Перевод "насладиться" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение насладиться

насладиться – 30 результатов перевода

Это моё удовольствие.
Я намерен насладиться этим своими руками.
Удовольствие будет моим, потому что я уничтожу тебя своими!
This is my pleasure.
I intend to enjoy it with my own hands.
The pleasure will be mine, as I destroy you with my own!
Скопировать
Ну же, ребята, давайте забудем ваши плохие манеры.
Давайте насладимся веселыми разговорами и шутками.
У нас есть пища, радующая вкус, и храбрая компания, восхищающая ум.
Come, everyone, let's forget your bad manners.
Let's be full of merry talk and sallies of wit.
We have victuals to delight the palate and brave company to delight the mind.
Скопировать
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Давайте насладимся хорошим военным общением.
Все, идемте.
I want you to be happy. Free yourself of care.
Let's enjoy ourselves in the spirit of martial good fellowship.
We're getting out.
Скопировать
Извлеките пользу из неизвестного будущего.
Насладитесь этим днем.
Завтра может никогда не наступить.
Make the most of an uncertain future.
Enjoy yourself today.
Tomorrow may never come at all.
Скопировать
Так лучше.
Ты должна полностью насладиться ароматом.
Свой первый глоток задержи во рту на мнгновение И вдохни носом, тогда ты почувствуешь аромат.
That's better.
You have to fully enjoy the aroma.
Hold your first sip on the roof of your mouth for a moment and breathe through your nose.
Скопировать
Мне нужно обед стряпать? Кэль плезир!
Насладись!
Идет навстречу ураган? Не беда!
Since I must do the cooking I'll enjoy it
This ombu tree smells gorgeous You'll enjoy it
A hurricane comes your way enjoy the breeze
Скопировать
"О! лаконос душистый!
Насладись!"
Какой же я дурак!
"The ombu tree is gorgeous.
Enjoy it." Huh.
I am stupid!
Скопировать
Я закончил сейчас.
Насладитесь своим пребыванием.
Я удивлен.
I am finished now.
Please enjoy your stay.
I'm surprised.
Скопировать
- Конец связи.
Что ж, насладимся этим бренди.
Вкус у него настоящий.
Kirk out.
Let's enjoy this brandy.
It tastes real.
Скопировать
Это глупо, стать обычной матерью.
Чтобы насладиться жизнью по полной! Почувствовать!
Ощущать любое чувство!
It's foolish to become an ordinary mother.
To enjoy life to the fullest!
To feel!
Скопировать
Да, особое наслаждение для фетишистов: девочки в форме!
Пожалуйста, насладитесь их молодыми телами.
Спасибо.
Yes, we've catered to your fetish for girls in uniform.
Please enjoy these young bodies.
- Thank you.
Скопировать
"Коль в объятиях своих заключил бы..." Коль бы мне прошептал:
"Насладимся встречей..."
Вы понимаете, почему я делаю акцент на слове "коль" ?
"If his arms would grasp me tight And if he said :
Let us delight"
You see why I stress the "if" ?
Скопировать
Ты предала нас ради лесбиянки.
Теперь ты сможешь насладиться этим.
Тошие, это будет тяжело для тебя.
You betrayed us for a lesbian.
Now you can enjoy this.
Toshie, you must've been hard up for it.
Скопировать
Перспектива такой близкой связи во времени и пространстве захватила меня и отвечала моим тайным желаниям приключения.
Недели нам хватило бы, чтобы насладиться случайной любовью, этого срока достаточно для приговоренного
Хайде!
An affair so clearly circumscribed in time and space met my definition of total adventure.
One week was the ideal length I'd have liked my casual affairs to last, and not the one-night stands or endless ordeals they'd been till now.
It's Haydée!
Скопировать
- Двадцать четыре минуты осталось.
Пусть твой живот расслабится и насладится этим.
- Пятьдесят один.
Twenty-four minutes to go.
Just let that little old belly sag and enjoy itself.
Forty-one.
Скопировать
Пожалуйста, расслабьтесь.
Лучше насладитесь своими привилегиями.
Бесплатным путешествием на Луну.
Please relax.
Enjoy your remarkable privilege.
A free trip to the moon.
Скопировать
- А сколько в каждом поцелуе Бонда с женщиной?
Шелли, ты действительно насладишься своим вторым "трипом".
Давай поставим его сюда.
How many for each kiss? -Two.
Shelley, you'll really enjoy your second trip.
Let's put it here.
Скопировать
Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна.
Но предже чем в последний раз упиться С милашкою мне надо насладиться...
Голубок – любви небесной птица, Одиноко сядет у водицы.
The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it.
Nothing lures me, I want only to enjoy, before death, a woman at night.
A dove flew from a rock, he sat down next to a pond.
Скопировать
- Вы должны узнать, что она задумала!
Но, Дэнни... почему бы господам не насладиться обществом прекрасной дамы?
- Да, но Вы знаете, почему!
- You should find out what she's up to!
Why shouldn't a gentleman enjoy thecompany of a beautiful woman?
You know why!
Скопировать
Онагу, ты преподнесла чудесный подарок.
Я насладился им.
Ваше высочество, что вы делаете?
Onagu, your gift was wonderful.
I enjoyed it.
Your Highness, what are you doing?
Скопировать
Вот ведь сволочи!
Не дадут достойным людям насладиться вечером в театре.
Да они просто настоящие артисты, синьора. Пошел ты.
Goddamn bastards.
Won't let decent people enjoy an evening oftheatre.
- That man's a real artist, lady.
Скопировать
Мы сделаем, как ты говоришь.
Но не раньше, чем мы насладимся нашим священным напитком.
- Добрый день.
We'll do as you say.
But not before we've enjoyed our sacred beverage.
- Good afternoon.
Скопировать
Трифэна права. Зачем любовь скрывать или наказывать за неё, как за преступление?
Чтобы каждый мог ею насладиться.
Чувствуете, какой сладкий и тёплый бриз! Как спокойно море!
Tryphaena is right, why should love have to be concealed like a thief or punished like a crime?
Instead of being offered generously like an item for sale, ...so that everybody can enjoy it.
Feel how sweet and warm this breeze is, how calm the sea...
Скопировать
- А что они хотят?
Не насладится муж, когда жене не любо наслажденье.
- Я рада, что вам понравился спектакль.
-I don't get this at all.
It's no fun for him when she doesn't want to.
- I'm glad you enjoyed it.
Скопировать
Ну, например, этот, эм, прокурор. Там, в Нью Хэмпшире.
Ты подумал, что я смогу насладиться шансом говорить с ним?
Ну, я считаю, что можно попытаться.
Well, I was thinking, for example, that U.S. Attorney up in New Hampshire there.
You thought I might enjoy a chance to talk to him?
Well, I figure it's worth tryin'.
Скопировать
Верните нам наш город!
Которым только нам дано насладиться!
Верните нам большинство!
We do what we want! .
Let us it is our right! . Ownership absolute and relative!
.
Скопировать
Знаешь что? Ненавидь-ка меня и ты.
Всё равно вы не насладитесь этими деньгами: их или украдут, или потратите их на лекарства.
Даже если они пойдут на похороны, я не дам тебе ни лиры.
Do something: don't love me either that's better.
You won't enjoy that money! They'll steal it or it will be spent on medicine!
I don't care. Even if it's only good for my funeral I won't give any to you or anybody else.
Скопировать
Неважно, милорд.
Я пришел насладиться вашим обществом.
Великолепный дворец.
It does not matter, my lord.
Your company pleases me, anyway.
I rented it from the Prince Del Brando for 100 guineas, including his hams.
Скопировать
Вылазий!
Дай немного насладиться моментом.
Брат Донг, пожалуйста, вылезай.
Get off!
But I just enjoy it for the moment.
Brother Dong, get off please. Do you feel cool?
Скопировать
Вперёд! А без яда кушанье было очень вкусное.
Жаль, что ты не смог им насладиться.
Они его испортили.
The spaghetti without poison was delicious. "Al dente"!
Too bad you couldn't enjoy them!
They ruined everything.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов насладиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы насладиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение