Перевод "манер" на английский
Произношение манер
манер – 30 результатов перевода
Спасибо.
Спасибо тебе, Себастьян за твои прекрасные манеры - милые, естественные, обыкновенные, нормальные.
- Будь здоров!
Thank you , Sebastian, because you have so good manners - and nice and natural and regular and normal.
Thank you, sweet Sebastian.
- Cheers!
Скопировать
Тогда я прошу комитет вынести правильное решение.
Я прошу вас, добрые судари, решить, общался ли Сэр Томас Мор с Ричардом Ричем в подозрительной манере
Находите ли вы его виновным?
Then I will charge this commission to return a true verdict.
I ask you, good Sirs, to determine whether Sir Thomas More did converse with Sir Richard Rich in the manner alleged?
You do so find him guilty?
Скопировать
Это может быть, но что ты будешь делать, когда начнутся бомбы и вспышки?
(вокалист этой группы выступал в подобной манере и был эпилептиком)
Чего?
That's as may be, but what you gonna do when the bombs and the strobes go off?
You start twitching, going all 'king Joy Division?
You what? !
Скопировать
- Это правда.
Жаль что я не научила тебя лучшим манерам.
Я могу попробовать сделать эклеры, если вспомню как.
- It is true.
I wish I'd taught you better manners.
I can try to make popovers, if I can remember how.
Скопировать
что можешь одурачить меня?
что ты предстал предо мной молодым... следи за своими манерами.
когда уже мертва?
Do you think you can fool me?
Just because you appear young... Arang, mind your manners.
Do you think I've brought my manners with me when I died?
Скопировать
Привет, Гринч, привет.
И у нее достаточно агрессивные манеры.
Если я буду слишком часто оглядыватьсл, она меня укусит.
Oh, hi, Grinch. Hi.
And she has kind of an aggressive attitude.
If I turn around too much, she'll bite me.
Скопировать
- Потому, что бегать по улице ей больно.
Шестилетние дети вряд ли вам скажут на научный манер: "Мои суставы воспалены".
Итак, дважды два у нас равно...
She didn't mention anything...
Most six-year-olds are not familiar with the phrase, "My joints feel inflamed. "
So, two plus two equals...
Скопировать
- Они появятся.
Просто в своей манере опаздывают.
Ваше величество, смотрите!
Oh,they'll show.
They'll just be fashionably late.
Your majesty,look!
Скопировать
Мне нужна твоя помощь.
Ты повесь на шею колокольчик, а то у тебя такая манера подрадываться из-за спины,
Помоги мне найти пропавший кристалл Кары.
I need your help.
You know, you're gonna have to hang a bell around your neck or something, so I can at least hear when you're coming.
I need you to help me find Kara's missing crystal.
Скопировать
Политика!
Эра отличной еды, прекрасных манер, работ...
С дороги!
Politics!
This era has got fine food, good manners, the works...
Out the way!
Скопировать
Помните, что было с официантом?
Нужны только хорошие манеры.
Все остальное -дурацкий снобизм, который ценят невежи.
Look at me with the wine waiter. I was pathetic.
Non, Mademoiselle all one ever needs are the good manners.
The rest is just silliness and snobbery valued only by bores.
Скопировать
Никуда...
Ах ты, урод, что за чёртовы манеры?
Я никуда не смотрел.
Nothing...
Asshole, where's your fucking manners?
I wasn't staring at anything.
Скопировать
Если женщина в открытую говорит: "я хочу заниматься этим", Это вызывает огромное сопротивление.
открытую говорить, что тебе хочется делать, ты вынуждена вести себя и выражать себя в доброй и милой манере
Несколько лет назад среди девочек – старшеклассниц была мода заниматься проституцией.
If a woman in Japan says flat out, "I want to do this"- it provokes enormous resistance.
Instead of saying flatly what you want to do- you are forced to manipulate and express yourself kindly and cutely- because if you don't speak softly to a man you rarely get what you want.
A few years ago it became trendy among high school girls to prostitute themselves.
Скопировать
Я не поклонник Джека Бауера.
Не согласен с его манерой управления и мне не нравится, как он проводит операции.
Но я согласен со всеми его действиями после полуночи.
I'm not the biggest fan of Jack Bauer.
I don't agree with the way he delegates authority, and I don't like the way he runs operations.
But since midnight last night, you won't get me to disapprove of a single action he's taken.
Скопировать
- Отстань, Джесс.
Подражателя Тони Манеро* тут не звали. *герой фильма "Лихорадка субботним вечером"
Эй, я просто за едой зашел.
- Go away, Jess.
No one asked for a Tony Manero wannabe to drop by.
Hey, I'm just here for the food.
Скопировать
- И очень известная, между прочим.
Как "Битлз", но с лучшими манерами.
Я никогда не слышала, как ты поешь.
- A very famous singing group, actually.
Like the Beatles, but with better table manners.
I've never heard you sing.
Скопировать
Пожалуйста.
проявление моего глубочайшего сожаления за то, что я обошёлся с тобой в столь грубой и достойной осуждения манере
Ну...
PLEASE?
IT WOULD JUST BE A SMALL BUT... NEVERTHELESS HEART- FELT EXPRESSION OF MY DEEPEST REGRET, AT HAVING TREATED YOU IN SUCH A RUDE
WELL, I...
Скопировать
Хочешь поссориться прямо с утра?
А ты готов ссориться из-за манер с девятилетней девочкой?
Сегодня — да.
Do you want to pick a fight with me?
No, do you want to pick a fight with a 9-year-old about her attitude?
This morning I do.
Скопировать
Теперь можно и опустить его.
Где мои манеры?
Это некое событие после всего, не правда ли?
Now there is no need.
Where are my manners?
This is something of an occasion, after all, isn't it?
Скопировать
Ронда ругается покруче нас с вами, Ваша Честь.
Я в жизни не изменяла манерам благовоспитанной леди, Ваша Честь.
Детектив Макналти позволил себе оскорбить представителя суда.
Rhonda talks more trash than both of us, Your Honor.
I have never been anything other than ladylike, Your Honor.
Detective McNulty is going out of his way to insult an officer of the court.
Скопировать
-Йо, Стинк, как дела?
-Где твои манеры, болван?
-Ой, виноват, да.
-Yo, Stink, what up?
-Where are your manners, fool?
-Oh, my bad, yeah.
Скопировать
Это чисто воображаемые перверсии.
Поэтому я с такой дотошностью, почти в документальной манере, фиксирую долгую подготовку перед показом
Очевидно, что для большинства людей телевидение становится их единственным контактом с миром, в том числе и с эротизмом.
These are purely imaginative perversions.
That's why I so meticulously, almost in a documentary-like fashion, record the lengthy preparation to show what people are willing to do to satisfy their erotic fantasies - what they're prepared to be subjected to.
It's clear that for lots of people television has become the only contact they have with the world, including with eroticism.
Скопировать
-Вот этой дорогой,синьёрина.
-Как замечательно что некоторые мужчины не забыли вежливых манер.
Не так быстро.
- Right this way, signorina.
- How nice to see some men haven't forgotten a little common courtesy.
Not so fast.
Скопировать
Мама!
Что это за манера!
Мамочка не хочет говорить. Не смей...
(Dylan crying out)
(cries out mockingly) What fucking language is that?
Mommy doesn't wanna talk, but maybe... (screams painfully)
Скопировать
Всем привет, агент 01.
Высокий класс, вот так манеры.
Люк субмарины не открылся. Величайший разведчик во всей истории Англии сгинул в одну минуту.
Bonne chance!
Such class. Such distinction.
The greatest secret agent England's ever had, snuffed out in an instant.
Скопировать
"Вне-" "Вне Церкви нет спасения." Я помню латынь.
А о манерах забыли.
Уважайте то, кем являетесь.
"There is no salvation outside the church"
Yes, I know my Latin.
-Unlike your manners.
Скопировать
Разве что детишки играют в жандармов и разбойников.
Мои спутники манерам не обучены.
К чему церемонии? Лучше назовите цену.
Maybe children playing cops and robbers.
Forgive their rudeness, madam.
No need to stand on ceremony.
Скопировать
И стоит все это немерено.
Имей в виду, когда ты говоришь о деньгах, и особенно в такой манере, это разрушает всю романтику происходящего
Конечно. Извини меня.
Good, cos we're paying out the ass for it.
Honey, just for the record, when you talk about money, especially it coming out of your heinie, it sort of kills the romance of the moment.
Right.
Скопировать
Эти дамочки не такие как мы.
Мы не можем научить их savoir-vivre (уметь жить), хорошим манерам.
Для них это нелепо.
Those girls are not like us.
We can't teach them savoir-vivre, good manners.
They find it ridiculous.
Скопировать
Не смей меня перебивать, девочка.
Тебя не научили хорошим манерам или ты была слишком занята, чтобы тратить время на разговоры?
- Нет, Сестра.
Don't ever interrupt, girl.
Didn't they tell you it is bad manners, or you were too busy being a slut to listen?
- No, Sister.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов манер?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы манер для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение