Перевод "лихорадочный" на английский

Русский
English
0 / 30
лихорадочныйfebrile feverish
Произношение лихорадочный

лихорадочный – 30 результатов перевода

Они напились и уснули в исступлении
Лихорадочная кровь содержит пузырьки, она искрится, как шампанское.
Тебе больно?
They get drunk and fall asleep in ecstasy.
Feverish blood has bubbles and it fizzes like champagne.
Are you feeling bad about it?
Скопировать
Молоко-плюс!
Пока мы шли вдоль пристани я был внешне спокоен, при этом лихорадочно соображая.
Теперь, должно быть, Джоржик тут за главного... Теперь он говорит всем, что делать, а чего не делать...
Moloko Plus!
As we walked along the flatblock marina I was calm on the outside, but thinking all the time.
So now it was to be Georgie the General saying what we should do and what not to do.
Скопировать
После сгона Аслак повёл своё большое стадо на поля.
С благословения Аслака Лайла пробовала себя в роли медсестры... возвращала здоровье раненому и лихорадочному
Пока шли дни сражения за жизнь незнакомца...
After the round-up Aslak drove his large herd into the fields
With Aslak's blessing Laila tried to nurse - the injured and feverish Hans back to health
While fighting for the life of this stranger during these days -
Скопировать
О, пардон!
Лихорадочно обдумываю, мадам, мы должны найти какой-то выход.
У меня есть блестящая идея, мадам.
Oh, sorry.
I am thinking, feverishly, madam. We must find some sort of solution.
I think that I have just hit upon a marvellous idea, madam.
Скопировать
И крысы, как тебе известно, не играют в пинбол.
А ты вцепляешься в автомат лихорадочно, сердито, и не отпускаешь его часами, ночами напролёт,
дёргаясь всем телом, рыча, сопровождая беспорядочные отскоки стального шарика преувеличенными толчками своих бёдер.
But rats, as far as you know, do not play pinball.
You hug the machines for hours on end, for nights on end, feverishly, angrily.
You cling, grunting, to the machine, accompanying the erratic rebounds of the steal ball with exaggerated thrusts of your hips.
Скопировать
- Извините за опоздание, джентльмены.
Это был лихорадочный день.
Что-то особенное, капитан?
- Sorry to be late, gentlemen.
It's been a hectic day.
Anything in particular, captain?
Скопировать
У меня никогда не было ничего подобного!
Все лихорадочно ждут реализации Пангеи ?
Мы все ждем, когда ударят спутники.
I've never had anything like this before!
Pangaea Project fever is alive and well down here in Baja Mexico.
We're all waiting for the satellite waves to hit.
Скопировать
Энди.
. - Здесь немного лихорадочно.
- Да.
-Andie. -Oh, hey.
-Hey, come in. lt's a little hectic here.
So I see.
Скопировать
Он страдает от лихорадки Вольфа, вьiзванной злоупотреблением героина и усугубленной почечной инфекцией с рецидивом синдрома Леви-Кратцфеля.
Внезапньiй приступ скорее наводит на мьiсли о болезни Фальса и лихорадочном бреде, вьiзванном отравлением
Вьi врачи?
He suffers from Wolf's delirium brought on by heroin abuse and complicated by a kidney infection and by the reappearance of Levi-Kratzfel's syndrome...
I would have thought more like a sudden onset linked with Falls' disorder and a delirious fever due to poisoning from mussels, which would favour the reappearance of Casdals-vidals' disease...
Are you doctors?
Скопировать
Смитерс ты понимаешь если бы я умер, никто не остался бы моим наследником?
Из-за лихорадочного графика работы и своей вялой потенции я так и не произвел на свет наследника.
Теперь мне некому оставить свое огромное состояние.
Smithers, do you realize, if I had died... there would be no one to carry on my legacy?
Due to my hectic schedule and lethargic sperm... I never fathered an heir.
Now I have no one... to leave my enormous fortune to.
Скопировать
Тебе хорошо. У тебя есть Паоло.
Тебе не нужно лихорадочно метаться в поисках лишних губ, чтобы было что поцеловать под бой часов!
Черт, я громко говорю!
You have Paolo.
You don't have to face the pressure of finding lips to kiss when the ball drops!
Man, I'm talking loud!
Скопировать
Он не замечает синевы в углу.
Лихорадочный взгляд устремлён на желтушные пятна, угольно-черные вороны, каркая, кружат на жёлтым полем
Зелёный карлик смотрит с холста, отброшенного в угол.
He is unaware of Blue standing in the corner.
Fevered eyes glare at the jaundiced corn, caw of the jet-black crows spiralling in the yellow.
The lemon goblin stares from the unwanted canvasses thrown in a corner.
Скопировать
- Это вполне очевидно
. - где они лихорадочно конспектируют значение пакта Локарно
- Я преподаю на таких курсах
It's pretty obvious.
The university's full of them... madly taking notes on the meaning of the Locarno Pact.
I teach those courses.
Скопировать
Это нетрудно. Но голову тут отключать нельзя.
Нельзя лихорадочно думать "За что хвататься?"
Надо думать, как ухватиться за тот водосточный жёлоб.
Now, it's not very difficult, but this is where you gotta think.
Your mind can't be on snatch.
It's gotta be on grabbing that gutter.
Скопировать
Пока ты здесь, ты у меня скучать не будешь.
Потом, в одно прекрасное воскресенье, от Себастьяна пришла телеграмма, которая привела меня в состояние лихорадочного
Папа.
While you are here, you shall not be dull!
Finally, one Sunday afternoon, a telegram arrived from Sebastian which threw me into a state of fevered anxiety.
Father
Скопировать
Ну, посмотрим...
Очевидное лихорадочное состояние.
Приспустите штаны.
Let's see then...
It's clear that it is febrile condition.
Take off your knickers a bit.
Скопировать
Так, например, будучи в душе игрок, никогда не брал он карты в руки,
необходимым в надежде приобрести излишнее, - а между тем целые ночи просиживал за карточными столами и с лихорадочным
Анекдот о трёх картах сильно подействовал на его воображение и целую ночь не выходил из его головы.
Thus, though a gamester at heart, he never touched a card,
for he considered his position did not allow him - as he said - "to risk the necessary in the hope of winning the superfluous," yet he would sit for nights together at the card table and follow with feverish anxiety the different turns of the game.
The story of the three cards had produced a powerful impression upon his imagination, and all night long he could think of nothing else.
Скопировать
"Любовь - это нежный полевой цветок... Цветок, который не вянет под палящими лучами летнего солнца.
Лихорадочная страсть, кроющаяся в груди... Больше её никогда не охладит тень сомнения."
О, моя единственная любовь!
"Love is a gentle wildflower... a flower that won't wilt in the heat of the summer sun.
A fevered passion hidden in one's breast... never to be frosted over by doubt. "
O, my one and only love!
Скопировать
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости.
Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
людей всех широт и всех вероисповедований.
Let me hear your sigh of relief, the sound of daily vulgarity.
It seems jazz knows neither frontiers nor limits, because it unites in a frenetic rhythm
men of all latitudes and of all beliefs.
Скопировать
Τы явно не был занят чтением какого-нибудь романа.
Τы когда-либо проводил весь субботний день в лихорадочном ожидании?
Больше, чем один день, сынок.
You certainly did not rent one of the cheap suites.
Have you ever sat in a plush hole the entire day and waited?
Longer, my boy, longer.
Скопировать
Драма Ежи Гурского
Белецкий лихорадочно изучал рукопись "Сильного человека".
"Я видела тебя у Гурского"
The Drama by Jerzy Górski
Bielecki was excitedly browsing through the manuscript of " A Strong Man".
"l've seen you at Górski's"
Скопировать
А, об этом я не подумал.
Очевидно, лихорадочное расстройство сознания даёт о себе знать.
Пожалуйста, принеси мне суп. Который, как я всё ещё понимаю, едят ложкой.
I did not think of that.
Clearly, febrile delirium is setting in.
Please bring me some soup while I still understand what a spoon is for.
Скопировать
Ничего не было.
Повторные лихорадочные конвульсии.
Педиатр нас предупреждал.
It was nothing.
Febrile seizures recur.
The pediatrician warned us about it.
Скопировать
- Пульс есть?
- Ускользающий лихорадочный.
Хорошо, доктор Моррис.
morris: We got a pulse?
. ALVARADO: Thready femoral.
Okay, Morris.
Скопировать
Вашего сына вырвало кровью и уже час, как ему всё хуже.
- У него уже были лихорадочные конвульсии.
- Конвульсия это не объясняет.
Your son's vomited blood, he's been altered for over an hour.
-My son has a history of seizures.
-Seizure can't account for that.
Скопировать
- Знаешь,
Эйприл Киган лихорадочно разыскивает тебя.
Она хочет получить тему, подходящую для танцев, продолжает доставать меня насчёт этого,
- You know,
April Keegan is frantically searching for you.
She wants to get a theme straightened out for the dance, she keeps bugging me about it,
Скопировать
Их жесткое соперничество толкало их к пределам воображения. Гелл-Манн проявлял отчаянное рвение пытаясь опередить Фейнмана и установить порядок среди этого зоопарка частиц.
В лихорадочно интеллектуальной атмосфере Калифорнийского технологического института,
Гелл-Манн выдумал кое-что очень странное.
Their bitter rivalry pushed them both to the very limits of their imaginations and Gell-Mann especially was desperate to prove himself over Feynman by bringing order to the particle zoo.
Within the feverishly intellectual atmosphere of Caltech,
Gell-Mann's mind did something very strange.
Скопировать
- Блестяще.
- Итак, мои лихорадочные благодарности
Филу, Рори, Ронни и Алану. И говоря о том, что дельфины не пьют,
- Brilliant.
- Well, my fevered thanks go to Phill, Rory, Ronni, and Alan.
And speaking of what dolphins don't drink,
Скопировать
в морщинах и с серебром седины в волосах.
Чувствовать, что жизнь - это миг, и годы - ничто, что взгляд лихорадочный, в тени блуждающий, ищет тебя
Жить душою прикованной к воспоминаниям сладостным, плачу по которым я иногда.
♪ with a wrinkled forehead ♪ ♪ and the snows of time ♪ ♪ silvering my brow ♪
♪ Feeling ♪ ♪ that life is an instant ♪ ♪ that twenty years is nothing ♪
♪ Living ♪ ♪ with my soul clinging ♪ ♪ to a sweet memory ♪
Скопировать
Я пришёл сюда 5 минут назад.
Специальный лихорадочный суп
Это гарантирует работу
I got here about five minutes ago.
I brought this one some of my Uncle Hugo's special fever soup.
It's guaranteed to work.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов лихорадочный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лихорадочный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение