Перевод "бережливо" на английский
Произношение бережливо
бережливо – 30 результатов перевода
Мы больше не нуждаемся в арендной плате".
"Да, всё благодаря бережливости моих родных и их безвременной кончине".
И вот Крейны уезжают, оставляя дом пустым.
We don't need their rent money anymore. "
"No, thanks to my family's frugal nature and untimely death. "
And so out go the Cranes and the house is empty.
Скопировать
- И обеспеченный брак.
- Земля Поговорки, деньги Моих Денежек и бережливость Господина, если он похож на своего отца.
- Не прикасайся к бюсту.
- And a sensible one.
Saying's lands, My-Coins' money, plus what Sir has saved if he's like his father.
- Don't touch the bust
Скопировать
Помнишь, я преподавала абстрактный импрессионизм, а ты читала лекции по метафизической поэзии?
А теперь мы меняемся купонами из магазина "Для бережливых".
По правде говоря, я совсем не против.
REMEMBER WHEN I WAS TEACHING THAT CLASS ON ABSTRACT EXPRESSIONISM AND YOU WERE LECTURING ON THE METAPHYSICAL POETS?
NOW WE'RE SWAPPING COUPONS FOR THE SHOP 'N SAVE.
TELL YOU THE TRUTH, I DON'T MIND IT.
Скопировать
А все потому, что он боится, что у него украдут трофеи, повелитель.
После завтрашней битвы даже самые бережливые из вас станут по-царски богаты.
С нами боги, мой повелитель.
Only because someone might steal his loot, sire.
After tomorrow, even the thrifty among you shall be kings.
The gods are with us, Your Majesty.
Скопировать
И что мы имеем?
Это же сброд, недовольный и ленивый сброд, а не бережливые работяги.
А все потому, что такие наивные мечтатели, как Питер Бэйли забивают им головы неосуществимыми идеями.
What does that get us?
A discontented, lazy rabble instead of a thrifty working class.
And all because a few starry-eyed dreamers like Peter Bailey stir them up and fill their heads with a lot of impossible ideas.
Скопировать
Если бы я мог поблагодарить его за эти часы.
Он просил тебя быть с ними очень бережливым - потом они должны перейти к нашему сыну.
Он говорил, что эти часы приносят удачу.
Well he told me to tell you to take very good care of it,
Because it should be passed down to our son.
He said it was a lucky watch and should be kept in circulation. Our son...
Скопировать
Тебя прилично кормят?
С одеждой будь бережливее.
- Ты там живешь?
You're getting good food?
Be careful with your clothes.
-Are you staying on there?
Скопировать
Вот гляди, новый паспорт.
Обе - круглые сиротки с любовью к правде и уединению, полные ранней спелостью, трогательно скромны и бережливы
От него ничего не скроешь.
Here, you can see it, because it's a new pass.
-Yes. Both orphans. Very veracious.
Nothing can be kept secret from him.
Скопировать
- Какая я глупая, выключила колонку.
Твоя бережливость! Ты всё испортила.
- Ты порвал штору.
Yes, I turned off the water heater.
- Damn, you ruined everything!
You've torne the curtain.
Скопировать
Удивительно, что у тебя что-то ещё осталось.
Когда понадобится, я всегда смогу заработать, я просто хочу, чтобы ты была более бережливой.
Тосико!
Even the curios are just left in your charge.
I can raise money if we need it, but I want you to be frugal.
Toshiko!
Скопировать
Я не говорю...
Вы хотите, чтобы мы продолжали со скоростью улитки, как кучка бережливых старух.
Я как и вы хочу, чтобы проект достиг цели, но мы должны поступать как ответственные учёные.
I am not saying...
Now you want us to proceed at a snail's pace like a pack of cautious old women.
I want this project to succeed as much as you do, but we must act like responsible scientists.
Скопировать
Раздайте, но только после битвы.
И будьте более бережливы.
Не беспокойтесь, эмоций не будет.
Hand it out after the battle.
Makes things easier and more economical!
I'm used to it.
Скопировать
- Да, с нашими личными демонами.
- Такими, как желание и бережливость.
- Да, я бы тоже выбрала марионеток.
- Yes, our own personal demons.
- Such as lust and thrift.
- I would have to go with "Stooges" also.
Скопировать
Германн не касался и процентов, жил одним жалованьем, не позволял себе малейшей прихоти.
Впрочем, он был скрытен и честолюбив, и товарищи его редко имели случай посмеяться над его излишней бережливостью
Он имел сильные страсти и огненное воображение, но твердость спасла его от обыкновенных заблуждений молодости.
Hermann did not touch his private income, but lived on his pay, without allowing himself the slightest luxury.
Moreover, he was reserved and ambitious, and his companions rarely had an opportunity of making merry at the expense of his extreme parsimony.
He had strong passions and an ardent imagination, but his firmness of disposition preserved him from the ordinary errors of young men.
Скопировать
Все вы шотландцы одинаковы.
которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы
Так что, Кэлем, не скромничайте так во время операции.
You scots are all the same.
You have a great many qualities that I admire-- industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift.
So, calum, not so canny when you're operating.
Скопировать
У нас был небольшой спор арендодателя-арендатора по поводу того, что я задерживаю арендную плату.
Эффективная, и можно сказать, бережливая тактика.
- Почему?
We're having a little landlord-tenant dispute, so I'm withholding rent.
An effective, and might I add, thrifty tactic.
- Why?
Скопировать
А ты что, играешь на Уолл-стрит?
- Женщины бережливее мужчин.
Заботимся о потомстве.
You playing Wall Street now?
Women are better savers than men.
And we are nurturers.
Скопировать
Полный пакет страхования жизни становится все труднее и труднее продать.
Потребители становятся более бережливыми.
Вы знаете это, Джозеф.
Whole life insurance packages are tougher to sell.
The consumer's more money savvy.
You know that.
Скопировать
2.300 долларов.
Разве она не бережливая?
Хватит, мам.
$2,300.
Isn't she thrifty?
Come on, Ma.
Скопировать
Я превозносил добродетели нашего великого правительства, образования и искусств, наших судов и их справедливости.
Упомянул бережливое управление казной, бесстрашие армии и флота, наши великие колонии и завоевания.
Моя замечательная лекция уложилась в пять приёмов, каждый по несколько часов.
'I extolled the virtues of our great government, education and arts, 'our courts and their great wisdom.
'I mentioned the valor of our army and navy, 'and our great colonies and conquests.'
My remarkable lecture lasted five audiences with the Queen - each one lasting several hours.
Скопировать
Как урожай счастливый собрать, под какою звездою землю пахать, Маценас?
И к вязам подвязывать лозы, как за стадами ходить, как лучше скот разводить и каков с бережливыми пчелами
Ярчайшие светочи мира, что по кругу небес ведете бегущие годы,
What makes the grain flourish, Maecenas?
Under which stars is it good to plough the land - and to tie up the vines with sticks of elm? How to tend the oxen and grow cattle? What knowledge is needed to keep bees?
This is what I sing about.
Скопировать
У него пустые карманы.
А она очень бережливая.
Печатайте!
He's an empty pocket.
She's collectable.
Type!
Скопировать
Да.
Ещё хватит на ремонт, если мы будем бережливы.
Дениэл-сан, большое спасибо, но не могу принять.
Yes.
With just enough left over for renovations, if we're careful.
Daniel-san, thank you very much, but cannot accept.
Скопировать
Ганнисон, как ты стал таким хорошим редактором с такой плохой памятью?
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
- Неужели я ошибся днем?
Gunnison, how did you get to be such a big editor with such a small memory?
Thrift, industry and hard work... and catching the publisher with his secretary.
- Did I get the wrong day?
Скопировать
Мы дали ей кредитку на всякий случай.
Но мы воспитывали ее бережливой.
Так она не упомянула, что хочет купить что-то особенное?
We just gave it to her for emergencies.
But we raised her to be frugal.
So she didn't mention wanting to buy anything special?
Скопировать
Вам хватит средств?
Я всю жизнь была бережливой.
Подрабатывала, откладывала деньги.
Can you manage, financially?
I've been prudent all my life.
Done extra work. Put money aside.
Скопировать
- И что с того?
- Странно было бы ждать бережливости от такого щеголя, но вы явно не в состоянии оплатить ваши долги.
Ваша непомерная расточительность заставляет задуматься, на что рассчитывал юный Уэстон?
Why the devil bring that up...?
No-one expects a young gallant like yourself to be thrifty, but these debts are more than you could reasonably pay.
So, your own extravagance gives people to think, what expectations did young Weston have?
Скопировать
Кто сказал, что ко мне придут?
позволяла мне дотрагиваться до твоей головы и я бы приняла это на свой счёт, если бы не знала, как ты бережлива
Видимо это кто-то очень особенный для тебя, раз ты так стараешься.
Who said I had a visitor?
You've never let me touch your head, and I would take it personally if I didn't know how cheap you are with your commissary.
He must be pretty special for you to part with all those Tums.
Скопировать
Мы проведем время как семья.
Поедим замороженного пирога из "Бережливого индиановца", и посмотрим "Танцы с мамами".
Но не думаю, что это хороший способ провести вечер.
We are gonna do something as a family.
We are eating defrosted pot pies from the Frugal Hoosier and watching "Dance Moms."
Yeah, I just don't think that's a very good idea for tonight.
Скопировать
- Никогда не бывала в Саутенде.
- Конечно, это не Красное море, но учитывая ипотеку на дом, нам нужно быть бережливее, на какое-то время
И обещаю, как только развяжемся, я устрою тебе настоящий медовый месяц где только пожелаешь.
No, not at all.
Never been to Southend. Well, look, it's hardly the Med but with the deposit on the house, we just need to be frugal, just for a little bit.
Better to plan the future than regret the past. And I promise, once we get through this, you'll have a proper honeymoon wherever you'd like to go.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бережливо?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бережливо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение