Перевод "семейный круг" на английский

Русский
English
0 / 30
семейныйdomestic family
кругlap reach scope range sphere
Произношение семейный круг

семейный круг – 30 результатов перевода

А что - вполне приемлемая мысль.
Я в жизни не отмечал Рождества, даже в детстве, в семейном кругу, и не из-за еврейской сущности, а больше
Отсюда: это он подтолкнул меня к работе взломщика сейфов.
Come to think of it, I still might.
Where I come from, we didn't celebrate Christmas. Not because we were Jewish, but because my dad was a worthless-coward fucking asshole whose idea of a present was a daily punch to the back of the head.
He did teach me how to crack a safe, though.
Скопировать
Моя мать его не отпустит.
Спокойно жди их возращения,соберемся семейным кругом.
Запрем маму внизу и поделим деньги.
My mother won't let him fiddle
Let's see, I will protect my family when he comes I won't refuse you I will share all these with you
Like your chaperon
Скопировать
Я постараюсь объяснить просто.
Если твой семейный круг сольется с моим семейным кругом, образуется цепь.
Я не потерплю трещин в своей цепи.
Let me put it very simply.
If your family circle does indeed join my family circle, they'll form a chain.
I can't have a chink in my chain.
Скопировать
Окей, все в порядке.
Почитай раздел "Семейный круг" насладись нежной комедией...
О Боже, о Боже, о Боже, о Боже...
Okay, that's fine.
Read the Family Circus enjoy the gentle comedy....
Oh, my God, my God, my God, my God....
Скопировать
Рэйчел, послушай.
Я хочу, чтобы он встретил "День независимости" с нами посмотреть, можно ли в нормальном семейном кругу
С каких пор мы стали нормальной семьёй?
Rachel, look.
I want him to spend Fourth of July with us... to see if a normal family environment might bring something out of him. Since when did we become a normal family?
Please. Look.
Скопировать
Водка, ткани или черт знает, что они там ещё контрабандой таскают.
И есть подозрения, что они обмениваются новостями, которые кое-кто из офицеров выбалтывает в семейном
Таким образом, каждый из нас должен решить, либо он офицер императорской армии, либо чех, малоросс или еврей.
Vodka, fabrics, God knows what else is being smuggled.
We suspect that information is traded as well... gathered from some officer during... the family's gefilte fish dinner.
We must decide. Either you're an officer of the Imperial Army... or a Slovak... or a Ukrainian... or a Jew.
Скопировать
Вы когда-нибудь кому-нибудь про нас рассказывали?
В узком семейном кругу я упомянула о том, что один мой пациент испытывает трудности, связанные с последними
Я не называла ни имени, ни других конкретных деталей, по которым вас можно было бы идентифицировать
Did you ever tell anybody about you and me?
I may have mentioned something to my immediate family... that i had a patient who was in some trouble... with all the stuff we were hearing about in the news.
I never mentioned a name or any other specifics... that could identify you as that person.
Скопировать
Согласитесь пообедать сегодня с нами, мистер Пуаро?
В семейном кругу.
Перед мистером Аренделом стоит труднейшая задача.
Would you care to dinne with us tonight, Mr. Poirot?
Just a family dinner.
Mr.Arundel faces a great challenge.
Скопировать
Как хорошо!
Это такая радость, что мы все вместе, в семейном кругу.
Клетус, возьмите это.
She's fine.
(LAUGHING) Oh, this is so fabulous. Ain't nothing like getting together with family and having a good meal.
Cletus, take this bowl.
Скопировать
NID вполне законная организация, финансируемая правительством которое должным образом избирается народом этой страны.
Чёрт, да у вас здесь прямо семейный круг.
- Наша политика известна всем, Полковник.
The NID is a legitimate organisation financed by this government, which has been duly elected by the people of this country.
Damn, that has a familiar ring to it.
- Our mandate is clear, Colonel.
Скопировать
Нейт уже приехал?
По-моему, он приезжает потому что вынужден праздновать Рождество в семейном кругу.
А меня приглпсили на пару классных вечеринок.
- Is Nate there yet? - Nope.
I thought he was coming so we could do, ...the forced Christmas Eve family thing.
There are some really excellent parties I could be going to. Claire.
Скопировать
Доктора тоже не переубедить.
Нужен кто-то не из семейного круга.
Знаете, я как-то следовал за Теллером и Падильей к какому-то дому в Стоктоне.
Doctor won't budge, either.
Need someone from outside the family circle.
You know, I followed Teller and Padilla to a house in Stockton the other day.
Скопировать
Последние пять лет прошли для Джорджа Майкла весьма насыщенно.
Он праздновал поступление в колледж в семейном кругу.
— Поздравляю!
The last five years had been a whirlwind for George Michael.
He celebrated going off to college - at a party with his family. - Hey!
- Congratulations!
Скопировать
Стойте.
- Иип, оставайся внутри боевого семейного круга.
Но это не было плохим.
Wait, wait!
Eep. Stay inside the family kill circle.
- It wasn't bad.
Скопировать
В Рэд Хуке открылась пекарня Терри.
Вы6ор журнала "Семейный круг"
Дивная природа делает остров Фиджи идеальным местом для отдыха молодых пар.
Come to Terry's country bake shop in red hook.
Home of "family circle's" magazine...
With it's stunning natural beauty, Fiji is the ideal holiday tropical paradise for couples.
Скопировать
Политики так друг с другом общаются.
Ладно, а потом он на могиле твоей матери выболтал приглашение на вечер в узком семейном кругу.
Неправда.
That's how politicians talk to each other.
All right, then he's at your mother's grave, talking himself into some intimate family gathering.
He didn't.
Скопировать
Да придёт Царствие Твое... десять минут которого уже истекли.
Надеюсь, вы все в безопасности, в семейном кругу.
Пошли на хрен!
- ...which was... - Thy kingdom come. ...10 minutes ago.
I just hope you're all keeping safe out there, you're surrounded by your families...
- Fuck off.
Скопировать
Ее положат в мавзолей.
Будет служба для семейного круга, а вы сможете подойти позже, когда уедут мои родители.
- Спасибо.
In the mausoleum.
There'll be a service, family only, but I've arranged for you guys to have some time after my parents leave.
Thank you.
Скопировать
Давайте соберемся в Марио.
Знаете, узким семейным кругом.
Семейным?
Let's do it at Mario's.
You know, just us family.
Family?
Скопировать
Теперь Брук осталось выбрать между Куагмайром и Брайаном.
И последним испытанием станет ужин в семейном кругу.
Привет, Брайан. Так жду встречи с твоей роднёй.
Brooke has narrowed her choice down to Quagmire and Brian.
all that's left is for Brooke to meet their families.
Hey, Brian, I can't wait to meet your family.
Скопировать
Хорошо, что ты здесь, сын.
Солли остается в нашем тесном семейном кругу.
Объясните, пожалуйста, присяжным, в чем заключался ваш семейный бизнес.
Well, it's good to have you here, son.
You keep solly in the loop, huh?
Explain to the jury, please, What the family business consisted of.
Скопировать
Ну конечно ты никогда не ходила с нами в церковь.
Нет, и мы никогда не обсуждали это в семейном кругу.
Никогда не обсуждали.
Of course you didn't go to church with us.
No, we never had a family discussion about it, never.
We never had a family discussion about that.
Скопировать
ѕо достоверным источникам, Ћлойд ƒринс принимал участие в радикальном и экстремистском оппозиционном движении 60-70-ых годов, в частности, выступавшем против войны во ¬ьетнаме. ¬ это врем€ Ћлойд зарекомендовал себ€ как €ростный и открытый противник действующего правительства.
ентервилл€, и чьи действи€, веро€тно, €вл€ютс€ радикальным способом выражени€ настроений, цар€щих в семейном
–езюмиру€: преступник идентифицирован как 21-летний житель —ентервилл€ Ёван ƒринс, который, после совершени€ многочисленных убийств и порчи городского имущества, покончил с собой.
Close sources reveal that Lloyd Drince used to be a radical and extreme protester in the '60s and '70s, especially at the height of the war in Vietnam and has always been strongly outspoken against the government.
With the current evidence that his son, Evan Drince, has been identified as being behind the massacre in downtown Centerville today, it appears that radical measures to get your opinions out runs in the family.
To recap, the offender has been identified as 21-year-old Centerville resident Evan Drince, who took his own life in a nearby forested area after completing his destruction and killing spree.
Скопировать
Просто я...
Я не хочу провести две недели в тесном семейном кругу.
А вьı так и поедете в одинаковьıх рубашках?
I just...
I just don't want to spend two weeks in full-on family mode.
Are you guys gonna wear matching outfits?
Скопировать
Очень важно всем собраться с духом.
скромных похорон в семейном кругу... чтобы вы не нарушали привычный ритм жизни. если надо.
Не волнуйтесь.
It's important for everyone to compose themselves.
I want the funeral to be a small, family affair, and I wish for all of you to go about your lives as normal. I don't have anything material to leave behind for you, but the people I've come to know over the course of my life will do their best to help you get along.
Don't worry.
Скопировать
Да.
Разве мы не можем просто выпить в семейном кругу без твоих напыщеных речей?
Это не моя вина, что ты больше не справляешься.
Yeah.
Can't we even have a family drink without you going off on one?
It's not my fault you can't get it up any more.
Скопировать
Вчера ведь был день благодарения.
Индейка в семейном кругу?
Типа того.
It was thanksgiving.
Ate some turkey with the family?
Kind of.
Скопировать
" мен€ в планах провести ночь с Ћюси.
Ќажрусь в семейном кругу.
ј Ѕабблз, ƒжулиан и твой старик уже не семь€?
- I'm spending the night with Lucy tonight.
I'm getting drunk with my family.
- What are bubbles, julian and the old man, if not yourfamiIy?
Скопировать
- Только недолго.
У нас сегодня пицца в семейном кругу.
- Хорошо.
- I can do 5:30.
I wanna get home early, pizza night.
- Good.
Скопировать
Питер, слезай со льва.
Мы должны провести время в семейном кругу.
Я так не считаю, Лоис.
Peter, get off the lion.
We should spend some time together as a family.
I don't think so, Lois.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов семейный круг?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы семейный круг для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение