Перевод "милость" на английский

Русский
English
0 / 30
милостьgood deed grace favour charity mercy
Произношение милость

милость – 30 результатов перевода

Прекрасное обещание, но как тебе удастся реализовать это?
Я буду полагаться на милость Господа.
Что вы думаете?
Pretty promise, but how can you build it?
I have the Lord's favor.
Do you think?
Скопировать
Я ненавижу её.
Вам дарована милость Господа.
А мне - нет.
I hate it.
You've received God's grace.
I have not.
Скопировать
И Вы не будете петь.
Сёстры, попросим у Господа милости к сестре, которую Он оставил... которая готова совершить кощунство
Сестра Сюзанна... до дальнейших распоряжений, Вы не будете исполнять никаких обязанностей... Вам не будут подавать еду... Вы будете стоять в часовне на коленях... с Вами не будут разговаривать... не будут помогать... к Вам не будут даже приближаться.
You need not sing.
Sisters let us ask God's mercy... for a nun he has abandoned... who is about to commit sacrilege... shameful in men's eyes.
Sister Suzanne... till further orders you will perform no duties... will not be served... will knell in chapel... will not be spoken to... helped or even approached.
Скопировать
О чём я должна просить Господа?
Какой милости я должна просить?
Просить прощения за все Ваши грехи.
What must I ask God?
What grace must I ask for?
His forgiveness for all your sins.
Скопировать
Это он?
Я хочу присоединиться к нему, на милость его винтовки.
Я хочу сразиться с иностранцем!
That's him?
I'll go and face his rifle-
I'll fight with him!
Скопировать
Ещё м-м-момент!
По-по случаю по-помолвки принцессы о-осуждённому да-даётся ми-ми-ми-милость.
Да здравствует король!
Just a m ... m ... moment!
At ... at the ... at the occasion o ... of the Princess e ... engagement the convict is a ... awarded ... a p ... p ... pardon.
Long live the king!
Скопировать
Принцесса объявила голодовку.
Мы боялись, что это бы Вашу Королевскую Милость...
- ... удручило.
Princess is on a hunger strike.
We were afraid your Royal Grace would be...
- Saddened.
Скопировать
Проcтитe, что бecпокою вaс в тaкой чaс, но мнe нужно c вaми поговорить.
Кaк вы видитe, вы eщe рaз иcпытaли мою милость.
Я рaд вaм и xочу попросить об одной уcлугe.
Sorry to disturb you so late, but I had to speak to you.
Once again, you're at my mercy.
Fortunately for you, it's to ask a favor.
Скопировать
За твои грехи нет отпущения, готовься.
-Но ты говорил, что Господь милостив.
Ты уже выбрал место?
- Prepare yourself. - But you said God is good and generous.
God is, but I'm not.
Where, then? Will you make up your mind?
Скопировать
- Этого нам ещё не хватало.
- Чего, Ваша Королевская Милость?
Чтобы я... мы, Добромысл Весёлый, в конце концов имели...
- That would be the last straw.
- What, your Royal Grace?
That we, Goodthought Merry, in the end had ...
Скопировать
Чтобы я... мы, Добромысл Весёлый, в конце концов имели...
- Что, Ваша Королевская Милость?
- ... печальную принцессу!
That we, Goodthought Merry, in the end had ...
- What, your Royal Grace?
- The sad princess!
Скопировать
Что будем делать?
Ведь Ваша Королевская милость может всё.
Она права.
- What shall we do?
- Your Royal Grace can do anything.
He is right.
Скопировать
Королевская Милость, законы, установленные Вашей Королевской Милостью, не распространяются на Вашу Королевскую Милость лично. Пожалуйста.
Так бы наша Королевская Милость скоро докоролевала.
Лично. Пошли.
Royal Grace, the laws announced by your royal highness, do not apply to your royal Grace personally.
That would soon finish off our royal command. Personally.
Come on!
Скопировать
Втянуть человека в историю, а потом смеяться над этим.
Его королевская Милость, Добромысл, прозванный Весёлым!
Да здравствует король!
bring a man into trouble and then laugh.
His Royal Grace Goodthought, known as Merry!
Long live the king! Long live the king!
Скопировать
С утра всё не ладится.
В 10:00 - приезд Королевской Милости и Наследника трона.
Уже скоро двенадцать, а Индржих с сыном неизвестно где.
From morning nothing works.
At 10:00 am arrival of his royal highness and heir to the throne.
It's almost twelve and Henry and Prince nowhere.
Скопировать
Пошли, пошли.
Королевская Милость, законы, установленные Вашей Королевской Милостью, не распространяются на Вашу Королевскую
Так бы наша Королевская Милость скоро докоролевала.
Come, come, come.
Royal Grace, the laws announced by your royal highness, do not apply to your royal Grace personally.
That would soon finish off our royal command. Personally.
Скопировать
Мой принц!
Ваша Королевская Милость, имею честь вам представить...
Принц Вацлав, единственный сын короля Индржиха Справедливого.
My prince!
Royal Grace, I have the honour to introduce to you ...
Prince Wenceslas, the only son of King Henry The just.
Скопировать
Организует, но не исполняет.
Все получают милость.
Всё вон!
Organized but not held.
We give mercy to everyone.
Everything out!
Скопировать
Добро вездесуще.
Лэндру милостив.
Пойдемте.
The good is all.
Landru is gentle.
You will come.
Скопировать
Я и так собиралась сделать из этой норы комнату для гостей.
И куда же, скажи на милость ты денешь свою дочь, когда у тебя будет гость или горничная?
Знаешь, я решила отправить её прямо из летнего лагеря в хороший интернат с религиозным образованием а оттуда сразу в колледж.
I've been meaning to make a guest room out of that hole, anyway.
And where, pray will you put your daughter when you get your guest or your maid?
You know, I've decided to send her straight from camp to a good boarding school with strict religious training and then on to college.
Скопировать
Зачем ты преследуешь меня?
Я хочу милости от вас.
Я не хочу ваших денег.
Why do you follow me?
I want a gift from you.
I don't want your money.
Скопировать
Чего ты хочешь?
- Милости от сердца.
Любви для тех, кто не имеет любви.
What do you want?
- A gift from your heart.
Love for those who have no love.
Скопировать
Ради дезертира?
Ради благодати, проявленной вашей милостью.
Граф Паоло де Вандрия!
For a deserter?
For the grace in you of being merciful.
Count Paolo de Vandria.
Скопировать
Я надеюсь обменять эту партию камней на несколько прошлых своих грехов.
Вы не можете купить свой путь к Господней милости, Бернард...
- Ах, осторожнее!
I hope to exchange this load of stones for a few old sins.
You can't buy your way into the Lord's favor, Bernard... but certainly I'll always be grateful.
- Ah, careful.
Скопировать
У меня в голове все перепуталось!
Я здесь оказался по вашей милости.
Неужели?
I've got such confusion in my head!
I'm here because of you, did you know that?
Because of me?
Скопировать
Я буду защищать вас, никоим образом не умаляя вашего достоинства.
Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда.
Я буду вести игру по их правилам, и тогда мы посмотрим, хватит ли у них смелости вынести приговор такому человеку, как вы.
I intend to represent your case with complete dignity.
There will be no appeal to sentiment, there will be no falling at the mercy of the court.
The game will be played according to their own rules. We'll see whether they have the courage to sit in judgment on a man like you.
Скопировать
— Абу-Сери.
Милостью Аллаха заклинаю, помоги!
У меня сил нет на эту путаницу!
- Abu Siri.
For the love of God, please help me, Abu Siri.
I've had enough of this unholy mess. - What's your problem?
Скопировать
До сих пор ко мне перешли 32 человека, для создания профсоюза нужны ещё 18.
Всех милости просим к нам.
Никому ни с места!
32 men have joined me so far.
We need 18 more to form a union.
You're welcome to join us. Wait.
Скопировать
Собрание в пять.
Кто захочет прийти — милости просим.
Абу-Сери, я с тобой!
The meeting is al 5 o'clock
You're free to do as you please
Abu Siri, I'm with you!
Скопировать
Просите, чего хотите, и я выполню вашу просьбу.
Я не прошу милости для моей семьи и наших сторонников.
Но я должна сказать, шевалье всегда был самым верным вашим слугой.
Ask me for any favor, I shall grant it.
I'm not asking for clemency neither for my family, nor for the people that were loyal to us.
But I will tell you one thing: the knight of Capestang has always been your most faithful servant.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов милость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы милость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение