебя.
Иронично, не так ли?
Я всегда хотела уехать из Вегаса, а ты думал, что никогда его не покинешь.
The oceans are lucky to have you.
Ironic, isn't it?
I'm the one that always wanted to get out of Vegas, and you're the one who thought you would never leave.
Скопировать
По-прежнему ничего.
Иронично, правда?
Наша самая неуловимая добыча - наше же создание.
Still nothing.
Ironic, isn't it?
Our most elusive prey is our own creation.
Скопировать
Это существительное.
Это когда что-то... иронично.
Я не могу дать ей определение, но чувствую, когда она есть!
I've never been so glad to see anyone in my entire life.
This day has been the biggest nightmare. These job interviews, Troy?
The word "vivisection," a staggering understatement. I mean, can you define "irony"?
Скопировать
А разве война когда-либо имела смысл?
По-прежнему остаешься ироничным наблюдателем безрассудства гуманоидов?
Скажи, ты все еще делаешь этот трюк с кардассианской шеей?
Does war ever make sense?
Still the wry observer of humanoid folly.
Tell me, do you still do the Cardassian neck trick?
Скопировать
Мы могли бы представить Альберта как дядю, если бы у нас была женщина ка мать.
Иронично, не правда ли?
Когда тебе нужна женщина...
We could get away with Albert as an uncle if we had a woman as a mother.
Ironic, isn't it?
When you need a woman...
Скопировать
- Мне больше запомнилась ее мать.
Мистер Дарси, как вы ироничны!
Дарси, я никогда не смогу понять, почему ты вечно всем и всеми недоволен.
- I should as soon call her mother a wit.
Oh, Mr Darcy. That's too cruel!
Darcy, I shall never understand why you go through the world determined to be displeased with everything and everyone in it.
Скопировать
У нас есть спасательный корабль для командира.
Он спрятан в этих горах, в иронично названном месте - - Аламогордо.
В честь места первого ядерного испытания.
There"s an emergency escape vehicle for use by the commanding officer.
It"s hidden in these mountains in a place named ironically for where they developed the first atomic bomb.
Alamogordo.
Скопировать
В декабре 1941 года Япония вступила в мировую войну, включив в список своих врагов США, Британию, и большую часть остального мира.
Иронично, что режиссером этого фильма, снятого, как поднимающий боевой дух призыв к победе, был ни кто
Но вместо того, чтобы крепить волю народа к борьбе, это эпическое произведение, рассказывавшее о попытках молодого человека обрести истинно японский дух и стать идеальным воином, скорее стимулировало интерес к спец-эффектам, что привело к возникновению сериала о Годзилле после войны.
In December 1941, Japan joined World War II and turned into an enemy... for the US, the UK and most of the other countries.
It's ironic that this movie meant to call for victory... and to inspire fighting, was filmed by Yamamoto, a well-known liberal.
But instead of inciting the population for further military endeavors, this epic work... related the personal struggle of a young man to pursue genuinely Japanese sensibilities... and to become a perfect warrior. It has rather stimulated the interest for special effects... which ultimately resulted in the after-war Godzilla series.
Скопировать
Да.
Ну разве жизнь не иронична?
Жизнь невероятна.
Yes.
Yes. Isn't life ironic?
Life is unbelievable.
Скопировать
Гомер, расслабься.
Из-за тебя "счастливый час" звучит иронично.
Мне нужно найти ухажера гнусной толстой свояченице Сельме.
Homer, lighten up.
You're making happy hour bitterly ironic.
I gotta find a date for my big, fat, snotty sister-in-law, Selma.
Скопировать
Так. Ближе.
Иронично, не правда, ли?
Охотник стал жертвой.
Come closer.
Ironic, isn't it?
The hunter has become the hunted.
Скопировать
Это сделал Крамер.
В смысле, всё это весьма иронично.
Подумай об этом.
Kramer did.
I mean, the whole thing is ironic.
Think of it.
Скопировать
- Ничего?
если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично
Можно даже сказать, в определённом смысле забавно.
- Nothing?
But, you know, Mr. Ross, if you look at the whole situation what with it being your cigars and everything it's really rather ironic.
One might even say, in a sense, comical.
Скопировать
Я вот настолько близок к аду....теплеет что-то...
Знаете, что я нахожу ироничным - люди, выступающие против того, что вызывает мысли о сексе В основном
Странно, да?
I'm getting that close to hell, right now, hoo, hoo, hoo, it's getting a little warm...
You know what though, I find it ironic that people who are against things that cause sexual thoughts, are generally fundamentalist Christians, who also believe you should be fruitful and multiply?
Isn't that weird?
Скопировать
Об этом говорится в частности в §50 Уголовного Кодекса.
Мне не нравится ваш ироничный тон. Превентивные меры...
- И не только для меня! - Причём наказания зачастую несправедливого...
It's mentioned among others in Article 50 of the Penal Code
I don't think I like that irony in your voice, the general presentation ...is a doubtful justification of severity of punishment
Not in my opinion only Besides, it's often unjust...
Скопировать
- Кто, по-твоему, их украл?
- Тяжело расти с таким ироничным отцом.
- Ты не опоздаешь?
Who do you think it was?
It's hard growing up with a cynical father.
- Aren't you gonna be late?
Скопировать
Это будет великолепный спектакль, которого вы, к сожалению, уже не сможете оценить.
Какая ироничность.
На мгновение я даже подумал, что он улыбнется.
It will be a magnificent spectacle. Unhappily, you will be unable to appreciate it.
Nice sense of irony.
I thought for a moment he was going to smile.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов иронично?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы иронично для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
