Перевод "надеть" на английский

Русский
English
0 / 30
надетьget on put on
Произношение надеть

надеть – 30 результатов перевода

- Такая модель подойдет?
И обязательно надеть галстуки!
И все здание украсить подобными плакатами! "СМЕРТЬ БЮРОКРАТИИ!"
Well, the cap ...?
The cap is fine, but the ties do need to use them.
And we also have to fill the building with posters like this.
Скопировать
Я очень доволен Вами.
Теперь Вы можете надеть свой жакет.
Идите сюда.
I'm very pleased with you.
Now you can put on your jacket.
Come over here.
Скопировать
Так, скажи, малыш Куки.
Сейчас самое время надеть пижаму.
Между нами, в школе я никогда не получал крестик, но... мне это не помешало.
It's bedtime.
Put on your pajamas.
You know, the star, I never got one, but... It didn't stop me from succeeding.
Скопировать
Вы жили здесь, вы знали тех двоих.
Вы знали их и знали какое влияние они оказывают на детей.
И это пугало вас.
Well, you lived here, you knew those two.
You knew them and what sort of influence they were on the children.
It frightened you.
Скопировать
Смотрите!
Этот посмел надеть сандалии!
Проклятый старый дурак!
Look!
This one dared to wear sandals.
Wretched dotard!
Скопировать
Последнюю неделю он даже спать не мог! Его сердечная болезнь ужасно прогрессировала. Он только и мог, что... сидеть вон там в кресле.
Но отыскал таки силы, чтоб надеть облачение рыцаря Мальтийского ордена.
Вы уверены?
During the last week... he couldn't even sleep he made terrible progress he stayed there in this chair il est toufaive
But he still found the strength to put on his Knight of Malta attire
Are you sure?
Скопировать
Ваши рыжие волосы наделают много шума в любом порту.
Конечно, вам придется надеть джинсы и свитер.
Возможно, голубой.
You'll cause a stir in every port, with your hair.
Of course, you'd have to wear jeans and a sweater.
Perhaps blue.
Скопировать
- Хочешь, я тебе сделаю бутерброд с сыром? - Отлично.
Я не знаю, какое платье надеть.
Какие туфли...
You'll appreciate this, Rhoda.
You know what the definition of a guillotine operator is?
- I'm afraid to guess.
Скопировать
По поводу сегодняшнего вечера.
Как по-твоему, что мне надеть: темно-синий костюм или смокинг?
Костюма достаточно.
- Yes, Ted? About tonight.
Do you think I ought to wear my dark blue suit or my tux?
Oh, I think the blue suit will be fine.
Скопировать
И тут я понял, что не говорю ничего смешного.
Всё-таки, нужно было смокинг надеть.
Над человеком в смокинге никто не смеётся.
Then I realized I wasn't saying anything funny.
I should have worn my tux.
Somehow you don't laugh at a man when he's wearing a tux.
Скопировать
Нет, платье совсем не подходит.
Наверное, нужно было надеть брючный костюм.
- Что ты имеешь в виду?
Is it your wish, Bess?
Then... this is where she'll stay.
Oh, hi, Mary. Come in, love.
Скопировать
- С твоим грилем.
Я могу её надеть, когда ты будешь готовить на нём индюшку.
Подожди. Послушай, сколько времени нужно, чтобы приготовить индюшку? - А что?
I love that idea.
- [Chuckling] - Good.
Listen, I don't want you to think I'm rushing into things, but, um, this just being our second date,
Скопировать
Это смесь из многих компонентов. Ясно.
Эту маску следует надеть на лицо.
Вы допили свой чай? Да.
It's a mixture - what we call a compound.
Now, here's the little mask that goes over your face.
Have you finished with your tea?
Скопировать
- Обвинение может приступить к допросу свидетеля.
- На девушке был надет кулак, символ власти черных, или нет?
- Не "символ власти черных".
The prosecution may examine the witness.
Was the girl wearing a black power symbol fist or wasn't she?
Not the black power sign.
Скопировать
Тогда вы не знаете, что он надевает парик на съемки.
В тот день в парке на нем была низко надетая шляпа.
Вы не можете видеть парик через шляпу.
Then you didn't know the accused wore a toupee for his television appearances.
No, but that day in the park he was wearing a hat.
You can't see a toupee under a hat.
Скопировать
Вы не можете видеть парик через шляпу.
Но в ту пятницу в парке, в сумерках, без своих очков, она смогла увидеть человека, с низко надетой шляпой
Да, это точно он!
You can't see a toupee under a hat.
But that Friday in the park not withstanding the twilight for obvious reasons wasn't wearing her glasses was still able to recognize the accused with his hat pulled down as the fleeing killer.
Yes, it was him.
Скопировать
Блейзер.
Попрошу вас надеть его.
Зачем это?
In a blazer.
Please put it on.
Why?
Скопировать
Если бы это была кепка графства или кепка клуба... тогда, конечно, ты мог бы ее носить.
Но надеть школьную кепку на частный матч, так просто не делают.
Сейчас получишь.
If it was an England cap, or a county cap, or club cap... then, of course, you could wear it.
But to wear a school cap in a private match simply isn't done.
Stump pump.
Скопировать
У меня только одни нервы!
Простите, в тот день на мне были еще белые кальсоны, их тоже надеть?
Естественно.
I'm on my last nerve!
Excuse me, on that day I was wearing a white underpants, should I wear them now also?
Of course.
Скопировать
- Тед, ты тоже собираешься?
Тед ходит везде, куда можно надеть смокинг.
- А ты идешь, Мюррей?
- Oh, Ted, you're going? - Sure.
- Ted'll go anywhere he can wear his tux.
- How 'bout you? Are you going, Murray?
Скопировать
Борьбе за здоровье и заработок.
У вас будет больше времени на детей и семью.
Когда вы изготавливаете 1 000 деталей в день, они платят по 300 лир.
To fight for health and to earn more money
And to have more time to be with your children and wives
When you made 1000 pieces a day, they gave you 300 lire for piecework
Скопировать
Пожалуйста, надень это платье.
Меня тоже попросите надеть такое платьице?
- Где остальные?
Please wear that dress.
Are you gonna ask me to wear that dress too?
Where are the others?
Скопировать
Ты должен съесть всего меня, Марвиль, слышишь?
Ты должен нарядиться, как моя мать... как моя мать не забыть надеть... черные чулки и подвязки.
Ты должен стать героем, потоком, ребенком... синим облаком и светом.
You shall eat all of me, Marv el, do you hear?
You shall dress up like my mother... like my mother, don't forget... With black stockings and garters.
You shall be the hero, the stream, the child... the blue clouds and the light.
Скопировать
Я тебе отдам все, что захочешь.
Мне плевать на жену, на детей, на мать.
- А ты оставил бы Лючи ради меня? Ты меня любишь, Анна.
Want money? I'll give it to you.
- Whatever... -Get out! I don't care about my wife or my daughters, only you.
Will you leave Luchy for me?
Скопировать
Ешь на здоровье.
Единственное, чего хочет твой брат Хосе, надеть военную форму.
Хуан хочет затащить меня в постель.
Enjoy your meal.
Your brother José... All he wants, is for me to put him the uniforms.
Juan only wants to take me to bed.
Скопировать
Ты че творишь, Джои?
- Офицер, можно шляпу надеть?
- Нет.
What's the matter with you, Joey?
-Hey, Officer. Can I get my hat?
-No.
Скопировать
Единственное, о чем я прошу, не падай духом.
Почему бы тебе не надеть форму? Самую красивую, с орденами.
Увидишь, в форме ты почувствуешь себя более уверенно.
Just don't demoralize.
Wear the uniform with all the decorations.
You'll feel more confident.
Скопировать
Отрастить волосы и идти в университеты и на заводы.
Надеть замасленные спецовки.
Мы обязаны знать и контролировать все.
They will go to the university and in the factories with their long hair.
Wearing overalls stained with fat.
We have to know and check everyone.
Скопировать
В наше время многие этим занимаются.
А если тебя попросят надеть какой-нибудь скверный наряд?
- Скверный - это какой?
Suppose they ask you to wear some atrocious outfit? Atrocious?
What do you mean? - I mean as good as not wearing anything.
What's wrong in that?
Скопировать
- Скверный - это какой?
- Такой, будто на тебе и не надето ничего.
Братец, пойдем на террасу.
What's wrong in that?
My figure is so bad?
Terrace? - Come.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов надеть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы надеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение