Перевод "невзначай" на английский
Произношение невзначай
невзначай – 30 результатов перевода
И его пришлось бы салить с ног.
Так, я бы встал невзначай за кресло и ударил бы его чем-нибудь по голове.
Он упал бы на пол.
He'd have to be knocked out.
So I'd move quietly behind the chair and hit him on the head with something.
His body would fall forward on the floor.
Скопировать
Ноги на пол!
Боимся, наступлю невзначай?
Грязное животное!
Feet on the floor!
You're afraid I'll step on them?
You're a filthy animal!
Скопировать
Ты отправишься в школу карате, якобы забрать своего ребенка.
Невзначай заговоришь с отцом Деллы, начнешь обсуждать с ним Джессику...
Есть ли у неё кто-то, какая она интересная женщина - и всё в этом духе.
JUST MAYBE SHE WOULD'VE SAVED ME, YOU KNOW?
TAKEN ME IN, RAISED ME. I WOULD'VE TURNED OUT GREAT.
DIFFERENT.
Скопировать
Это она поёт...
В касторку добавьте сахар, невзначай, и хлеб с водою превратятся в торт и чай.
Правда?
She's the one what sings...
A spoonful of sugar That is all it takes It changes bread and water
Into tea and cakes You see?
Скопировать
Он это слово, тут и там, небрежно повторял, и всех кругом своим умом, конечно, покорял.
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
Супер-кали-фрэджил-истик- экспи-али-дошес.
Um diddle diddle diddle, um diddle ay Um diddle diddle diddle, um diddle ay He traveled all around the world, and everywhere he went He'd use his word and all would say There goes a clever gent
When dukes and maharajahs passed the time of day with me I'd say me special word and then they'd ask me out to tea
Oh, supercalifragilistic-expialidocious
Скопировать
Острый, если не сказать больше.
У некоторых ум так остер, что можно невзначай порезаться.
Что вам нужно?
Keen and incisive isn't the half of it.
of us are so sharp... we could just cut ourselves.
What do you want?
Скопировать
- Мне уже страшно.
Когда он будет пить кофе, я невзначай толкну его.
А потом предложу снять рубашку, чтоб замыть пятно.
- Now what?
I bump into him with his coffee.
His shirt is drenched, he removes it...
Скопировать
И это последнее, что я могу для тебя сделать.
Ты невзначай не произносишь мое имя когда занимаешся любовью?
Готов поспорить, что Айра скрипит зубами, когда это слышит.
And that's the last thing I'll do for you.
You ever call my name when you're making love?
I bet Ira grinds his teeth when you do.
Скопировать
Комнатки крошечные.
Могу подслушать невзначай.
Это дело, да.
Rooms are tiny.
Can overheard casually.
This case, yes.
Скопировать
- Ты шутишь?
Это началось как-бы невзначай.
Я хочу сказать, мы пообедали пару раз.
- You're kidding?
It started out very casually.
I mean, we had lunch a couple of times.
Скопировать
Я одобряю. Что ж ты так сияешь?
Я пировал всю ночь с врагом моим, и невзначай - смертельно ранен им, и ранил сам его.
А исцеленья мы оба ждем от твоего уменья.
I have been feasting with mine enemy, where on a sudden one hath wounded me... ..that's by me wounded.
Both our remedies within thy help and holy physic lies.
Be plain, good son, and homely in thy drift.
Скопировать
И, как я понимаю, им не слишком нравится отдуваться за сотрудников, проваливших миссию.
С другой стороны, если вы невзначай испытаете желание сотрудничать, теоретически я смогу быть убежденным
Теоретически.
And from what I understand they don't like being embarrassed by operatives who fail in their missions.
However, should you suddenly feel like cooperating I may be persuaded to let you go without contacting your friends in Intelligence.
May be.
Скопировать
Моя Гертруда, удались и ты.
Он здесь столкнется как бы невзначай С Офелией.
Ты когда-нибудь представлял себе, что лежишь мертвый с крышкой наверху?
Sweet Gertrude, leave us too...
For we have closely sent for Hamlet hither, that he, as 'twere by accident may here affront Ophelia.
Do you ever think of yourself as actually dead lying in a box with a lid on it?
Скопировать
Но как тебе удалось достать билеты за такой короткий срок?
Ну, мне пришлось невзначай упомянуть твое имя.
Надеюсь, это не значит, что какой-то престарелой парочке из городка Пеория не хватило мест,
But how'd you get tickets so late?
Might have had to drop your name.
Oh, well, I hope that that doesn't mean that some elderly couple in Peoria got bumped,
Скопировать
Уже работает.
А сейчас я невзначай проведу ладонью по волосам.
Смотри, на кого показывает мой локоть.
It's working already.
Now I'm going to coolly run my hands through my hair.
Look where my elbow's pointing.
Скопировать
font color-"#e1e1e1"Что он хочет, получает font color-"#e1e1e1"уверенно и быстро font color-"#e1e1e1"И я знаю, что его font color-"#e1e1e1"ждет большой успех
font color-"#e1e1e1"И хотя простой он парень, font color-"#e1e1e1"и целует невзначай, font color-"#e1e1e1
font color-"#e1e1e1"Он совсем не поэтичен font color-"#e1e1e1"Не читает мне оды о любви font color-"#e1e1e1"Он просто говорит: "Ты горячая девушка" font color-"#e1e1e1"Oh boy, oh boy, oh boy!
What he wants hejust gets, sure and quick And I know that he'll make it big
He's only a simple boy but what a terrific guy And when he turns on the charm Oh boy, oh boy, oh boy
He's not at all poetic No odes of love for me When he says "you're hot, girl" Oh boy, oh boy, oh boy!
Скопировать
Я запутался
Я предлагаю ворваться на твое свидание невзначай и проверить твою честность
Хорошо
I got confused.
All right, slugger. How about I grab a date, swing by, and make sure everything stays aboveboard?
Sounds good.
Скопировать
Сейчас он начнет рассказ о том, как прошел его день.
А потом как бы невзначай спросит,.. ...чем я занималась сегодня.
Он снова примется говорить, что мне нужно выходить, а не торчать здесь.
He'll start telling me how his day has been.
Then, almost casually, ask me what I've done today.
He's trying to say that I should start going out again, not just stay in here.
Скопировать
Это самая важная реплика.
Это я как бы невзначай шучу или намеренно?
Это вообще не шутка.
I think it tells the story.
But am I accidentally being funny, or am I purposely being funny?
It's not supposed to be funny.
Скопировать
Мы поболтали о бегониях.
И, может быть, я невзначай намекнул, что он убил профессора.
Почему?
We were having a chat about begonias.
And I might have somehow insinuated that he killed the professor.
Why?
Скопировать
Вообще-то... Минуточку. Смена темы.
Невзначай отпущенный комплимент.
Ты же читала об этом, не так ли?
AND, UH...
THEY THOUGHT THEY FOUND SOMETHING,
BUT TURNS OUT IT WAS NOTHING.
Скопировать
Выглядит подозрительно, когда ты честен с докторами.
придумать причину быть здесь, затем попросить доктора проверить меня, а когда он закончит, я скажу ему невзначай
Иногда я нервничаю во время полётов!"
Looks shady when you're honest with doctors.
I need to make up a reason to be here and then let the doctor check me out and then when he's done I say offhandedly, "oh, and you know what?
Sometimes I get nervous on airplanes."
Скопировать
За которым последовало исключительно тонкое Ах вы все-таки уезжаете
А потом проповедь как бы невзначай.
Нет, не буду смотреть.
Followed by an extremely subtle guilt trip.
And then, randomly preachy.
Nah, not looking.
Скопировать
Создай чувство физической близости.
Всегда прикасайся к ним, как бы невзначай.
Она не даст тебе поласкать свои перелести, если до этого ты не поласкаешь её руки и плечи.
Create physical closeness.
Always touch them in a natural manner.
She'll never want you to play with her pussy, unless you've played with her arms and shoulders first.
Скопировать
Разве?
Я просто невзначай об этом упомянула.
Все эти Уэббы и Бухвотеры, это просто...
Is it?
I just mentioned it offhand.
The whole Webb and Buchwalter thing, it's just...
Скопировать
Простите.
Я невзначай подслушал ваш разговор в баре.
Вы с Карен Гарнер друзья?
Excuse me.
I couldn't help overhear your conversation at the bar.
You're friends with Karen Garner?
Скопировать
Погоди-ка, какая поза лучше?
За столом, чтобы взглянуть так невзначай, и сказать: "Ой, привет, Пол"?
Или прогуливаясь в глубокой звдумчивости, чтобы резко обернуться, и: "Ой, привет, Пол"?
Okay, w-w-wait. Which pose is better?
At the desk, so that I can casually look up and say, "oh, Paul, hi"?
Or walking around like I'm deep in thought so that I can make a dramatic turn, like, "oh, Paul, hi"?
Скопировать
Я пировал всю ночь с врагом моим,
И невзначай смертельно ранен им.
Ясней, мой сын, Играть не надо в прятки,
I have been feasting with mine enemy,
Where on a sudden one hath wounded me.
Be plain, good son, and homely in thy drift.
Скопировать
Я могу потерять всё.
Это как цепная реакция. 0н сказал это как бы невзначай: "Да, кстати, ты уволен."
Что я ей скажу? "Да, милая, признайся,..
I could lose everything.
The ripple effect. It's the ripple effect. It's like,"Oh, yeah, by the way, you're fired."
"Oh, yeah, honey, by the way...
Скопировать
Ты можешь хотя бы глаза отвести, а?
Как бы невзначай.
Хорошо, спасибо.
Could you at least... avert your eyes, all right?
I mean occasionally.
All right, thank you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов невзначай?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы невзначай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение