Перевод "нависший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение нависший

нависший – 30 результатов перевода

Двенадцать духов, тоже должны были уйти.
В том месте куда я отправился даже создание Бога было искажено И нависший рок нельзя было избежать.
Я лег как усталый зверь и лучи рассвета пробудили меня в пустыне смерти
The 12 spirits had to leave, too.
The place I am going to where even God's work is distorted, and the vast destiny cannot be avoided.
I lie as a weary beast and the dawn light awakens me in the desert of death.
Скопировать
Ещё не рассвело.
Мне снилась огромная волна Нависшая над зелёными лугами и холмами.
А я стояла на краешке.
Not yet dawn.
I dreamed I saw a great wave... climbing over green lands and above the hills.
I stood upon the brink.
Скопировать
И вот они идут в дом.
Он - с преступными намерениями она - без малейшего предчувствия нависшей над ней угрозы.
Он притворяется, что осматривает дом.
So... In they stroll.
He with murderous intent, she with nary an inkling of the tragedy about to befall her.
He pretends to inspect the house.
Скопировать
Кто в замке принимал, тот доказал тем самым, что он хозяин в нём!
Там, словно по ковру с узорными цветами, под бархатистыми нависшими ветвями...
... фигурыстранныесноваливотдаленье, как будто под луной кружились приведенья.
Was it wrong to occupy the castle?
By inviting guests to sup at the castle, we've showed we're the rightful owners...
Here was a grove... carpeted with grass.
Скопировать
Сердце его - как лютня, Чуть тронешь - и отзовётся.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
His heart is a suspended lute;
Producer During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
Скопировать
Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратило;
нависшие над нашим домом тучи погребены в груди глубокой моря.
У нас на голове - венок победный; доспехи боевые - на покое; весельем мы сменили бранный клич и музыкой прелестной - грубый марш.
Now is the winter of our discontent... made glorious summer... by this sun of York.
And all the clouds that lowered upon our house... in the deep bosom of the ocean... buried.
Now are our brows bound with victorious wreaths... our bruised arms hung up for monuments... our stern alarums changed to merry meetings... our dreadful marches to delightful measures.
Скопировать
Обвиняемые и впрямь красивы.
Нет, не то, чтобы нависшее над человеком обвинение как-то сказывалось на его внешности, однако, люди,
В них есть нечто... нечто притягательное.
Accused men... are attractive.
Not that being accused makes any immediate change in a man's personal appearance. But if you've got the right eye for these things you can pick out an accused man in the largest crowd.
It's just... something about them, something... attractive.
Скопировать
Эрос!
Случается нам видеть, что облака имеют вид дракона, или медведя, или льва, иль башни, или скалы нависшей
или мыса с деревьями, манящими к себе: то воздуха игра, обманы зренья.
Eros!
Sometimes we see a cloud that's dragonish; A vapour sometime like a bear or lion A tower'd citadel, a pendent rock A forked mountain, or blue promontory
With trees upon't, that nod unto the world, And mock our eyes with air:
Скопировать
Это было из-за всего.
Это был весь мир, окружающий меня и люди, живущие в нем и инерция моей жизни, нависшая над головой и
Боже!
It was everything.
It was my whole world and all the people in it. The inertia of my life... plunging ahead, and me powerless to stop it.
God!
Скопировать
Совершенно верно.
И мы не можем смириться с такой опасностью для навигации, нависшей над галактикой.
Да?
Exactly.
And we can't have a navigational hazard like that hanging about the galaxy.
Yes?
Скопировать
"Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратила."
- "Нависшие.."
- Почему ты не споёшь Итси Битси Паучок?
"Now is the winter of our discontent made glorious summer by this sun of York.
- "And all..."
- Why don't you sing Itsy Bitsy Spider?
Скопировать
- Да.
За этими нависшими бровями и его мужской лысиной, я чувствовала женскую страсть.
- И я поплыла...
- Yeah.
Behind the stubble and the too prominent brow and the male-pattern baldness, I sensed your feminine longing.
And it just slew me.
Скопировать
"Старая тёлка на деревне".
Эта: "Нависший над грядой дракон".
Ты внимательно смотрела?
"Old cow at the countryside".
This is "Hanging drum over the dragon".
Did you look carefully?
Скопировать
Мы остались в Брайдсхеде, предоставленные сами себе.
Мне тогда ни до чего не было дела, кроме Себастьяна, и я уже чувствовал нависшую над ним угрозу, хотя
Он неотступно и отчаянно молил только об одном - чтобы его оставили в покое.
We remained at Brideshead leading our own life.
I had no mind then for anything except Sebastian. And I saw him already as being threatened though I did not yet know how black was the threat.
His constant, despairing prayer was to be let alone.
Скопировать
- Эти твари жестокие, многие из них больны.
Комитет хочет знать, граждане Америки хотят знать, сколько их на свободе и как мы будем предотвращать нависшую
- Выкурить их и повесить.
- They are violent, many of them are diseased.
This committee wants to know, the American people want to know, how many of them are out there, and how do we contain the threat they pose?
- Smoke 'em out and string 'em up.
Скопировать
Это часы.
Грядущей гибели, нависшей над Салемом, над пуританами и всей этой землёй.
И над тобой, в случае провала.
This is the clock...
The clock of the doom that hangs over Salem, over the puritans, over this whole land.
And over you, too, should you fail.
Скопировать
Оперативный план захвата пакистанского ядерного оружия;
чтобы заставить нависшую - над вашей страной угрозу - исчезнуть навсегда.
Может твое командование и не приказывало тебе вернуть ее обратно... но ты бы стал героем, сделай ты это.
An operational plan to seize Pakistan's nukes;
to make the looming threat against your country disappear forever.
Maybe your command didn't tell you to bring it back... but you'd get a hero's welcome if you did.
Скопировать
Я знаю, что такое белая горячка.
"Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко
Привет, папа.
I know what delirium is.
"During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country; and at length found myself as the shades of the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher."
Hey, Dad.
Скопировать
Насколько я помню, я проводил за тебя инвентаризацию морозильника три недели подряд, к тому же, моя машина не здесь, поэтому, может быть, ты займешься этим.
Так здорово не думать о сам-знаешь-чьих разногласиях, нависших над нами.
Я полностью с тобой согласен.
Well, as I recall, I inventoried the freezer for you three weeks in a row, plus my car's not here, so, uh, maybe you should take care of that.
It is so nice not to have the burden of you-know-who's disputes hanging over our heads.
Oh, I totally agree.
Скопировать
Спасибо.
Я так понимаю... жизнь в изгнании под выдуманным именем и нависшей угрозой убийства со стороны ЦРУ творит
Ну, так что случилось?
Thanks.
I suppose... living in exile under an assumed identity, trying not to get murdered by the CIA, does wonders for the old waistline.
So, what happened?
Скопировать
"Я был приглашен моим знакомым художником чьё имя было Гоген.
"Накануне вечером он обратился из-за гильотины,нависшей над его другом по имени Ван Гог.
Гоген волновался,потому что его друг находился под пагубным влиянием проституки.
"I was called in by an artist acquaintance of mine "whose name is Gauguin.
"The night before, he had been accosted "with a razor blade by another artist friend of his "by the name of Van Gogh.
"Gauguin is worried that his friend is under "the pernicious influence of a prostitute.
Скопировать
Я не произвожу это беспокойство.
Это настоящее беспокойство, основанное на истинно нависшей угрозой.
Обсуди это с пресс-секретарем.
Yes, I had my...
I am not manufacturing this anxiety. This is actual anxiety, grounded in genuine impending doom.
Take it up with the press secretary.
Скопировать
Вы ведь этого хотите, не так ли?
Наслаждаться жизнью с женой и родными без нависшей над вами тени этого психического отклонения.
У меня голова болит.
It's what you want, isn't it?
To enjoy your wife and your family without the spectre of perversion hovering?
My head hurts.
Скопировать
И теперь я знаю на что похож конец света, и я не хочу пережить это снова.
Ты хочешь, чтобы я жила под нависшим над головой мечом, боясь икнуть, потому что может разорваться новая
Это не жизнь, и ты это знаешь.
And now I know what the end of the world feels like, and I don't want to feel that again.
You want me to live with a sword hanging over my head every day, afraid to hiccup because I might blow an aneurysm?
That's not living, and you know it.
Скопировать
Такая возможность мне и в голову не приходила.
Может, в нависших надо мной тучах отчаянья есть просвет?
По сути, я не изменяла Джейку.
I had never considered that possibility.
Could there be a silver lining to my storm cloud of despair?
Fact is, I wasn't cheating on Jake.
Скопировать
Был так чертовски уверен, что никогда не закончу свои дни тренером.
Что ж Тренер, Я здесь, потому что ощущаю какие-то тёмные силы, нависшие над вашей командой.
Кто бы ни сотворил такое с Владом, возможно, он также хочет навредить и другим игрокам.
Sure as heck never thought I'd end up a coach.
Well, Coach, I'm here because I'm sensing some very dark forces coming from your team.
Whoever did this to Vlad might want to harm other players as well. I think that we can help.
Скопировать
Ну, я сомневался.
Я не хочу оставлять Вас с этими неприятностями, нависшими над Вашей фамилией.
Но там есть отличная работа, которую они не ограничивают бюрократическими препонами (препятствиями).
Well, I've been in two minds.
I hate to leave you with this cloud hanging over your family name.
But there is great work to be done there, and they don't bind it all in red tape.
Скопировать
Да, но если ты воспользуешься записями, значит, ты признаешь законным установку камер.
Правоохранительным органам всегда предоставляется некая свобода действий в случае нависшей угрозы.
Когда это выйдет наружу, это может привести к новым случаям терроризма.
- I'm not too worried about prosecuting right now. Yeah, but if you use the tapes, you legitimize the bugging, right?
Law enforcement is always given some latitude if there's an imminent threat.
What about afterwards?
Скопировать
Я знаю, что такое белая горячка.
"Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко
Привет, папа.
I know what delirium is.
"During the whole of a dull, dark, and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country, and at length found myself, as the shades of the evening drew on, "within view of the melancholy house of Usher."
Hey, dad.
Скопировать
Нет, я ошибся, они сыпят цитатами. - Помолчи.
глумились над желанием всего американского народа вместе с президентом плечом к плечу сплотиться перед нависшей
Зачем мы это слушаем?
- No, I was wrong, there's a pull-quote.
- Shut up. Friends, on the program Friday night these junior varsity liberal punks performed a sketch in which our nation's desire to be unified shoulder to shoulder behind our president was mocked as a silly thing.
What are we getting at?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нависший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нависший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение