Перевод "мореход" на английский
Произношение мореход
мореход – 30 результатов перевода
В утробе он отдыхает.
Он странствовал, с Синдбадо-Мореходом
Тинбадом-Тихоходом и Пинбадом-Пешеходом,
He rests.
He traveled, with Sinbad the Sailor
Tinbad and the Tailor Jinbad and the Gaoler,
Скопировать
Вас зовут Бернар Сольвилль вам 38 лет.
В преступном мире вас называют "Мореходом".
Это из-за того, что пять лет вы служили на флоте.
Your name is Bernard Solville, you're 38.
In the underworld, they call you the Sailor.
Because of the five years you spent in the navy.
Скопировать
Я случайно узнал, что мистер Клэм будет в костюме короля Эдуарда Исповедника,..
а лорд Уорплсден, поскольку связан с морским бизнесом,.. будет в костюме Синдбада Морехода.
Дживс, думаю, это то, что надо.
Mr Clam is attending in the guise of Edward the Confessor.
Lord Worplesden, echoing the maritime nature of his business, could wear a Sinbad the Sailor suit.
Jeeves, I think this is it!
Скопировать
Вот она нашла единственный край.
У меня к тебе предложение, мореход.
Я больше не торгую, я уезжаю.
She found the only end there is.
I've got a proposition for you, Mariner.
I'm not bargaining, I'm leaving.
Скопировать
Конечно.
Если мореход готов идти за ней, то почему не мы?
Если хочет, пусть идёт!
Of course.
If the Mariner's willing to go, why not us?
If he wants to go, then let him!
Скопировать
Хелен.
Бумаги, которые тебе дал мореход...
Они на том же языке, что и татуировка. Это числа.
Helen.
The papers the Mariner brought you...
It's the same language the tattoo is written in.
Скопировать
Я дома.
- Где мореход?
- Снаружи был.
I'm home.
Where's the Mariner?
He was outside.
Скопировать
Он должен развеять мою скуку.
Попрошу его выступить с чем-нибудь, достойным Синдбада-морехода.
Я такой затейник!
I must harness his fractured take on modern life.
Fine, sir. I'll get him started on some snappy Sinbad-esque material.
- I'm so funny.
Скопировать
И поскольку я склонен к морской болезни, я просто привязал его и стал здесь жить.
Все мои предки были прекрасными мореходами, а я... Можно еще одну?
Извините...
Well,... I inherited this ship.
And because I easily get a little seasick I just tied it up and live on it.
My ancestors were all capable seafarers, but I'm...
Скопировать
Мы давали имена горам и заливам.
потому что так делали все первооткрыватели и мореходы...
И ведомые этим мы рисовали карты в Дневнике.
We made a habit of giving mountains and bays names.
Just like real explorers do.
Accordingly, we made maps.
Скопировать
Запустил и достал, запустил и достал.
Я известный мореход - Подо мной весь царский флот
- Несу я славу Британии пёстрой
Put it in, take it out.
— I am the monarch of the sea — — The ruler of the queen's navy —
— Whose praise Great Britain loudly chants —
Скопировать
Дамы и господа, встречайте, наш ведущий гитарист... мой друг, мой брат, Джозеф Маскаренас!
Однажды Синдбад-мореход ушел под парусом в море послушай, послушай
Хотел найти собственный путь.. в новый свет
please welcome, on lead guitar, my friend, my brother, Joseph Mascarenhas
Sinbad the sailor, sailed away one day listen up my friends
Looking for a new world in his own way
Скопировать
И слышал только зов своего сердца
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
And he listened only to his heart
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
Скопировать
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
И тайфун разбил его корабль послушай, послушай
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
A typhoon struck his boat once listen up my friends
Скопировать
Мечтатель, вот кто он был
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
A dream-walker, that's what he was
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
Скопировать
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
И жажда иллюзий
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
Thirsting for a dream
Скопировать
Его выбросило на берег его судьбы
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
Вместе с тобой мое сердце поет
He finally reached his destiny
For the only thing he owned, was a dream of his own, that dream of Sinbad the sailor
With you beside me, my heart sings a song
Скопировать
Спокойной ночи.
Однажды, Синдбад-мореход уплыл под парусом в море ища свой... на, на, на,... путь
Стоп, парни...
Good night
Sinbad the Sailor sailed away one day... looking for his... na na na na... way
One minute...
Скопировать
- Привет!
Помнишь Синдбада-морехода?
- Да.
- Hi
Remember Sindbad the Sailor?
- Yes
Скопировать
Загорелся, утонул, и только один матрос спасся.
Он нашел шлюпку, поставил парус и, будучи искусным мореходом, обратил глаза к небу и прочитал звезды.
Он взял курс домой и, утомленный, уснул.
It caught fire and went down, and only this one sailor survived.
He found a lifeboat, rigged a sail, and being of a nautical discipline turned his eyes to the heavens and read the stars.
He set a course for his home, and, exhausted, fell asleep.
Скопировать
- Ага. Покажи маме, как ты складываешь парус.
Прирождённый мореход.
5 Линкольльн 9 восточная улица на 6-ю Обнаружен белый кабриолет.
Show your mum you can do the clip.
You're a natural.
5 lincoln 9 eastbound on 6th... heading towards front in pursuit of white oldsmobile cutlass.
Скопировать
Выброшен на свалку, как мусор.
А вы знали, что слово "мусор" изначально означало старые веревки мореходов неясного происхождения?
- Правда?
Discarded in a junkyard like a piece of trash.
Did you know that the word "junk" originally referred to nautical old rope of uncertain origin?
Really!
Скопировать
Но всё же рапануи создали одну из самых замечательных цивилизаций в Тихом океане.
Передовые земледельцы, скульпторы, исключительные мореходы, они оказались заложниками перенаселения и
Они пережили социальные волнения, восстания и голод.
And yet the Rapa Nui formed one of the most brilliant civilizations in the Pacific.
Innovative farmers, sculptors, exceptional navigators, they were caught in a vise of overpopulation and dwindling resources.
They experienced social unrest, revolts and famine.
Скопировать
- Слава Богу.
Когда Джон собирался жениться на вас, он признался мне, что чувствовал такой же страх, как Синдбад-мореход
- Понимаете?
- Oh, thank God.
When John was about to marry you, he confided in me that he felt as fearful as Sinbad the Sailor when his ship was drawing nearer to a loadstone mountain, Effie.
Do you follow?
Скопировать
В бою он всегда говорил: " Не обращайте внимания на маневры , наступайте" .
Некоторые считали его посредственным мореходом, но гениальным лидером.
Если Наполеон нападет, он - наша единственная надежда.
He always said in battle "Never mind the manoeuvres, just go straight at 'em."
Some would say not a great seaman, but a great leader.
He's England's only hope if old Boney intends to invade.
Скопировать
Заставляешь-таки ругаться пожилового человека.
- Деда, ты снова на море ходил?
- Добрый день!
You certainly keep me in practice when it comes to cursing and swearing.
Grandpa, did you go down to the sea again?
Have a good day.
Скопировать
Странно.
Здесь сказано, что Леон Гамильтон был заядлым мореходом и имел свою яхту.
Это важно?
That's odd.
It says here Leon Hamilton was a keen sailor, had his own yacht.
Is that important?
Скопировать
Жаль у меня нет такой лампы.
Моя любимая история про Синдбада-морехода.
Он встречает людоедов и великанов в своих странствиях.
I wish I had a lamp like that.
My favorite story is about Sinbad the sailor.
He meets cannibals and giants on his voyages.
Скопировать
Но мы вычерпываем, все-таки.
Синдбада-морехода стоящая рассказа история.
История его жизни.
But we are bailing, never the less.
Sinbad the sailor has a story to tell.
The story of his life.
Скопировать
Поехали.
Посмотрите на ёбаного Синдбада-морехода.
- Доброе утро, сэр.
Let's go.
Fuckin' Sinbad over here. ( laughter ) ( chuckles )
- Good morning, sir.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мореход?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мореход для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
