Перевод "rush into" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rush into (раш инту) :
ɹˈʌʃ ˌɪntʊ

раш инту транскрипция – 30 результатов перевода

You have to be careful with scissors.
But listen, I am not going to just rush into a relationship with Allison.
I'm a late in life lesbian, so I need to play the field for a while, right? I'm so happy.
Вы должны быть осторожны с ножницами.
Но послушайте, я не собираюсь сейчас торопиться в отношениях с Эллисон.
Я поздно вступаю в жизнь лесбиянки, так что мне нужно поиграться с этим некоторое время, не так ли?
Скопировать
- I can't believe you're not gonna propose.
- Hey, I am not gonna rush into anything.
Oh, yeah, dude, I totally understand.
- Я не верю, что ты не собирался.
- Эй, я не собираюсь торопиться ни с чем.
Да, чувак, я полностью понимаю.
Скопировать
He promised to cut down to three bottles of champagne in the evening.
There was a time when people used to rush into the chamber to hear me speak.
"It's Winston," they'd cry.
Обещал пить не больше трёх бутылок шампанского по вечерам.
Было время,.. ...когда люди спешили в палату, чтобы услышать мою речь.
Уинстон!
Скопировать
Not so much.
That when she was born, she had no sky and was open, inviting and the stars would rush into her through
And when she could endure no more ecstasy she puffed up her cheeks and blew out the sky.
Вообще-то нет.
Когда она родилась, у нее не было неба она лежала, раскинувшись и звезды входили в нее проходили сквозь кожу а океаны кипели от ее возбуждения.
И когда она больше не могла сдерживать экстаз она надула щеки и выплюнула небо.
Скопировать
Thank you for coming over.
Let me advance you enough money to prevent this rush into trade.
No thank you Mr Barton ..
Спасибо, что пришли.
Позвольте одолжить вам денег, чтобы вы не связывались с этой торговлей.
Нет, благодарю вас.
Скопировать
Please think about this. "
Then you ignore me and rush into trouble.
Right.
"ты уверен в том, что ты делаешь, Ангел, пожалуйста, подумай об этом",
А потом ты меня игнорируешь и несешься прямо в беду?
Точно.
Скопировать
Oh, what beautiful lukewarm sentiment.
I didn't want to rush into anything.
It seemed like she didn't want to either.
Какое красивое светлое чувство.
Я не хотел торопиться с этим.
Казалось, что она не хотела тоже.
Скопировать
And I love you.
But there's no reason to rush into anything.
Who said anything about rushing?
И я люблю тебя.
Но нет смысла торопиться.
Никто и не торопится.
Скопировать
- That is, if you don't mind.
We don't wanna rush into this.
There are savages, and savages.
- Да, если вы не против.
Дело не в том, что я против, просто нам не нужно торопиться с этим.
Мы дикари. Да, мы дикие.
Скопировать
Presently, he enters.
As he comes toward you, you rush into his arms and he seizes you in a tight embrace.
He has just come from dinner given him by his countrymen.
И вот он входит.
Он входит в сад, и ты бросаешься в его объятья простецки грубые, жадные.
Он только что пришел с обеда, где наслаждался национальной кухней.
Скопировать
-Or...?
or they rush into it.
Ah - there she is.
Либо...?
либо они бросаются в него.
А, вот и она.
Скопировать
Probably a razzia raiding party.
We don't want to rush into anything.
- Tell Mr. Towns to come up here.
Возвращаются снабега.
Предупредитедругих об их присутствии.
- Попроситемистера Тауна подойти.
Скопировать
I think it's a great match. Especially if her suitor is interested.
I agree, but my wife says that you must not rush into these things.
No, she should hurry.
Я думаю это прекрасная партия
Я согласен, но она говорит, что не надо торопить события
Надо поспешить, вы так не думаете?
Скопировать
- They'll think and be more frightened.
- And rush into the priest's embrace.
- Not my business.
- Они призадумаются и еще больше устрашатся.
- И попадут прямо к священникам в объятья.
- Не моего ума дело.
Скопировать
I bring to you Lisa.
She rush into your arms, I'm sure.
Nicholas!
Я приведу к тебе Лизу.
Она бросится в твои объятия, я уверен.
Николай!
Скопировать
I wiped them out.
But it doesn't mean that I'm ready to rush into a marriage... with you.
I am sorry. I don't understand.
Я их уничтожила.
Но это не значит, что я готова выйти за Вас с бухты-барахты, скоропалительно.
Я не понимаю.
Скопировать
The more so, since it's not a problem.
Why do you always rush into my office to offend me?
I do not rush in. You call me, you rend me off from my work.
Тем более, что это не проблема.
Вы все время врываетесь в мой кабинет для того, чтобы оскорбить меня.
Я не врываюсь, Вы меня вызываете в свой кабинет, отрываете от работы.
Скопировать
I understand, Ben.
Now, Chauncey I know you're not a man to act on the spur of the moment so don't feel that you have to rush
Thank you, Ben.
Я понимаю, Бен.
Так вот, Чонси... я знаю что ты не тот человек чтобы действовать под влиянием момента, так что ты не обязан торопиться с решением.
Спасибо, Бен.
Скопировать
- You know, you're absolutely right.
We don't need to rush into this.
- No, I could've kissed you just now... and felt okay about it, but I didn't, I felt really wrong.
Знаете, вы совершенно правы.
Не стоит нам с этим торопиться.
Я ведь ещё не закончила развод.
Скопировать
Eisenhower became President by promising to achieve peace in Korea.
And not rush into an adventure in Indochina!
In this case - you're on your own.
Резонанс приводит к выборам Президента США, чтобы достичь мира в Корее.
А не для того, чтобы бросаться в авантюру в Индокитае!
В этом случае - вы одиноки!
Скопировать
Or perhaps something to nibble. Your Majesty, the island is falling apart.
I see no reason to rush into action.
Your Highness, what should we do?
Интересно, что мой идиот-муж теперь сделает?
Знаю!
Бросить бомбы!
Скопировать
You see, Miss Purty, (IN PROFESSOR'S VOICE) there comes a time in a man's life when he has to... (CLEARS THROAT)
Miss Purty, people have a tendency in life (IN PROFESSOR'S VOICE) to always want to rush into things.
(IN REGULAR VOICE) What I'm trying to say, Miss Purty, is that there's a right time and place for everything.
Эээээээ, госпожа Парти, в жизни каждого мужчины бывает момент, когда
люди привыкли торопиться.
Я хочу сказать, что у всего есть свое время, свое время.
Скопировать
After two long years, he said...
"Why rush into things?"
That's why she's here, to start a new life for herself.
После двух долгих лет, он сказал...
"Зачем нам спешить?"
Поэтому она и здесь, чтобы начать свою жизнь заново.
Скопировать
Stop, people, stop.
Ask the priest first; don't rush into sin.
It's not a sin to steal the girl, not in this situation, right?
- Я!
Подождите, люди, подождите. Надо спросить у попа, а то как бы не вышло греха.
Скажи, поп, грех ли это - увести девку?
Скопировать
I'll give you about a one in a ten thousand chance.
I don't want to be Einstein, I don't want to choose at this moment, I don't want to rush into a narrow
The choice is always difficult, and not only in physics, you'll have the same problem in life, that with every choice you concentrate on what you're losing but not what you're doing...
Я предоставлю тебе один шанс из десяти тысяч возможных.
Я не хочу быть Эйнштейном, я не хочу выбирать в данный момент, я не хочу торопиться с выбором узкой специализации.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Скопировать
All it needs is a sort of commando raid.
You knock out the sentries, rush into the castle, grab the Doctor and away.
-You've got soldiers, haven't you?
Все, что требуется, является своего рода десантно-диверсионным набегом.
Вы убираете часовых, врываетесь в замок, хватаете Доктора и прочь.
- У вас есть солдаты, не так ли?
Скопировать
I promise that will never happen again.
I'm-- l'm glad that we didn't rush into having sex.
Really?
Обещаю, что этого никогда больше не случится.
Я... Я рад, что мы не поддались порыву заняться сексом.
Правда?
Скопировать
R2.
R2, I really don't think we should rush into all this.
Oh, R2!
R2.
R2, мне кажется, не надо так торопиться!
О, R2!
Скопировать
That jungle of impulses and attacks of vertigo, growing like a cancer, finally becoming impenetrable.
I rush into situations I'm unable to cope with. And I wonder... ..why I'm not worried.
Although... ..there's one exception. One I can't deal with.
Целый бурелом импульсов и порывов, они сбиваются в ком и растут, как раковая опухоль, и в конце концов через них уже не продраться.
Я влезаю в ситуации, которыми не владею,... и сама удивляюсь,... что мне всё ещё удаётся сохранять спокойствие.
Хотя... есть одна ситуация,... справиться с которой я не могу:
Скопировать
When Issa and his deputy went to inspect the plane the fake crew would overcome them.
tower and around the airfield would open fire on the remaining terrorists and assault vehicles would rush
There were only five snipers because the police still believed there would be a total of four to five terrorists.
йнцдю хяяю х ецн гюлеярхрекэ онидср опнбепърэ яюлнк╗р, ъйнаш к╗рвхйх гюубюрър ху.
б щрн фе бпелъ, 5 ямюиоепнб, пюяонкнфеммшу мю бшьйе х бнйпсц бгк╗рмнцн онкъ, нрйпнчр нцнмэ он нярюбьхляъ реппнпхярюл, х яоежхюкэмше люьхмш онкхжхх онлвюряъ яоюяюрэ гюкнфмхйнб.
ашкн рнкэйн 5 ямюиоепнб, онрнлс врн онкхжхъ бя╗ еы╗ бепхкю, врн реппнпхярнб бяецн 4-5 векнбей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rush into (раш инту)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rush into для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить раш инту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение