Перевод "испустить" на английский

Русский
English
0 / 30
испуститьutter exhale let out emit
Произношение испустить

испустить – 30 результатов перевода

Страсть.
Такая могучая сила, что мы помним о ней и спустя много лет.
Желание, столь могучее, что можно оказаться в объятиях того, кого не ожидали.
[Mary Alice] Passion.
It's a force so potent we still remember it long after it's faded away.
A drive so alluring, it can push us into the arms of unexpected lovers.
Скопировать
Отлично.
Идите в ту дверь и спуститесь на зеленый уровень.
Это именно то, чего я не хотел.
All right.
Go through that door and down to green level.
This is exactly what I didn't want.
Скопировать
Отлично.
Идите в ту дверь и спуститесь на зеленый уровень.
Это именно то, чего я не хотел.
All right.
Go through that door and down to green level.
This is exactly what I didn't want
Скопировать
Я видела его лицо, его глаза.
В них тоже выражение, как и спустя неделю после ее смерти.
Я слышала, как он ходил тогда туда- сюда всю ночь на пролет, ночь за ночью. Думая о ней, терзаясь муками, потому что он потерял ее. Я не хочу это слушать.
I've seen his face, his eyes.
They're the same as those first weeks after she died.
I used to listen to him walking up and down, up and down, all night long, night after night, thinking of her, suffering torture because he'd lost her.
Скопировать
- Как вы попали в дом?
И спустился по лестнице.
Что вам здесь нужно?
- Through the skylight, like you... and down these stairs.
You made it very easy.
Will you tell me what you're doing here?
Скопировать
Он ведь мог спрыгнуть на эту крышу.
- И спуститься по водосточной трубе.
- А потом влезть в наше окно.
-He could jump over to this roof. It's only about four feet.
Once he got to the roof, he could slide down a drainpipe.
And come in any one of these windows on this side.
Скопировать
И я знаю, что у тебя есть эта потрясающая работа и всё такое, но тебе всё равно придётся ставить посуду в раковину до того, как уйдёшь.
Именно поэтому я и спустился сюда.
И ты, Джек, оставил дверь незапертой вчера вечером после того, как вы, ребята, мне вчера втирали о бесплатной охране.
I know you've got this brilliant job but you still have to put the dishes in the wash before you go.
Which is exactly why I came down here.
And you, Jack, left the door unlocked last night after the hard sell you boys gave me about free security.
Скопировать
Я так рада, что вы ребята напились и занялись сексом.
Вот она только что была внутри тебя и спустя 47 часов, она с нами.
Прям как настоящая.
Oh, I'm so glad you guys got drunk and had sex.
It's incredible.
She looks so real.
Скопировать
Сейчас ты для них "мамин друг".
Но если ты останешься на ночь и спустишься к завтраку, они начнут считать тебя своим новым папой.
Понятно.
At the moment you're "Mummy's friend".
If you stay over, have breakfast, they'll start thinking of you as their new dad.
Yeah.
Скопировать
Когда Александр был подростком, его 3 года учил греческий философ Аристотель.
И спустя 2000 лет после его смерти практически вся европейская наука была основана на учениях Аристотеля
Какие абсурдное и неправильное мнение было у Аристотеля о мухах?
For three years in his teens, Alexander was taught by Aristotle, the Greek philosopher.
Aristotle was not only considered great in his lifetime, of course, but for some 2,000 years after his death, virtually all of European science was based on the teachings of Aristotle.
So what did Aristotle teach about flies that is absurd and wrong?
Скопировать
То есть, люблю хорошо выпить, поджечь чью-то кухню...
Или пойти в зоопарк и спустить штаны.
Так или иначе, я знаменит своей коронной фразой: "Бу-бум!"
You know, get a couple of cocktails in me, start a fire in someone's kitchen.
Maybe go to SeaWorld, take my pants off.
Anyway, I've become kind of famous for my signature catchphrase, "Whammy!"
Скопировать
Мы были у меня дома.
Я встала и спустила за кофе, и ты разговаривал с моим животом.
Почему я делал это?
We were at my house.
I got up, I went downstairs for coffee, and you talked to my stomach.
Why on earth I do that?
Скопировать
Нет. Никаких комментариев.
Итак, что Уокен собирается делать, посеять смуту и спустить собак войны?
Я действительно не в праве обсуждать это с вами, сэр.
No comment.
So, what's Walken gonna do, cry havoc and let slip the dogs of war?
I'm really not at liberty to discuss that with you, sir.
Скопировать
Если он сможет протиснуться сквозь эту стену в диспетчерскую...
Если мои ребята проберутся через завалы, они встретятся здесь и спустятся по задней лестнице.
Так, Джек, это очень важно.
And if he can break through this wall and get into the control room... And if my guys can get through the debris they can meet here, and go down the back stairwell.
Might work, Chief.
OK, now, look, Jack, this is very important.
Скопировать
В револьвере одна пуля.
Надо закрыть глаза, провернуть барабан направить дуло себе в висок и спустить курок.
Повторим дважды.
The revolver is loaded with a solitary bullet.
One closes one's eyes, spins the cylinder points the gun at one's temple and pulls the trigger.
Each of us repeats the process twice.
Скопировать
Мы должны спуститься до темноты вниз.
Нет, останемся здесь и спустимся завтра утром.
- Может, сможем ей помочь.
We have to get back on the -- before it turns dark.
No. No. We'll stay here tonight.
We'll down in the morning, maybe I can help her.
Скопировать
Наконец-то пара мазков сделана, а жизни прибавилось.
И спустя некоторое время художник встал напротив своего творения.
Но спустя миг, едва он присмотрелся к картине, задрожал как от холода и закричал во весь голос: "Это и есть настоящая жизнь!"
And then the brush was given, and then the tint was placed.
And, for one moment, the painter stood entranced before the work he had wrought.
But in the next, while he yet gazed, he grew tremulous and aghast, and crying with a loud voice, "This is indeed Life itself!"
Скопировать
Мы снова повздорили с ней
И спустя некоторое время... Она ушла навсегда...
Зато я здесь, Стив
She didn't even finish packing.
We had another fight, a beaut.
She's gone for good.
Скопировать
Селина, ты встретишь много новых людей, мужчин и женщин.
Многие вещи ты увидишь по-другому, и спустя какое-то время ты сможешь сказать мы оба сможем сказать,.
... имеет ли отношениек женитьбе то, что мы чувствуем друг к другу.
You'll meet many new people, men and women.
You'll see things differently, and after a time, you'll be able to tell.
We'll be able to tell if what we feel has anything to do with marriage.
Скопировать
Это я уже слышал.
Проситель состарился, готов испустить дух, но все ждет.
А перед самой кончиной страж объявляет ему, что врата были назначены не для него одного.
I've heard it before, we've all heard it.
The man is dying of old age still waiting there.
And just at the end the guard tells him that the... door was meant for him, only for him. The guard tells him no one could enter this door.
Скопировать
Кость моей матери.
И спустя 19 лет я помню, что чувствовала в тот день, 6 августа.
При звуке сирены мое сердце облилось слезами.
My mother's bone.
After 19 years, what I felt that day on August 6th hasn't changed a bit.
When I heard the siren tears came from the bottom of my heart.
Скопировать
Осталось уже недолго.
Вы не могли бы найти где-нибудь длинную веревку и спустить сюда котелок горячего кофе?
Посмотрим, что мы можем сделать.
It shouldn't be much longer.
Could you find a long rope somewhere and lower us down a pot of hot coffee?
I'll see what we can do.
Скопировать
Все эти толпы, весь этот шум
И спустя все это время, женщины...
Ага, должно быть он в ужасе
These crowds, this traffic.
And after so long, these women.
Yeah, he must be terrified.
Скопировать
Ах!
Я могу потянуть этот рычаг... .. и спуститься прямо на площадь.
Да, да.
Ahh!
I've only got to pull that lever and I can get back down into the square.
Yes, yes.
Скопировать
Покапризничаешь в другой раз.
Сегодня вечером, Кармилла, я прошу тебя одеться и спуститься вниз.
Я не могу, у меня голова болит.
- You'll be whimsy another day.
Tonight, I ask you to dress yourself and to come down.
- I can't, I have a headache.
Скопировать
Так.
Теперь просто наведите его на огонь и спустите курок
Вам нужно быть более точным, чем в этот раз, старина Или это должен быть очень большой призрак
There.
Now just aim it into the fire and pull the trigger.
You'll have to be a bit more accurate than that, old boy... unless it's a very large ghost.
Скопировать
Прекрасно.
Выплатите ей месячное жалование и спустите с лестницы.
Мистер Уилфрид, либо вы позаботитесь о себе, либо я тоже уволюсь.
Splendid.
Give her a month's pay and kick her down the stairs.
Either you take care of yourself or I, too, shall resign.
Скопировать
Луиза!
Закрой окно и спусти шторы...
Тогда только смогут успокоиться воспоминания...
Louise!
Close the windows and pull down the shades.
Then the memories can go to sleep, in peace!
Скопировать
Мартин Шин почувствовал сильную боль в груди.
На рассвете он выполз из комнаты и спустился к дороге, где его подобрал рейсовый автобус.
Когда его привезли в офис, он был срочно направлен в больницу.
Marty Sheen experienced severe chest pains.
At daybreak, he crawled out of his room and down to the local highway, where he was picked up by a public bus.
After being taken to the production office, he was rushed to the hospital.
Скопировать
Чем?
Она хотела слетать на Бэйджор и спуститься на тросе со скал Андалара, чтобы добыть образец гриба.
Спуститься на тросе за грибом.
What?
She wanted to go back to Bajor and rappel down the cliffs of Undalar to get a fungus sample.
Rappel to get fungus.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов испустить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы испустить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение