Перевод "казацкий" на английский

Русский
English
0 / 30
казацкийAdjective of казак
Произношение казацкий

казацкий – 30 результатов перевода

Гарри Блунт, французские журналисты, от имени Императора Александра, награждаю вас Орденом Белого орла.
Полковник Михаил Строгов, командующий первым казацким полком Сибири, от имени Императора Александра и
Зовите меня Измаил.
Harry blount, French journalists, On behalf of the tsar alexander, emperor of all the Russias.
Colonel Michel strogoff, Controlling the first regiment of Cossacks of Siberia, On behalf of the tsar alexander, emperor of all the Russias.
Call me Ishmael.
Скопировать
Банды татар... (говорит телеграфист)
Казацкий эскадрон пытается атаковать татар с тыла.
Ну, теперь вы все сказали, извольте уступить мне место.
Tartar bands.
Cossack squadron tries to take the Tartar rear.
Now that you have said everything if you'll give me instead.
Скопировать
Теперича отрыгивается!
Не одному тебе казацкие шкуры дубить
Ты , поганка, казаков продал!
Now you're getting a taste of your own medicine!
It's not only for you to tan Cossack skins!
You betrayed the Cossacks, bastard!
Скопировать
Брось Григорий!
Казацкие замашки бросать надо.
И не совестно? Совестно, Мелехов.
Stop it, Grigory!
Time you dropped your old Cossack ways.
Aren't you ashamed, Melekhov?
Скопировать
Дипломатический документ.
- Казацкое послание султану.
Готово.
- A diplomatic note.
- Cossacks writing to the sultan.
Ready!
Скопировать
Мне следовало бы знать.
Антисемиты, скользкие казацкие суки.
Что ты знаешь об этом гое?
I should've known.
Anti-Semite, slippery Cossack sluts.
What do you know about this goyim?
Скопировать
Сперва я должен знать, что имею дело со шляхтичем.
- Зиновий Абданк, шляхтич и полковник казацкой хоругви князя Доминика Заславского.
Ян Скшетуский, офицер панцирной кавалерии князя Иеремии Вишневецкого.
Am I dealing with a nobleman? Yes.
I'm Zenobius Abdank, a colonel in the Cossack regiment of prince Zas³awski.
John Skrzetuski, lieutenant - at Prince Jeremy's service.
Скопировать
Малая война - малая слава. Большая война - большая слава.
Сынок, спой о казацкой славе...
Не рви душу.
Bigger war, greater glory.
Sing us about the Cossack glory.
Stop tormenting the soul...
Скопировать
Быдло? !
Где казацкие привилегии?
Вольных казаков хотят сделать холопами.
They're scum.
Have the Cossack army been shown any gratitude for fighting on Poland's side?
The nobles want to turn free Cossacks into serfs.
Скопировать
- А тут за что, откуда ты?
- Из Камышанки, казацкой стороны.
- А за что ты здесь?
What got you sent here? Where are you from?
I'm from Kamyshanky. It's on the Kazakh side.
Why are you here?
Скопировать
Слушай, я пригласила баритона-балалаечника из русской чайной.
Одену его в казацкую рубаху и он будет распевать песни Нельсона Эдди.
Ого.
Oh, I've got a baritone with a balalaika... coming from the Russian Tea Room.
I've dressed him in a Cossack shirt, and he'll be singing Nelson Eddy songs.
Wow.
Скопировать
Предатель.
Я казацкий гетман, а не предатель.
Ты обещал мне пир в замке.
Traitor!
No, not a traitor, the Cossack Hetman.
You said I'd feast at the castle.
Скопировать
Это четверо моих сыновей. А это их друг.
Богун, казацкий подполковник...
Сыночки, скачите вперёд, приготовьте все для гостей.
Meet my four sons and their companion,
Bohun, a Cossack colonel.
Sons, prepare the house.
Скопировать
Ставка Хмельницкого, февраль 1649
Наша простая казацкая пища не лезет в панское горло?
Если не лезет, то мы можем разрезать!
CHMIELNICKI'S HEADQUARTERS February 1649
Your noble throats are too delicate?
We can broaden them!
Скопировать
Братья!
Кому слава казацкая люба, за мной!
Стоять!
Brothers!
Defend our Cossack fame!
Stop!
Скопировать
Вкратце, я расстроил их планы и ранил их самолюбие.
Полки двух казацких полковников были разгромлены полностью в соответствии с принципами военной науки.
Два генерал-майора были убиты строго согласно военному этикету.
I upset their plans, and wounded their self-esteem.
Two cossack colonels had their regiments routed on the most correct principles of scientific warfare.
Two major-generals got killed strictly according to military etiquette.
Скопировать
Однажды я уже отпустила тебя, но я не позволю этому произойти снова.
Фарфоровому пришлось сделать, принести фото каждого нелепого наряда, который он когда-либо примерял с казацкой
Ну, знаешь, ты ведь тоже могла бы следовать за мечтой.
I let you go once and I'm not gonna let it happen again.
I mean, I'm not jealous, I just think that it's insane that all Porcelain had to do is take photos of every ridiculous outfit he's ever paired with a Cossack hat, and a see-through raincoat
Well, you know, you could follow your dream, too.
Скопировать
Ты собираешься спать?
Нет, сначала нужно станцевать какой-то казацкий танец.
- Скажи "тримарри".
Are you going to bed now?
First I have to do some Cossack dancing.
- Say "trimarri".
Скопировать
Как орлы озирали они чернеющую вдали судьбу свою.
Щедро обмытое казацкой кровью.
Но не погибнет ни одно великодушное тело.
Like eagles, they contemplate their baleful destiny from above.
The fields will be covered with their white bones, generously drenched in their Cossack blood.
But none of them will be forgotten.
Скопировать
Ну что, паны? Есть ли еще порох в пороховницах?
Не ослабела ли казацкая сила?
Не гнуться ли казаки?
So, comrades, your cartridges are full ?
Is the Cossacks' army still powerful ?
Do the Cossacks surrender ?
Скопировать
Пропил он и прогулял все, всем задолжал на Сечи.
И, в прибавку к тому, прокрался, как уличный вор: ночью утащил из чужого куреня всю казацкую сбрую и
За такое позорное дело привязали его к столбу. И положили возле дубину, чтобы всякий по мере сил своих отвесил ему по удару.
He used to drink and spend without telling, and he owed everyone money in Syetch.
Besides, he was a notorious thief : one night, he stole a harness and sold it to an innkeeper.
For such a shameful act, he was tied to a post, next to a club, so that anyone could punish him.
Скопировать
Пускай только зацепит.
Пусть подвернется басурманин, будет знать что за вещь казацкая сабля!
Добре, сынку!
He's only trying to provoke you.
Just let these pagans talk, they satisfy themselves to know what a Cossack saber is.
Good, son !
Скопировать
Есть еще, батько, порох в пороховницах!
Не ослабела еще казацкая сила! Не гнуться еще казаки!
Один из доблестнейших казаков Балабан.
Our cartridges are full, chief ! And we haven't lost our power !
And we will never surrender !
One of the most valiant Cossack chiefs.
Скопировать
Не в честь прощания с нашими товарищами. Не такая теперь у нас минута.
Перед нами дела великого поту и великой казацкой доблести!
Итак, выпьем, товарищи, поперед всего... За святую Православную веру!
not in honour of our comrades still over there, not because this minute will never come back.
A noble cause is waiting for us, and will demand from us sweat and higher virtues !
So let's drink, comrades, particularly for the holy orthodox faith !
Скопировать
Не иступились ли сабли?
Не утерялась ли казацкая сила?
Не прогнулись ли казаки?
Your swords are not dull ?
Your power is intact ?
Did the Cossacks surrender ?
Скопировать
С бедою.
Пропадает даром казацкая сила!
Вот старшины забайбачились наповал, позаплыли жиром очи!
Disastrous !
All this Cossack power, in vain ! There is no war !
Our sergents are growing mossy, and their eyes are getting fleshy !
Скопировать
Командуй отступление.
Погубим понапрасну казацкую силу.
Ничего, паны-братья, отступим. Но будь я басурман, а не христианин, если мы выпустим хоть одного из города...
Sound retreat !
No use in wasting our forces.
This is nothing, brothers, we are beating a retreat, but let me turn into a barbarian and not a good Christian, if we allow a single one to stay alive in that city !
Скопировать
Но не погибнет ни одно великодушное тело.
И не пропадет казацкая слава.
Будет петь бандурист, вещий дух, и скажет он про них свое густое могучее слово.
But none of them will be forgotten.
And the Cossacks' glory will live for ever.
A bard's prophetizing soul will chant their praises aloud.
Скопировать
Есть еще, батько, порох в пороховницах!
Еще крепка казацкая сила!
Еще не гнуться казаки!
Our cartridges are full, chief !
And we haven't lost our power !
And we will never surrender !
Скопировать
Ну что, паны? Есть ли еще порох в пороховницах?
Крепка еще казацкая сила?
Не гнуться ли еще казаки?
So, comrades, your cartridges are full ?
Is the Cossacks' army still powerful ?
Do the Cossacks surrender ?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов казацкий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы казацкий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение